Gima PRESTIGE AUTOCLAVE 9 L, PRESTIGE AUTOCLAVE 12 L User guide [no]

Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Brugsanvisning Handleiding voor de Bediening Bruksanvisning
Bruksanvisning Instrucciones de funcionamiento Instruções para Utilização Instruzioni per l’uso
Οδηγεσ Λειτουργασ
Clinical Autoclaves
P3 - Decals, displays and controls P4 - Introduction
- Key to Pictures P5 - Getting Started P6 - Continued Operation P7 - Troubleshooting P8 - Technical Specification P9 - Additional Information
P3 - Autocollants, panneaux et commandes P10 - Introduction
- Légendes des images P11 - Prise en main P12 - Fonctionnement continu P13 - Dépistage des anomalies P14 - Caractéristiques techniques P15 - Renseignements complémentaires
S3 - Dekalkeringer, displayer og kontroller S40 - Introduksjon
- Bildeforklaring S41 - Igangsetting S42 - Fortsatt bruk S43 - Feilsøking S44 - Teknisk spesifikasjon S45 - Ytterligere informasjon
P3 - Calcomanías, visualizadores y controles P46 - Introducción
- Clave a las fotografías P47 - Preparación para el funcionamiento P48 - Funcionamiento continuo P49 - Localización de averías P50 - Especificaciones técnicas P51 - Información adicional
P3 - Dísticos, mostradores e comandos P52 - Introdução
- Legendas das imagens P53 - Como começar P54 - Funcionamento prolongado P55 - Resolução de problemas P56 - Especificações Técnicas P57 - Informação Adicional
P3 - Decalcomanie, display e comandi P58 - Introduzione
- Legenda delle Illustrazioni P59 - Procedura di Avviamento P60 - Funzionamento Ininterrotto P61 - Ricerca dei Guasti P62 - Specifica Tecnica P63 - Ulteriori Informazioni
S.3 - Symbole, Anzeigen und Bedienungselemente S.16 - Einleitung
- Zeichenerklärung zu Bildern S.17 - Inbetriebnahme S.18 - Kontinuierlicher Betrieb S.19 - Fehlererkennung und beseitigung S.20 - Technische Daten S.21 - Weitere Informationen
S3 - Mærkater, displays og betjeningsanordninger S22 - Indledning
- Nøgle til billeder S23 - Sådan kommer man i gang S24 - Fortsat drift S25 - Fejlfinding S26 - Tekniske specifikationer S27 - Supplerende informationer
P3 -
Gegevensplaatjes, weergaven en bedieningsknoppen
P28 - Inleiding
- Verklaring van illustraties P29 - Beginnen P30 - Continu gebruik P31 - Diagnoseprocedure P32 - Technische specificaties P33 - Aanvullende informatie
Sida 3 - Dekaler, displayer och reglage Sida 34 - Inledning
- Bildförklaring Sida 35 - Förberedelser Sida 36 - Fortsatt användning Sida 37 - Felsökning Sida 38 - Tekniska data Sida 39 - Tillkommande information
Σ3 - Xαλκοµανεσ, ενδεξεισ και χειρισµο Σ64 - Eισαγωγ
- Oδηγσ εικνων Σ65 - Πσ αρχζετε Σ66 - Συνεχσ λειτουργα Σ67 - Λση προβληµτων Σ68 - Tεχνικσ προδιαγραφσ Σ69 - Συµπληρωµατικσ πληροφορεσ
C
A
G
E
F
3
F1 F2
B
L5
L3
L4
L2
D
W1
W3
W4
W2
W2
W1
W4
L1
Innledning
Norsk
Nøkkel til bilder, diagrammer og symboler
Takk for at du valgte 2100 Classic Autoclave, til sterilisering av faste uinnpakkede instrumenter. Etter at du har tatt den ut av esken skal du se etter eventuell transittskade. Dersom det er skade på enheten skal du straks kontakte leverandøren.
Sammen med denne enheten og bruksanvisningen finner du følgende:
Elektrisk hovedledning Instrumentutstyr Prøvebevis (Performance test certificate) Forenlighetsbevis (Certificate of Compliance) Garantikort
Kontrollenheter:
A - Trykkavlastingsventil B - Knapp for start syklus C - Indikator for trykkstigning D - Displaypanel E - ADVARSEL!
