Gima PRESTIGE AUTOCLAVE 12 L User guide [fr]

Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Brugsanvisning Handleiding voor de Bediening Bruksanvisning
Bruksanvisning Instrucciones de funcionamiento Instruções para Utilização Instruzioni per l’uso
Οδηγεσ Λειτουργασ
Clinical Autoclaves
P3 - Decals, displays and controls P4 - Introduction
- Key to Pictures P5 - Getting Started P6 - Continued Operation P7 - Troubleshooting P8 - Technical Specification P9 - Additional Information
P3 - Autocollants, panneaux et commandes P10 - Introduction
- Légendes des images P11 - Prise en main P12 - Fonctionnement continu P13 - Dépistage des anomalies P14 - Caractéristiques techniques P15 - Renseignements complémentaires
S3 - Dekalkeringer, displayer og kontroller S40 - Introduksjon
- Bildeforklaring S41 - Igangsetting S42 - Fortsatt bruk S43 - Feilsøking S44 - Teknisk spesifikasjon S45 - Ytterligere informasjon
P3 - Calcomanías, visualizadores y controles P46 - Introducción
- Clave a las fotografías P47 - Preparación para el funcionamiento P48 - Funcionamiento continuo P49 - Localización de averías P50 - Especificaciones técnicas P51 - Información adicional
P3 - Dísticos, mostradores e comandos P52 - Introdução
- Legendas das imagens P53 - Como começar P54 - Funcionamento prolongado P55 - Resolução de problemas P56 - Especificações Técnicas P57 - Informação Adicional
P3 - Decalcomanie, display e comandi P58 - Introduzione
- Legenda delle Illustrazioni P59 - Procedura di Avviamento P60 - Funzionamento Ininterrotto P61 - Ricerca dei Guasti P62 - Specifica Tecnica P63 - Ulteriori Informazioni
S.3 - Symbole, Anzeigen und Bedienungselemente S.16 - Einleitung
- Zeichenerklärung zu Bildern S.17 - Inbetriebnahme S.18 - Kontinuierlicher Betrieb S.19 - Fehlererkennung und beseitigung S.20 - Technische Daten S.21 - Weitere Informationen
S3 - Mærkater, displays og betjeningsanordninger S22 - Indledning
- Nøgle til billeder S23 - Sådan kommer man i gang S24 - Fortsat drift S25 - Fejlfinding S26 - Tekniske specifikationer S27 - Supplerende informationer
P3 -
Gegevensplaatjes, weergaven en bedieningsknoppen
P28 - Inleiding
- Verklaring van illustraties P29 - Beginnen P30 - Continu gebruik P31 - Diagnoseprocedure P32 - Technische specificaties P33 - Aanvullende informatie
Sida 3 - Dekaler, displayer och reglage Sida 34 - Inledning
- Bildförklaring Sida 35 - Förberedelser Sida 36 - Fortsatt användning Sida 37 - Felsökning Sida 38 - Tekniska data Sida 39 - Tillkommande information
Σ3 - Xαλκοµανεσ, ενδεξεισ και χειρισµο Σ64 - Eισαγωγ
- Oδηγσ εικνων Σ65 - Πσ αρχζετε Σ66 - Συνεχσ λειτουργα Σ67 - Λση προβληµτων Σ68 - Tεχνικσ προδιαγραφσ Σ69 - Συµπληρωµατικσ πληροφορεσ
C
A
G
E
F
3
F1 F2
B
L5
L3
L4
L2
D
W1
W3
W4
W2
W2
W1
W4
L1
Introduction
Français
Légende des images, diagrammes et symboles
Merci davoir choisi lautoclave Series 2100 Classic, conçu pour stériliser des instruments solides hors de leur emballage dorigine. Une fois que vous avez enlevé l’appareil de sa boîte, veuillez vérifier celui-ci pour voir sil y a des signes de dégâts dus au transport de lappareil. Si cest le cas, veuillez contacter votre fournisseur tout de suite.
Vous devrez trouver la liste des articles suivants en plus de lunité et du mode demploi:
Cordon électrique Accessoires pour instruments Plombs de rechange x 2 Certificat de test de performance Certificat de conformité de lappareil Carte denregistrement de la garantie
Commandes :
A - Valve de dépressurisation B - Bouton de cycle de démarrage C - Indicateur de montée de pression D - Panneau d'affichage E - AVERTISSEMENT !
