Gima PRESTIGE AUTOCLAVE 12 L User guide [es]

Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Brugsanvisning Handleiding voor de Bediening Bruksanvisning
Bruksanvisning Instrucciones de funcionamiento Instruções para Utilização Instruzioni per l’uso
Οδηγεσ Λειτουργασ
Clinical Autoclaves
P3 - Decals, displays and controls P4 - Introduction
- Key to Pictures P5 - Getting Started P6 - Continued Operation P7 - Troubleshooting P8 - Technical Specification P9 - Additional Information
P3 - Autocollants, panneaux et commandes P10 - Introduction
- Légendes des images P11 - Prise en main P12 - Fonctionnement continu P13 - Dépistage des anomalies P14 - Caractéristiques techniques P15 - Renseignements complémentaires
S3 - Dekalkeringer, displayer og kontroller S40 - Introduksjon
- Bildeforklaring S41 - Igangsetting S42 - Fortsatt bruk S43 - Feilsøking S44 - Teknisk spesifikasjon S45 - Ytterligere informasjon
P3 - Calcomanías, visualizadores y controles P46 - Introducción
- Clave a las fotografías P47 - Preparación para el funcionamiento P48 - Funcionamiento continuo P49 - Localización de averías P50 - Especificaciones técnicas P51 - Información adicional
P3 - Dísticos, mostradores e comandos P52 - Introdução
- Legendas das imagens P53 - Como começar P54 - Funcionamento prolongado P55 - Resolução de problemas P56 - Especificações Técnicas P57 - Informação Adicional
P3 - Decalcomanie, display e comandi P58 - Introduzione
- Legenda delle Illustrazioni P59 - Procedura di Avviamento P60 - Funzionamento Ininterrotto P61 - Ricerca dei Guasti P62 - Specifica Tecnica P63 - Ulteriori Informazioni
S.3 - Symbole, Anzeigen und Bedienungselemente S.16 - Einleitung
- Zeichenerklärung zu Bildern S.17 - Inbetriebnahme S.18 - Kontinuierlicher Betrieb S.19 - Fehlererkennung und beseitigung S.20 - Technische Daten S.21 - Weitere Informationen
S3 - Mærkater, displays og betjeningsanordninger S22 - Indledning
- Nøgle til billeder S23 - Sådan kommer man i gang S24 - Fortsat drift S25 - Fejlfinding S26 - Tekniske specifikationer S27 - Supplerende informationer
P3 -
Gegevensplaatjes, weergaven en bedieningsknoppen
P28 - Inleiding
- Verklaring van illustraties P29 - Beginnen P30 - Continu gebruik P31 - Diagnoseprocedure P32 - Technische specificaties P33 - Aanvullende informatie
Sida 3 - Dekaler, displayer och reglage Sida 34 - Inledning
- Bildförklaring Sida 35 - Förberedelser Sida 36 - Fortsatt användning Sida 37 - Felsökning Sida 38 - Tekniska data Sida 39 - Tillkommande information
Σ3 - Xαλκοµανεσ, ενδεξεισ και χειρισµο Σ64 - Eισαγωγ
- Oδηγσ εικνων Σ65 - Πσ αρχζετε Σ66 - Συνεχσ λειτουργα Σ67 - Λση προβληµτων Σ68 - Tεχνικσ προδιαγραφσ Σ69 - Συµπληρωµατικσ πληροφορεσ
C
A
G
E
F
3
F1 F2
B
L5
L3
L4
L2
D
W1
W3
W4
W2
W2
W1
W4
L1
Introducción
Español
Agradecemos que haya usted elegido el autoclave 2100 Classic, diseñado para esterilizar instrumentos sólidos sin envolver. Después de sacarlo de la caja, compruebe si ha sido dañado durante el transporte. Si así fuera, contacte inmediatamente con el proveedor.
Junto con este aparato y el manual de funcionamiento, encontrará lo siguiente:
Cable de suministro de la red Accesorios del aparato Certificado de prueba de perfección funcional Certificado de conformidad Tarjeta de garantía
46
¡AVISO!
No toque el cuerpo o la tapa, ya que estas piezas se calientan cuando el
autoclave está funcionando.
Claves de los dibujos, diagramas y símbolos
Controles:
A - Válvula de despresurización B - Botón de inicio de ciclo C - Indicador de ascenso de presión D - Panel de visualización E - ¡AVISO!