Profillisten øverst er ikke et håndtak - må ikke brukes til å ta av lokket eller løfte autoklaven - bruk håndtakene på siden. VARME DELER! Ikke berør profillisten øverst i løpet av eller etter en syklus.
Illustrasjoner:
F1 - Lokket innstilt med hoveddelen, drei med urviseren for å
stenge
F2 - Lokket stengt
Lamper på displayet:
L1 - Strømmen "På" - GRØNT lys L2 - Oppvarming - ORANSJE lys L3 - Sterilisering - GULT lys L4 - Sterilisering fullført - GRØNT lys L5 - Feil - RØDT lys
Varselsymboler:
W1 - Obs. Fare for elektrisk støt W2 - Advarsel, les håndboken før bruk av autoklaven W3 - Advarsel, enheten må jordes W4 - Advarsel, varm
40
Følgende beskrivelser refererer til bildene av kontrollene, skjermlysene og operasjonssymbolene på side 3 i denne bruksanvisningen.
ADVARSEL!
Ikke berør hoveddel eller lokk, disse delene blir meget varme når autoklaven er i gang.
Starte Opp
Norsk
Før du bruker autoklaven for første gang må du lese følgende sider slik at du blir kjent med hvordan du bruker enheten. Vi anbefaler på det sterkeste at alle brukere av autoklaven blir opplært i hvordan den virker. Autoklaven er svært lett å bruke. Ved å følge denne enkle operasjonssekvensen sammen med bildene av autoklaven, kontrollene, bildepanelet og operasjonssymbolene (side 3), er du sikker på at instrumentene dine blir skikkelig steriliserte hver gang.
1. Vann
Fyll enheten til vannlinjen på innsiden av kammeret med 0,75 l destillert eller avionisert vann. IKKE BRUK VANN FRA SPRINGEN ELLER FYLL PÅ FOR MYE.
2. Lasting (faste instrumenter)
Plasser KUN UINNPAKKEDE og VASKEDE instrumenter pluss en TST strimmel i instrumentkurven eller kassettene, og plasser i enheten. Hvis du bruker en kurv skal den plasseres oppå “V” støtten av metall i bunnen av enheten for at instrumentene og TST strimlene ikke skal komme i kontakt med vannet. TST strimmelen må plasseres så nær midten av lasten som mulig.
3. Stenge
Lokket må alltid settes på autoklaven med trykkavlastingsventilen (A) åpen.
Innstill lokket og hoveddelen (F1) og drei med urviseren, sørg for at lokket er helt stengt (F2). Steng trykkavlastingsventilen (A) så den er stilt inn med "O"en på lokket. Det må aldri stå i stillingen som vises i F1.
4. Strømtilkopling
Fest den medfølgende kabelen bak på enheten og stikk inn i en JORDET hovedkontakt med riktig SPENNING.
Lys: L1 lyser GRØNT.
5. Starte
Start steriliseringssyklusen ved å trykke ned knapp (B).
Lys: L1 lyser GRØNT
L2 lyser ORANGE
- når temperaturen stiger blir luften erstattet med damp gjennom lufteanordningen som finnes i lokket, til den stenges med et hørbart klikk og enheten er forseglet. Trykkindikatoren (C) stiger og indikerer at enheten nå er under tykk.
- Steriliseringstemperaturen er nådd når: Lys: L1 lyser GRØNT
L2 blinker ORANGE L3 lyser GUL
- Steriliseringssyklusen er ferdig når: Den innebyggede summetonen høres Lys: L1 lyser GRØNT
L4 lyser GRØNT
6. Trykkavlasting.
Så snart steriliseringssyklusen er ferdig må enheten trykkavlastes og avkjøles før lokket og de steriliserte instrumentene kan tas ut. Tiden det tar for å nå punktet der det er trygt å gjøre dette, kan forkortes ved å trykkavlaste enheten manuelt.
Åpne trykkavlastingsventilen (A) ved å vri sakte mot klokkeretningen.* Trykkindikatoren (C) synker så snart dampen er sluppet ut.
*Advarsel: Man vil kunne se og høre at damp slipper ut bak på profilen øverst.