Le moulage supérieur n'est pas une poignée. Ne l'utilisez pas pour retirer le couvercle ou pour soulever z l'autoclave. Utilisez pour cela les poignées sur le côté. PIECES TRES CHAUDES ! Ne touchez au moulage supérieur pendant et après un cycle
Figures :
F1 - Couvercle aligné avec le corps. Pour le fermer, tournez-le dans
le sens des aiguilles d'une montre
F2 - Couvercle en position fermée
Voyants d'affichage :
L1 - Voyant de mise sous tension - Lumière VERTE L2 - Voyant de chauffage - Lumière ORANGE L3 - Voyant de stérilisation - Lumière JAUNE L4 - Voyant de fin de stérilisation - Lumière VERTE L5 - Voyant de défaut - Lumière ROUGE
Symboles d'avertissement :
W1 - Attention : risques d'électrocution W2 - Avertissement : lisez le manuel avant d'utiliser
l'autoclave W3 - Avertissement : cet appareil doit être mis à la terre/masse W4 - Avertissement : risques de brûlure dus à la chaleur
10
AVERTISSEMENT !
Ne touchez pas au corps ni au couvercle car ces pièces risquent d'être très chaudes lorsque l'autoclave est en
fonctionnement.
1. Eau
Remplissez lappareil jusquau niveau de la ligne de remplissage se trouvant à lintérieur du récipient en versant 0,75l deau désionisée ou distillée. NE PAS UTILISER L’EAU DU ROBINET ET NE PAS REMPLIR DE TROP.
2. Chargement (des instruments solides)
Ne mettez que des instruments DEBALLES et LAVES dans le récipient et une bande indicatrice TST dans le panier ou les cassettes à instruments et mettez le panier ou les cassettes à instruments dans lappareil. Si vous utilisez un panier, noubliez pas de mettre le support V en métal sur le fond de lappareil afin que les instruments et les bandes indicatrices TST ne soient pas en contact avec leau. Les bandes indicatrices TST doivent être mises aussi près que possible du centre du chargement des instruments.
3. Fermeture
Placez toujours le couvercle sur l'autoclave, la valve de dépressurisation (A) étant ouverte. Alignez le couvercle et le corps (F1), et tournez-le dans le sens des aiguilles d'une montre en vérifiant que le couvercle est complètement fermé (F2). Fermez la valve de dépressurisation (A) afin de l'aligner avec le "O" du couvercle. Ne la laissez jamais à la position indiquée sur F1.
4. Branchement sur le réseau électrique
Branchez le cordon électrique fourni à l’arrière de lappareil et effectuez le branchement du cordon sur un réseau électrique avec PRISE DE TERRE en vérifiant bien la tension électrique du réseau et celle de lappareil.
La lumière: L1 silluminent en VERT.
5. Démarrage
Commencez le cycle de stérilisation en appuyant sur le bouton (B).
Les lumières: L1 sallumeront en VERT
L2 sallumeront en ORANGE
- au fur et à mesure que la température s’élève, lair sera déplacé par la vapeur provenant du Dispositif d’écoulement d’air situé sur le couvercle et celui-ci se fermera en émettant un clic audible, verrouillant ainsi lappareil. L’indicateur de pression (C) s’élèvera pour indiquer que lappareil est sous pression maintenant.
- La température de stérilisation est obtenue lorsque: les lumières: L1 sallument en VERT
L2 clignote en ORANGE L3 sallument en JAUNE
- Le cycle de stérilisation est terminé lorsque:lalarme interne sonne. Les lumières: L1 sallument en VERT
L4 sallument en VERT
6. Dépressurisation
Une fois que le cycle de stérilisation est terminé, lappareil devra se dépressuriser et refroidir avant que le couvercle et les instruments stérilisés ne puissent être repris. Le cycle de refroidissement et de dépressurisation peut être écourté en dépressurisant manuellement lappareil. Ouvrez la valve de dépressurisation (A) en la tournant dans le sens contraire des aiguilles dune montre. L’indicateur de pression (C) diminuera une fois que la vapeur a été relâchée. Avertissement: Il y aura un dégagement visuel et sonore de la vapeur, provenant de l'arrière du moulage supérieur.