La moldura superior no es un asa; no la use para retirar la tapa o levantar el autoclave - use las asas laterales. ¡PIEZAS CALIENTES! - No toque la moldura superior durante y después de un ciclo.
Figuras:
F1 - Tapa alineada con el cuerpo; gire en sentido de las agujas del
reloj para cerrarla.
F2 - Tapa en posición cerrada.
Luces del panel de visualización:
L1 - Luz de "energización" - se ilumina de VERDE L2 - Luz de calentamiento - se ilumina de NARANJA L3 - Luz de esterilización en curso - se ilumina de AMARILLO L4 - Luz de esterilización finalizada - se ilumina de VERDE L5 - Luz de fallo - se ilumina de ROJO
Símbolos de aviso:
W1 -Precaución - peligro de sacudida eléctrica W2 -Aviso - lea el manual antes de usar el autoclave W3 -Aviso - el autoclave debe ser conectado a tierra/masa W4 -Aviso - peligro de quemaduras por calor
Las descripciones siguientes se refieren a los dibujos de los controles, luces de las pantallas y símbolos operacionales en la página 3 de este manual
Iniciación
Español
Antes de utilizar el autoclave por primera vez asegúrese de leer las siguientes páginas para familiarizarse con el funcionamiento del aparato. Recomendamos encarecidamente que todos los usuarios del autoclave reciban formación de su funcionamiento. El autoclave es fácil de manejar. Siguiendo esta simple secuencia de funcionamiento conjuntamente con los dibujos del autoclave, sus controles, el panel de pantalla y los símbolos de funcionamiento (página 3), podrá usted asegurar que sus instrumentos están correctamente esterilizados en todo momento.
1. Agua
Llene el aparato hasta la línea de nivel de agua en la parte interior de la cámara con 0,751 de agua destilada o desionizada. NO UTILICE AGUA CORRIENTE O LLENE DEMASIADO
2. Cargar (instrumentos sólidos).
Coloque SÓLO instrumentos LAVADOS y sin ENVOLVER además de una banda TST dentro de la cesta de instrumentos o cassettes, y colóquelo en el aparato. Si utiliza una cesta, coloque el soporte de metal en “V” en el fondo del aparato para asegurar que los instrumentos y las bandas TST no están inmersas en el agua. Las bandas TST deben estar colocadas tan cerca del centro como sea posible.
3. Cerrar
Coloque siempre la tapa en el autoclave con la válvula de despresurización (A) abierta.
Alinee la tapa y el cuerpo (F1) y gire en sentido de las agujas del reloj asegurando que la tapa esté completamente cerrada (F2). Cierre válvula de despresurización (A), de modo que quede alineada con la "O" incluida en la tapa. No la deje nunca en posición como se ilustra en F1.
4. Conexión de la corriente
Conecte el cable que se adjunta en la parte posterior del aparato y conecte a un enchufe de la red PUESTO A TIERRA y que tenga la tensión CORRECTA.
Luces: L1 se iluminan en color VERDE
5. Iniciación
Iniciar el ciclo de esterilización pulsando el botón (B)
Luces: L1 se iluminan en color VERDE
L2 se iluminan en color NARANJA
- Cuando la temperatura se eleva, el aire será desplazado por el vapor a través del dispositivo de purga del aire situado en la tapa, hasta que se cierre con un click audible, hermetizando el aparato. El indicador de presión (C) se elevará para indicar que el aparato está presurizado.
-La temperatura de esterilización se alcanza cuando: Luces: L1 se iluminan en color VERDE
L2 destella en color NARANJA L3 se iluminan en color AMARILLO
-El ciclo de esterilización finaliza cuando: Suena la alarma sonora interna Luces: L1 se iluminan en color VERDE
L4 se iluminan en color VERDE
6. Despresurización
Una vez finalizado el ciclo de esterilización, el aparato necesita despresurizarse y enfriarse antes de levantar la tapa y sacar los instrumentos esterilizados. El tiempo que tarda en estar a punto para levantar la tapa puede acortarse despresurizando el aparato manualmente.
Abra la válvula de despresurización (A) girando despacio hacia la izquierda.* El indicador de presión (C) bajará una vez que el vapor ha sido liberado.