7. Låse opp
Så snart temperaturen og trykket har nådd et trygt nivå kan lokket låses opp. Pass på at trykkavlastingsventilen (A) er åpen. Ta av lokket ved å vri det mot klokkeretningen (F1).
8. Utlasting
Løft av lokket, og plasser det forsiktig oppned på en fast arbeidsoverflate og la det avkjøles. Pass på at trykkavlastingsventilen (A) er i stengt posisjon slik at du unngår å skade den.
Enheten har fullført en vellykket syklus dersom 126˚C “flekk” testen på TST indikatorstrimmelen har skiftet farge fullstendig fra gult til fiolett.*
Kurven eller kassettene som inneholder de steriliserte instrumentene kan nå løftes ut av enheten.
For å unngå skader må du sette lokket tilbake som beskrevet i trinn 3.
* Vennligst legg merke til: Hvis Flekken” ikke har skiftet farge helt, skal du legge inn en ny TST strimmel og gå gjennom syklusen en gang til. Hvis flekken ikke skifter farge for andre gang, ikke bruk enheten før den er kontrollert av en kvalifisert tekniker.
IKKE BRUK INSTRUMENTENE HVIS EN FULLSTENDIG STERILISERINGSSYKLUS IKKE ER GJENNOMFØRT.
41
ADVARSEL!
Uttaket fra nettet MÅ VÆRE JORDET.
Støpslet må alltid være lett tilgjengelig. Det skal brukes til frakobling av apparatet.
ADVARSEL!
Kontakt instrumentenes produsenter for å få vite
hvorvidt instrumentene egner seg til autoklavering og
den høyeste temperaturen de kan tåle.
Fortsatt drift
For å sikre at autoklaven kan brukes i så mange år som den var laget for, er det viktig å huske noen få råd og advarsler med hensyn til driften av enheten og å utføre enkle ettersyn og vedlikeholdsprosedyrer på en ukentlig basis.
42
Pass på at....
1....du leser denne bruksanvisningen og alltid følger
operasjonssekvensen.
2....arbeidsflaten som autoklaven skal stå på må være jevn og stø.
3....instrumentene er laget for å motstå steriliseringstemperaturene
som er valgte, er godt rengjorte og skylte før sterilisering, og ikke veier mer enn spesifisert lastevekt - se delen om Tekniske data”.
4....vannivået holdes jevnt med kun destillert eller avionisert vann.
5....enheten ikke står i trekk, og ikke står nærmere enn 250 mm fra
veggen.
6....du bare bruker grønn tetningsring (219500) og at den skiftes ut
når den er utbrukt, hvis den er synlig skadet, eller hvis den har krympet, se Feilmodus - 5”.
7....lokket er godt på når enheten ikke er i bruk, for å unngå risikoen
for tilfeldige skader. Forlat den aldri i posisjon (F1).
8....du oppgir modelldetaljene, serienummeret og kjøpedatoen når
du kontakter Prestige Medical eller leverandøren din.
Ikke....
1....ikke rør enheten mens den er i drift - den blir VARM.
2....ikke forsøk å ta av lokket mens den er i drift
3....mist denne håndboken.
4...sett noen som helst kjemikalier til vannet.
5....forsøk å sterilisere volatile substanser, giftige stoffer eller
upassende laster.
6....plasser enheten på varmefølsomme overflater, dvs. polert tre eller
glass.
7....åpne trykkavlastingsventilen (A) i løpet av steriliseringssyklusen.
8....la trykkavlastingsventilen (A) stå i “åpen” posisjon når du
plasserer lokket oppned på en arbeidsflate.
9...legg enheten eller ledningen i vann når du rengjør den.
10..bruk skuremidler eller smøremidler når du rengjør.
11..slipp eller misbruk enheten
12..bruk i områder der det er fare forbundet med antenelige materialer eller gass.
13..forsøk å skifte sikringer før enheten er frakoplet strømmen. Kun kvalifiserte personer skal skifte sikringer.
14.strekk deg over enheten når du tar av dekselet, da dette kan forårsake brannsår fra damp og varme som stiger opp.
15..trykk ned startknappen etter at syklusen har startet, da dette nullstiller syklusens tidsur.
Ettersyn og vedlikehold
Rød tetningsring.