7. Déverrouillage
Une fois que la température et pression ont atteint le niveau voulu, le couvercle peut être déverrouillé. Assurez-vous que la valve de dépressurisation (A) soit sur la position ouverte open. Enlevez le couvercle en tournant celui-ci dans le sens contraire des aiguilles dune montre tout (F1).
8. Déchargement
Soulevez le couvercle et retournez-le sur une surface de travail solide puis laissez-le refroidir. Assurez-vous que la valve de dépressurisation (A) est en position fermée pour éviter tout dégât quelconque.
L’appareil a terminé son cycle sans problème si la “tache” de la bandelette de lindicateur TST a changé complètement de couleur en passant du jaune au violet. Les cassettes ou le panier contenant les instruments stérilisés peuvent être enlevés maintenant de lappareil.
Pour éviter tout accident, remettez le couvercle en place comme décrit dans l’étape 3.
*Veuillez noter. Si la “tache” n’a pas changé complètement de couleur, remettez une nouvelle bande TST puis recommencez un nouveau cycle. Si la tâche ne change pas de couleur la deuxième fois, nutilisez plus lappareil tant que celui-ci ne soit vérifié par un ingénieur dûment qualifié.
NUTILISEZ PAS LES INSTRUMENTS SI UN CYCLE DE STÉRILISATION NA PAS ETE OBTENU COMPLÈTEMENT.
AVERTISSEMENT!
Consultez le fabricant des instruments pour vérifier
quils conviennent au passage en autoclave, et pour
établir la température maximale que peuvent supporter
les instruments.
Mise en Marche
Français
11
Veuillez lire le mode demploi ci-contre pour vous familiariser avec votre appareil et son fonctionnement avant de commencer à l’utiliser pour la première fois. Nous recommandons fortement que tous les utilisateurs de lautoclave soient formés pour connaître son fonctionnement. L’autoclave est très facile à utiliser. Vous assurerez une bonne stérilisation de vos instruments chaque fois si vous suivez cette simple séquence de fonctionnement et que vous vous référez aux images de lautoclave, de son fonctionnement, du panneau daffichage et des symboles de fonctionnement (page 3).
AVERTISSEMENT !
Il est IMPERATIF de mettre la prise secteur à la masse (à la terre). La prise secteur doit toujours être facilement
accessible car elle servira "à couper le courant" en cas d'urgence.
Fonctionnement continuel
Afin que votre autoclave vous donne des années de service sans problème, il est important que vous respectiez les conditions suivantes pour maintenir le bon fonctionnement de votre appareil et que vous effectuiez vos procédures de maintenance et dentretien chaque semaine.
12
Assurez que ...
1....vous lisiez ces instructions et suiviez toujours la séquence de
fonctionnement de lappareil.
2....La surface de travail sur laquelle vous allez placer l'autoclave
doit être plane et robuste.
3....tles instruments soient conçus pour subir les températures de
stérilisation voulues, que les instruments soient nettoyés et rincés avant d’être stérilisés et ne soient pas plus longs que la longueur voulue ou bien n’excèdent pas le poids de charge spécifié dans la section Données techniques”.
4....le niveau deau soit suffisant en ajoutant de leau distillée ou
désionisée seulement.
5....lappareil se trouve dans un endroit sans courant dair et soit
bien positionné à plus de 25cm des murs.
6....vous nutilisez que le joint d’étanchéité vert (219500) et vous le
remplacerez lorsque cest nécessaire, si celui-ci est endommagée ou sil rétrécit, voir Panne mode - 5.
7....le couvercle soit bien verrouillé lorsque lappareil nest pas en
marche afin d’éviter tout risque daccident. Ne laissez jamais le couvercle dans sa position dutilisation (F1).
8....vous donniez les informations concernant le modèle, le numéro
de série et la date dachat lorsque vous contactez Prestige Medical ou votre fournisseur local.
Evitez de ...
1....Ne touchez pas lappareil lorsquil est en marche celui-ci est
CHAUD.