*Aviso: Se producirá una liberación audible de vapor por la parte posterior de la moldura superior.
7. Abrir
Una vez que la temperatura y la presión han alcanzado un nivel que no sea peligroso, la tapa puede abrirse. Asegúrese de que la válvula de despresurización (A) está abierta. Quite la tapa girando hacia la izquierda (F1)
8. Descarga
Levante la tapa, con cuidado déjela boca abajo en una superficie de trabajo sólida para que se enfríe. Asegúrese de que la válvula de despresurización (A) está en la posición cerrada para evitar dañarla.
El aparato ha finalizado con éxito un ciclo si el 126˚C punto en la banda indicadora TST ha cambiado de color de amarillo a morado.*
La cesta o los cassettes que contienen los instrumentos esterilizados pueden ahora sacarse del aparato.
Para evitar daños, coloque la tapa como se describe en el paso “3”. *Nota: Si el punto no ha cambiado completamente de color,
ponga una nueva banda TST e inicie un nuevo ciclo. Si el punto no cambia de color por segunda vez, no utilice el aparato hasta que sea comprobado por un ingeniero cualificado.
NO UTILICE LOS INSTRUMENTOS SI NO HA CONSEGUIDO UN CICLO COMPLETO DE ESTERILIZACIÓN.
47
¡AVISO!
La toma de la red DEBE SER CONECTADA A TIERRA (MASA). El acceso al enchufe de la red debe ser fácil, ya que
deberá estar siempre disponible como "medio de desconexión".
¡AVISOS!
Deberá solicitarse consejo del fabricante de
instrumentos sobre su conveniencia para ser
esterilizados en el autoclave y la temperatura máxima
que pueden aguantar los mismos.
Funcionamiento continuo
Para asegurar que el autoclave le proporciona los años de servicio para los que ha sido diseñado, es importante recordar las cosas quedebe y no debe hacer con relación a su funcionamiento y realizar simples procedimientos de mantenimiento semanalmente.
48
Asegú.rese de que....
1....lee estas instrucciones y siempre sigue la secuencia de
funcionamiento.
2....la superficie de trabajo sobre la cual colocará el autoclave sea
plana y sólida.
2....los instrumentos estén diseñados para soportar las temperaturas
de esterilización selecciona das, estén bien lavados y aclarados antes de esterilizar, y no son más largos o pesan más que lo especificado (ver Sección de DatosTécnicos”.
3....el nivel de agua se mantiene regularmente, solamente con agua
limpia destilada o desioniza da.
4....el aparato está en un ambiente libre de corriente de aire” y
colocado a una distancia que no sea inferior a 250mm de las paredes adyacentes.
5....utiliza sólo el empaque verde (219500) y que lo cambia al final
de su vida útil, si está visiblemente dañado, o si se encoge, ver modo de avería 5.
6....la tapa está bien cerrada cuando el aparato no se usa, para
evitar el riesgo de daño accidental. Nunca la deje en posición (F1).
7....menciona los detalles del modelo, número de serie y fecha de
compra cuando contacte con Prestige Medical o con su proveedor.
Nunca......
1....no toque mientras esté en funcionamiento - se pone CALIENTE.
2....no intente quitar la tapa mientras esté funcionado.
3....pierda este manual de instrucciones de funcionamiento.
4....añada cualquier tipo de productos químicos al agua
5....intente esterilizar sustancias volátiles, materiales tóxicos o cargas
inapropiadas.
6....coloque el aparato sobre superficies sensibles al calor, por
ejemplo, madera pulimentada o cristal.
7....abra la válvula de despresurización (A) durante el ciclo de
esterilización.
8....deje la válvula de despresurización (A) en la posición abierta
cuando coloque la tapa boca abajo en una superficie de trabajo.
9....sumerja el aparato o el cordón eléctrico en agua cuando lo
limpie.
10..utilice materiales abrasivos o lubricantes para la limpieza
11..deje caer o abusar el aparato
12..utilice en áreas de peligro asociado con materiales inflamables o gases.
13..intente cambiar los fusibles hasta que el aparato haya sido desconectado de la red. Sólo deben cambiar los fusibles las personas debidamente cualificadas.
14..trate de alcanzar algo por encima del aparato cuando quite la cubierta, podría quemarse con el calor y el vapor.