1. Ta ut fra innsiden av lokket og vask i rent såpevann.
2. Skyll godt, rist tørr,ikke tørk av.
3. Sett tilbake i lokket ved å brette alle festeørene jevnt innunder, mens du begynner ved GOD (gasket offset device) fjæren. Den kan synes liitt skrukkete før den brukes.
4. Skift ut når den viser tegn på lekkasje.
Autoklav.
5. Hvis en ny tetningsring lekker, eller dersom en stadig lekkasje utvikler seg, rengjør forseglingsoverflaten på både lokket og hoveddelen forsiktig med en Scotchbrite skureklut mens du passer på at du ikke tar bort noe metall. Skyll begge overflatene, men ikke tørk.
6. Rengjør både utenpå og inni med varmt såpevann mens du passer på at alle elektriske deler holdes tørre.
7. Kontroller dagens første syklus slik at du kan kontrollere at lufteanordningen som finnes inni lokket, lukkes med et tydelig klikk.
8. Prestige Medical anbefaler at enheten din kalibreres hver
6.måned.
9. Smør undersiden av festeørene på hoveddelen med vaselin hvis lokket blir tregt.
Ikke smør tetningsringen.
Norsk
ADVARSEL!
Autoklaven må koples fra nettet før rengjøring.
Feilsøking
43
Hvis det oppstår en feil i løpet av enhetens drift, identifiser feilen ved å referere til beskrivelsene nedenfor. Feilen kan rettes opp ved å følge Feil Utbedringen som er egnet problemet som er oppstått.
Norsk
Feilindikering/Beskrivelse/Utbedring
Feil 1: Ikke strømtilførsel
lys: L1 lyser ikke Sikring gått/defekt kontakt/strøm ikke tilkoplet
Pass på at hovedledningen er tilkoplet. Kontroller/skift sikring: Kontroller at det er strøm til kontakten:
Feil 2: Lav vannstand eller kokt ut.
Lys: L5 blinker RØDT La enheten avkjøles før du fyller opp til korrekt nivå.
Kople fra strøm, kople til igjen og gjenta syklusen. Hvis feilen gjentas med tilstrekkelig vann, ta kontakt med servicetekniker.
Feil 3: Sterilisering ikke oppnådd
Lys: L4 lyser ikke GRØNT og summetonen høres ikke Kople fra strømmen, så kople til igjen og gjenta syklusen.
Hvis feilen gjentar seg, kontakt servicetekniker.
Feil 4: Ufullstendig steriliseringssyklus
TST skifter ikke/skifter ikke farge fullstendig. Kontroller utløpsdatoen på TST strimlene.
Kople fra strøm, så kople til igjen og gjenta syklus. Hvis feilen gjentar seg, ta kontakt med servicetekniker.
Feil 5: Damp eller vann lekker fra undersiden av lokket
i) slitt eller skitten tetningsring. Vask tetningsringen og tetningsoverflatene på hoveddelen
og lokket som beskrevet under Ettersyn & vedlikehold”. Hvis feilen gjentar seg, skift ut med en ny tetningsring.
ii) Lokket ikke stengt skikkelig. Pass på at enheten er fullstendig trykkavlastet ved å åpne
trykkavlastingsventilen (A). Ta av lokket og sett det forsiktig tilbake. Kople fra strømmen, kople til igjen og gjenta syklusen.
Feil 6: Ovedrevet mye damp eller vann
lekker fra trykkavlastingsventilen (A)
Trykkavlastingsventil (A) i “ÅPEN posisjon. Steng trykkavlastingsventilen (A).
Feil 7: Uriktig avleste målere *
*Gjelder bare Plus modellene. Kople fra strømmen, kople til igjen og gjenta syklusen. Hvis feilen fortsetter, kontakt servicetekniker.
Sikkerhetforanstaltninger.
1. Bak på lokket, under dekselet, finnes en fjær som kalles GOD (Gasket Offset Device) fjær, som skal forhindre at trykket bygger seg opp hvis lokket ikke er satt på korrekt. IKKE KLUSS MED DENNE SIKKERHETSANORDNINGEN.