2....Nessayez pas denlever le couvercle lors ldu fonctionnement de
lappareil.
3....perdre votre mode demploi.
4....ajouter des produits chimiques quelconques dans leau.
5....essayer de stériliser des substances volatiles, des matériaux
toxiques ou des charges trop importantes.
6....mettre lappareil sur des surfaces sensibles à la chaleur, cest-à-
dire du bois poli ou une surface en verre.
7....ouvrir la valve de dépressurisation (A) pendant le cycle de
stérilisation
8....laisser la valve de dépressurisation (A) dans la position ouverte
open lorsque vous retournez le couvercle sur une surface de travail.
9....immerger lappareil ou le cordon électrique dans leau lorsque
vous le nettoyez.
10...utiliser des matériaux abrasifs ou lubrifiants lors du nettoyage.
11...laisser tomber lappareil ou de lutiliser abusivement.
12..utiliser lappareil dans des zones où il y a des risques associés de matériaux ou gaz inflammables.
13...regarder ou passer la main au-dessus de lappareil lorsque le couvercle a été enlevé car il y a des risques de brûlures avec la vapeur et chaleur émises par lappareil.
14...changer les plombs tant que lappareil est branché sur le réseau électrique. Seul du personnel dûment autorisé peut changer les plombs.
15...appuyer sur le bouton de mise en marche une fois que le cycle est commencé car celui-ci remettra le minuteur de lappareil à zéro.
Entretien et maintenance:
Joint d’étanchéité vert.
1. Enlevez le joint du couvercle et nettoyez-le avec du savon et de leau chaude.
2. Rincez considérablement, secouez le joint pour le sécher mais NE L’ESSUYEZ PAS.
3. Remettez-le dans le couvercle en prenant soin de pousser celui-ci sous les pattes de retenue du dispositif dinsertion du joint d’étanchéité. Le joint peut paraître légèrement plissé avant toute utilisation.
4. Remplacez le lorsqu’il commence à donner des signes de fuites.
Autoclave.
6. Si un nouveau joint d’étanchéité fuit ou si une fuite persiste, nettoyez doucement les surfaces d’étanchéité des deux côtés du couvercle et le corps de lappareil avec un grattoir de genre Scotchbrite en prenant bien soin de ne pas enlever de métal. Rincez les surfaces mais ne les séchez pas.
7. Nettoyez à la fois lintérieur et lextérieur avec de leau chaude et du savon en gardant les parties électriques bien sèches.
8. Contrôlez le premier cycle de la journée afin de vérifier que le dispositif de fuite dair, qui est situé à l’intérieur du couvercle, se ferme en provoquant un clic audible.
9. Prestige Medical recommande que votre appareil soit calibré à des intervalles de six
10. Lubrifiez le dessous des pattes de retenue avec de la vaseline si le joint devient rigide.
NE LUBRIFIEZ PAS LE JOINT.
Français
AVERTISSEMENT !
L’autoclave est lod. Il faut prévoir au moins deux
personnes pour le soulever.
Pannes
13
Au cas où une panne se produirait lors dune étape de stérilisation, identifiez la panne en vous référant aux descriptions ci-après. L’appareil peut être réparé en suivant la procédure applicable au type de problème.
Français
Indication de la panne/description/ réparation
Panne 1: Aucune alimentation de lappareil
La lumière L1 est éteinte. Le plomb a sauté / la prise est défectueuse / lappareil nest pas branché.
Assurez-vous que lappareil est bien branché. Vérifiez / remplacez le plomb. Vérifiez la puissance de la prise.
Panne 2: Pas assez deau ou à sec
La lumière L5 clignote en ROUGE Laissez lappareil refroidir avant de remplir celui-ci au
niveau indiqué. Débranchez-le de la prise de courant puis rebranchez et recommencez un nouveau cycle. Si la panne persiste en indiquant pas assez deau, appelez un ingénieur.
Panne 3: La stérilisation a échoué
La lumière L4 est éteinte et il n’y a pas d’alarme audible.
Débranchez lappareil de la prise de courant puis rebranchez et recommencez un nouveau cycle.
Si la panne se renouvelle, appelez un ingénieur.