15...pulse el botón de iniciación una vez que el ciclo ha comenzado ya que esta acción volverá a reposicionar el cronometrador del ciclo a cero.
Cuidado y mantenimiento
Empaque rojo de silicona
1. Quítelo del interior de la tapa y límpielo con agua templada, jabonosa.
2. Aclare bien, séquelo agitando, no lo seque con un paño.
3. Vuelva a colocar la tapa recogiendo por igual bajo las orejetas comenzando en el dispositivo de desviación del empaque.
Tiene el aspecto de un poco arrugado hasta que comience a utilizarlo.
4. Cámbielo cuando haya señal de fuga.
Autoclave
5. Si un nuevo empaque tiene fugas, o se desarrolla una fuga persistente, limpie cuidadosamente la superficie hermetizante de la tapa y del cuerpo del aparato con un estropajo de limpieza Scotchbrite asegurando que no quita nada de metal. Aclare ambas superficies, pero no las seque.
6. Limpie el interior y exterior del aparato con agua templada y jabón asegurándose de que las partes eléctricas no se mojan.
7. Monitoree el primer ciclo del día para verificar que el dispositivo de purga de aire que está situado dentro de la tapa, se cierra con un “click” audible.
8. Prestige Medical recomienda que el aparato sea calibrado a intervalos de seis meses.
9. Lubrique bajo las orejetas del cuerpo con vaselina si la tapa se pone dura.
NO LUBRIQUE EL EMPAQUE
Español
¡AVISO!
Desconecte el autoclave del suministro eléctrico de la
red antes de efectuar la limpieza.
Localización de averías
49
En el caso de que ocurra una avería durante cualquier etapa del funcionamiento del aparato, identifíquela consultando las descripciones siguientes. La avería puede corregirse siguiendo el remedio de avería aplicable al problema incurrido.
Español
Indicación de avería / descripción / remedio
Avería 1: No hay corriente en el aparato
Luz: L1 no se ilumina Fusible fundido/enchufe defectuoso No se ha conectado la alimentación de la red
Asegúrese de que la alimentación de la red está c onectada Compruebe/cambie el fusible Verifique que el enchufe funciona bien.
Avería 2: Bajo de agua o cociendo en seco
Luz: L5 destella en color ROJO Deje que el aparato se enfríe antes de rellenar con el
nivel correcto. Desconecte y después conecte la alimentación de la red y repita el ciclo. Si la avería se repite con agua suficiente, llame al ingeniero de servicio para que le visite.
Avería 3: No se consigue la esterilización
Luz: L4 no se ilumina en color VERDE y no se oye la alarma audible.
Desconecte y después conecte la alimentación de la red y repita el ciclo. Si se repite la avería llame al ingeniero de servicio para que le visite.
Avería 4: Ciclo de esterilización incompleto
Las bandas TST no cambian de color/no cambian de color completamente
Compruebe la fecha de expiración de las bandas TST. Desconecte y después conecte la alimentación de la red y repita el ciclo. Si se repite la avería llame al ingeniero de servicio para que le visite.
Avería 5: Se sale el vapor o el agua por debajo de la
tapa
i) Empaque sucio o desgastado Lave el empaque y las superficies sellantes en el cuerpo
y en la tapa como se describe en la sección Cuidado y Mantenimiento”. Si la avería persiste, cambie el empaque por uno nuevo.
ii) La tapa está cerrada incorrectamente. Asegúrese de que el aparato está totalmente
despresurizado abriendo la válvula de despresurización (A). Quite la tapa y vuelva a ponerla cuidadosamente. Desconecte y después conecte la alimentación de la red y repita el ciclo.
Avería 6: La válvula de despresurización (A) tiene
demasiado vapor o salida de agua.
La válvula de despresurización (A) está en posición ABIERTA”. Cierre la válvula de despresurización (A).
Avería 7: Los medidores dan lecturas incorrectas. *
*Sólo aplicable a los modelos Plus”. Desconecte y después conecte la alimentación de la red y repita el ciclo. Si se repite la avería llame al ingeniero de servicio para que le visite.