2. Hvis, av en eller annen grunn, temperaturen synker under den minimumstemperaturen som behøves for sterilisering, og det resulterer i at Steriliseringstemperaturlyset slukkes (L3), starter tidsuret fra null så snart riktig ,temperaur er nådd.
3. Hvis det er en elektrisk eller elektronisk feil som resulterer i en stiging i trykket - over normalt driftstrykk - aktiveres en eller alle de følgende sikkerhetsforanstaltningene: i) Trykkavlastingsventil (A) slipper ut damp tydlig og raskt. ii) Tetningsringen presses ut gjennom sprekken bak
på lokket og slipper ut overflødig trykk og damp raskt.
iii) En ikke-stillbar termosikring som finnes nederst på enheten
smelter ved en forutbestemt temperatur, og kopler ut strømmen.
Skulle noen av de ovennevnte anordningene aktiveres, vennligst legg merke til følgende trinn: a) Ikke rør enheten. b) Ta ut stikkontakten c) La temperaturen og trykket synke før
i) du rører enheten
ii) du tar ut instrumentene dine d) Ikke forsøk å starte enheten igjen e) Bestill service straks.
English
Modellinformasjon
Norsk
44
Dersom det uventede skulle skje at noe går galt, har vi lagt inn en del sikkerhetsforanstaltninger for å sikre at autoklaven din er trygg til alle tider.
Sikringer - -Finnes under kontrollmodulen, F7,5A, 32x6,3 mm, fyllte med keramisk sand, stikkontakt sikring (Kan skiftes av bruker), F13A til BS1362 KUN UK.
Klasse: Alle produkter klassifiseres kontinuerlig for intermitterende bruk.
Hoveddel - Dyptrukket aluminium Lokk - Støpt aluminium Varmeapparat - Montert på ytre overflate, mekanisk festet elektrisk
element. Temperatur utkopling - Termosikring Trykk - Primærventil proporsjonal type kalibrert. Maks enkel feiltemperatur - 133.3˚C
Over spenningskategori - Gruppe II Forurensingsgrad - Gruppe 2 Miljøbetingelser - innendørs bruk - høyde opp til 2000m
- temperatur 5˚C til 40˚C - maksimal fuktighet 80% for temperaturer opp til 31˚C som gradvis synker til 50% relativ fuktighet ved 40˚C. - strømtilførsel spenningsvariasjon skal ikke overstige +10% av nominell spenning.
Inngangskoplinger - hovedkontakt strømførende (“hot”) format som overholder IEC 302.
Sikkerhetsstans - Se Temperatursikring , som bare skal nullstilles av en kvalifiset tekniker.
Innpakning - Alt pakkemateriale kan gjenvinnes.
Høyde 335 mm Bredde 340 mm Nettovekt 4.5 kilos
Kapasitet 9 litres Dimensjoner indre kammer (d/h)
210/230 mm
Maks instrumentlengde 228 mm Maks lastevekt 3.0 kilos
Tekniske spesifikasjoner - standard hoveddel autoklaver
Høyde 420mm Bredde 340 mm Nettovekt 4.5 kilos
Kapasitet 12 litres Dimensjoner indre kammer (d/h)
210/270 mm
Maks instrumentlengde 290 mm Maks lastevekt 4.0 kilos
- utvidet hoveddel autoklaver
Høyde 582 mm Bredde 340 mm Nettovekt 4.5 kilos
Kapasitet 16.8 litres Dimensjoner indre kammer (d/h)
210/444mm
Maks instrumentlengde 460 mm Maks lastevekt 4.0 kilos
- superutvidete hoveddel autoklaver
English
Tilleggsinformasjon
Norsk
45
Reservedeler
Bare de reservedelene som leveres eller spesifiseres av Prestige Medical skal brukes i vedlikeholdet av autoklaven. Bruk av ikke­autoriserte deler gjør eventuelle garantier ugyldige, og kan ha en negativ innvirkning på enhetens ytelse og sikkerhet.
Ekstrautstyr
En rekke ekstrautstyr kan fås til autoklaven din, som beskrevet nedenfor og avbildet på side 76. Kontakt leverandøren din for fullstendige detaljer.
1 - 219294 - Løfteanordning 2 - 219293 - Generelt instrumentbrett 3 - 219292 - Standard kurv 4 - 219295 - “V” støtte 5 - 229310 - Tanninstrumentbrett 6 - 219291 - Instrumentkassett 7 - 249025 - Kassettstativ 8 - 219296 - Utvidet instrumentkurv 9 - 219500 - Grønn silikon tetningsring 10 - 259277 - TST indikatorstrimmel 11 - 219258 - Ledningssett UK 12 - 219299 - Ledningssett UL 13 - 219297 - Ledningssett EURO 14 - 219509 - Ekstra stor kurv (kun 210030/34)
Garanti
Prestige Medical skal, i de første 12 månedene fra kjøpedateo, reparere eller skifte ut eventuelle deler som viser seg å være defekte p.g.a. dårlig håndverk og/eller materialer, uten vederlag. Varmeelementet (og kun det) er dekket av en livsgaranti.
Prestige Medical er ikke ansvarlige i tilfelle kjøperen ikke har overholdt instruksjonene i denne håndboken, eller dersom autoklaven er misbrukt, klusset med , forandret, reparert eller ettersett av eventuell ikke-autorisert person, dette kan også resultere i at enhetens beskyttelse forringes.
Denne garantien omfatter ikke tetningsringen, alt indre utstyr og kosumentvarer.
Kundens rettigheter påvirkes ikke.
Rengjøringsmidler:
- mildt flytende oppvaskmiddel.
- rengjøringsmiddel i kremform som ikke riper.
- desinfeksjonsmiddel fortynnet i vann (ikke kloret)
Produktkontaminasjon.
Dersom enheten må repareres, må den dekontaminiseres i henhold til godkjent prosedyre før den sendes tilbake eller før reparasjon på stedet. Melding om utstyrets kontaminasjonsstatus må finnes sammen med produktet. (Detaljer om passende prosedyre fås ved anmodning).
Godkjenninger:
Merk: Vennligst be om godkjennelser spesielt for din modell. BS3970 Part 4 (pressure vessel only) CE Mark - Medical Device Directive (93/42/EEC)
Innpakning.
Alt innpakningsmateriale kan gjenvinnes, kast deretter. VENNLIGST LEGG MERKE TIL: Originalspråket for denne
bruksanvisningen er engelsk. Alle andre språk er oversettelser fra den engelske teksten.
70
1
2
3
4
5
6
7 8
10
11
9
71
78
GB
D
NL
N
E
I
F
DK
S
SF
P
GR
Quote your model details, serial number and date of purchase when contacting Prestige Medical or your supplier
Donniez les informations concernant le modèle, le numéro de série et la date dachat lorsque vous contactez Prestige Medical ou votre fournisseur local.
Die Modellnummereinzelheiten, Seriennummer und Kaufdatum bei Kontaktaufnahme mit Prestige Medical oder Ihrer Vertretung bereithalten.
De angiver modeldetaljer, serienummer og købsdato når De kontakter Prestige Medical eller Deres leverandør.
De details van uw model, het serienummer en datum van aankoop vermeldt wanneer u contact opneemt met Prestige Medical of uw leverancier.
Menciona los detalles del modelo, número de serie y fecha de compra cuando contacte con Prestige Medical o con su proveedor.
Cita os detalhes do modelo, número de série e a data da compra quando contactar Prestige Medical ou o seu fornecedor.
Di indicare i dettagli relativi al modello, il numero seriale e la data di acquisto quando ci si rivolge alla Prestige Medical o al proprio fornitore.
αναφρετε τισ λεπτοµρειεσ του µοντλου σασ, τον αξοντα αριθµ και την ηµεροµηνα αγορσ ταν επικοινωνετε µε την
Prestige Medical  µε τον προµηθευτ σασ.
Ange modellens detaljer, serienummer och inköpsdatum vid kontakt med Prestige Medical eller leverantören.
Oppgir modelldetaljene, serienummeret og kjøpedatoen når du kontakter Prestige Medical eller leverandøren din.
Mainitset käytössäsi olevan autoklaavin mallia koskevat tiedot, sarjanumeron ja ostopäivän, kun otat yhteyttä -yhtiöön tai laitteen myyjään.
Model no.
Prestige Medical subsidiary / dealer address
Serial no.
211641A Printed April 2001 1K CP2685
Loading...