Información del modelo
Español
50
Funciones de seguridad
1. Situado en la parte posterior de la tapa, detrás de la cubierta, hay un resorte llamado Dispositivo de Desviación del Empaque (resorte GOD), diseñado para evitar que la presión se eleve si la tapa ha sido colocada incorrectamente. NO INTERFIERA CON ESTE DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
2. Si por alguna razón, la temperatura baja más del mínimo requerido para la esterilización, lo cual hace que la luz (L3) de temperatura de esterilización se apague, el cronometrador del ciclo volverá a iniciar desde cero una vez restaurada la temperatura correcta.
3. Si hay un corte de energía eléctrica o avería electrónica que resulta en una acumulación de la presión - en exceso de la presión normal de funcionamiento - serán activadas una o todas las funciones de seguridad siguientes: i) La válvula de despresurización (A) “ventilará” vapor de
forma rápida y ruidosa.
ii) El empaque se saldrá” a través de la ranura
en la parte posterior de la tapa liberando rápidamente el exceso de presión y de vapor.
iii) Un fusible térmico no reposicionable situado en la base del
aparato se derretirá” a una temperatura predeterminada, desconectando la energía eléctrica.
Si alguno de estos dispositivos listados anteriorment se activa, observe los siguientes pasos: a) No toque el aparato b) Desconecte y desenchufe. c) Deje que la temperatura y la presión bajen antes de
i) tocar el aparato
ii) sacar los instrumentos d) No intente volver a iniciar el aparato e) Llame al ingeniero de servicio para que le visite
inmediatamente
En el caso improbable de que falle algo, hemos incorporado una serie de funciones de seguridad para asegurar que el autoclave permanece sin peligro en todo momento.
Fusibles - Situados bajo el módulo de control, sólo tienen fusibles F7.5A, 32 x 6,3 mm, llenos de arena de cerámica. Fusible superior del enchufe de la red (reemplazable por el usuario), F13A a BS1362 SÓLO EL REINO UNIDO.
Capacidad: Todos los productos tienen capacidad continua para uso intermitente.
Cuerpo - Aluminio estirado Tapa - Aluminio fundido Calentador - Elemento eléctrico fijado mecánicamente y montado en
la superficie exterior. Ruptor de temperatura - Fusible térmico Presión - Válvula primaria del tipo proporcional calibrada. Máx. temperatura individual de falla - 133.3˚C
Categoría de sobretensión - Grupo II Grado de contaminación - Grupo 2
Condiciones ambientales - para uso en interior - altitud hasta 2000 m - temperatura de 5˚C a 40˚C - 80% de máxima humedad relativa para temperaturas de hasta 31˚C decreciendo linealmente al 50% de humedad relativa a 40˚C. - fluctuaciones de la tensión de suministro de la red que no excedan +10% de la tensión nominal.
Conexiones de entrada - Formato ´caliente´ de la conexión de entrada a la red de acuerdo con la normativa IEC 302.
Interrupción de seguridad - Ver ´ruptor de temperatura´, que sólo debe ser reposicionado por un ingeniero cualificado.
Empaquetado - Todos los materiales del empaquetado son reciclables.
Altura 335 mm Anchura 340 mm Peso neto 4,5 kg.
Capacidad 9 litros Dimensiones de la cámara interna (profundidad/altura) 210/230 mm
Longitud máxima de los instrumentos
228 mm
Peso máximo de la carga 3,0 kg.
Altura 420 mm Anchura 340 mm Peso neto 4,5 kg.
Capacidad 12 litros Dimensiones de la cámara interna (profundidad/altura) 210/270 mm
Longitud máxima de los instrumentos
290 mm
Peso máximo de la carga 4,0 kg.
- Autoclaves de cuerpo extendido
Altura 582 mm Anchura 340 mm Peso neto 4,5 kg.
Capacidad 16.8 litros Dimensiones de la cámara interna (profundidad/altura) 210/444 mm
Longitud máxima de los instrumentos
460 mm
Peso máximo de la carga 4,0 kg.
- Autoclaves de cuerpo super extendido
Especificaciones técnicas - Autoclaves de cuerpo estándar
Información adicional
Español
51
Piezas de repuesto
Sólo deben utilizarse en el mantenimiento del autoclave las piezas suministradas o especificadas por Prestige Medical. El uso de piezas no autorizadas invalidará las garantías dadas y podría afectar de forma adversa el funcionamiento y la seguridad del aparato.
Accesorios
Hay disponibles una serie de accesorios para el autoclave que se describen a continuación y se muestran en los dibujos de la página
76. Contacte con su proveedor para los detalles. 1 - 219294 - Dispositivo de elevación
2 - 219293 - Bandeja general para instrumentos 3 - 219292 - Cesta estándar 4 - 219295 - Soporte en ´V´ 5 - 229310 - Bandeja para instrumentos dentales 6 - 219291 - Cassette para instrumentos 7 - 249025 - Bastidor para cassette 8 - 219296 - Cesta para instrumentos extendidos 9 - 229216 - Empaque de silicona de color verde 10- 259277- Bandas indicadoras TST 11- 219258 - Juego de cable UK 12- 219299 - Juego de cable UL 13- 219297 - Juego de cable EURO 14 - 219509 - Cesta extra grande (sólo 210030/34)
Garantía
Durante los 12 primeros meses desde la fecha de la compra Prestige Medical reparará o reemplazará gratis cualquier pieza que se pruebe que es defectuosa por causa de mano de obra y/o materiales. El elemento térmico (sólo) tiene garantía de por vida.
Prestige Medical no será responsable en el caso de que el comprador haya fallado en adherirse a las instrucciones contenidas en este manual o si el autoclave ha sido abusado, se ha interferido en él, alterado, reparado o mantenido por personas no autorizadas, esto podría también resultar en que se dañe la protección provista por el equipo.
Esta garantía excluye el empaque, todos los accesorios internos y los consumibles.
Los derechos estatutarios del consumidor no están afectados.
Materiales de limpieza:
- Detergente suave.
- Detergente cremoso no abrasivo.
- Desinfectante desleído en agua (no basado en cloro)
Descontaminación del producto
Si el aparato requiere reparación, debe descontaminarse primero de acuerdo con un procedimiento reconocido antes de enviarlo a fábrica. Se debe enviar una declaración del estado de contaminación del equipo. (Tenemos detalles de un procedimiento adecuado a petición del cliente).
Aprobaciones:
Nota: Pida los detalles de las aprobaciones específicas a su modelo BS3970 Part 4 (pressure vessel only) CE Mark - Medical Device Directive (93/42/EEC)
Empaquetado
Todos los materiales de empaquetado utilizados son reciclables, elimínelos según proceda.
NOTA: Inglés es el idioma original de estas instrucciones. Todos los otros idiomas son traducciones del texto inglés.
70
1
2
3
4
5
6
7 8
10
11
9
71
78
GB
D
NL
N
E
I
F
DK
S
SF
P
GR
Quote your model details, serial number and date of purchase when contacting Prestige Medical or your supplier
Donniez les informations concernant le modèle, le numéro de série et la date dachat lorsque vous contactez Prestige Medical ou votre fournisseur local.
Die Modellnummereinzelheiten, Seriennummer und Kaufdatum bei Kontaktaufnahme mit Prestige Medical oder Ihrer Vertretung bereithalten.
De angiver modeldetaljer, serienummer og købsdato når De kontakter Prestige Medical eller Deres leverandør.
De details van uw model, het serienummer en datum van aankoop vermeldt wanneer u contact opneemt met Prestige Medical of uw leverancier.
Menciona los detalles del modelo, número de serie y fecha de compra cuando contacte con Prestige Medical o con su proveedor.
Cita os detalhes do modelo, número de série e a data da compra quando contactar Prestige Medical ou o seu fornecedor.
Di indicare i dettagli relativi al modello, il numero seriale e la data di acquisto quando ci si rivolge alla Prestige Medical o al proprio fornitore.
αναφρετε τισ λεπτοµρειεσ του µοντλου σασ, τον αξοντα αριθµ και την ηµεροµηνα αγορσ ταν επικοινωνετε µε την
Prestige Medical  µε τον προµηθευτ σασ.
Ange modellens detaljer, serienummer och inköpsdatum vid kontakt med Prestige Medical eller leverantören.
Oppgir modelldetaljene, serienummeret og kjøpedatoen når du kontakter Prestige Medical eller leverandøren din.
Mainitset käytössäsi olevan autoklaavin mallia koskevat tiedot, sarjanumeron ja ostopäivän, kun otat yhteyttä -yhtiöön tai laitteen myyjään.
Model no.
Prestige Medical subsidiary / dealer address
Serial no.
211641A Printed April 2001 1K CP2685
Loading...