Panne 4: Echec du cycle de stérilisation
La bande TST na pas changé de couleur ou na pas changé complètement de couleur.
Vérifiez la date limite dutilisation de la bande TST. Débranchez lappareil de la prise de courant puis rebranchez et recommencez le cycle. Si la panne se renouvelle, appelez un ingénieur.
Panne 5: Fuites de vapeur ou deau sous le
couvercle
i) joint usé ou sale Lavez le joint et les surfaces d’étanchéité du corps de
lappareil et le couvercle comme indiqué dans la section Entretien et Maintenance
Si la panne se renouvelle, remplacez lancien joint par un nouveau.
ii) Couvercle mal fermé Assurez-vous que lappareil est bien dépressurisé en
ouvrant la valve de dépressurisation (A). Enlevez le couvercle et remettez-le proprement. Débranchez lappareil de la prise et rebranchez puis recommencez un nouveau cycle.
Panne 6: Trop de vapeur et deau s’échappent de la
valve de dépressurisation (A)
La valve de dépressurisation (A) est sur la position douverture open”. Fermez la valve de dépressurisation (A).
Panne 7: Mauvaises indications des indicateurs*.
* Option aux modèles Plus seulement. Débranchez lappareil puis rebranchez-le et recommencez un nouveau cycle. Si la panne se renouvelle, appelez un ingénieur.
Information du Modèle
Français
14
Dispositifs de sécurité
1. Un ressort appelé dispositif dinsertion du joint se trouve à larrière du couvercle sous celui-ci (ressort GOD), conçu pour empêcher une augmentation de la pression si le couvercle est mal positionné. NE PAS TOUCHER CE DISPOSITIF DE SÉCURITÉ.
2. Si pour une raison quelconque la température natteint pas le niveau requis pour la stérilisation, la lumière de la température de stérilisation (L3) s’éteindra et le minuteur du cycle recommencera automatiquement à zéro une fois que la température voulue est obtenue.
3. Sil y a une panne électrique ou électronique provoquant une augmentation de la pression interne bien au-delà de la pression normale, lun des dispositifs de sécurité sera activé: i) La valve de dépressurisation (A) laissera
s’échapper la vapeur bruyamment et rapidement.
ii) Le joint sortira à l’arrière du couvercle par la fente
tout en laissant s’échapper rapidement lexcès de vapeur ou pression.
iii) Un plomb thermique à usage unique situé à la base de
lappareil va fondre à une température pré-définie, débranchant ainsi lappareil.
Si lun de ces dispositifs ci-dessus se met en place, veuillez observer les précautions suivantes:
a) ne touchez pas lappareil b) débranchez lappareil de sa prise murale c) laissez lappareil refroidir pour que la température et pression
diminuent avant i) de toucher lappareil
ii) denlever vos instruments d) n’essayez pas de commencer un autre cycle de stérilisation e) appelez un ingénieur immédiatement.
Nous avons incorporé quelques dispositifs de sécurité au cas où votre autoclave fonctionnerait mal afin d’éviter tout accident.
Plombs - Ils sont situés sous le module de commande, les plombs F7,5A 32x6,3mm en céramique contenant du sable. Plomb du dessus de la prise de lappareil (peut être remplacé par lutilisateur), F13A à BS1362 RU SEULEMENT.
Fonctionnement: En cycles continus pour un usage intermittent Corps - Aluminium très fileté Couvercle - Aluminium forgé Système de chauffage: - Element électrique fixe monté
mécaniquement sur la surface externe Dispositif de coupure thermique - plomb thermique Pression- valve primaire de ype proportionnel bien calibré Température de panne maximale unique - 133.3˚C
Catégorie de surtension - Groupe II Degré de pollution - Groupe 2 Conditions atmosphériques - utilisation à l’intérieur dun bâtiment -
altitude jusqu’à 2000m - température de 5C à 40C - humidité relative maximale de 80% pour des températures allant jusqu’à 31C diminuant linéairement à 50% dhumidité relative pour des températures jusqu’à 40C - fluctuations de tension du courant électrique n’excédant pas + 10% de la tension nominale
Branchements darrivée - format chaud de prise de courant conforme à IEC 302
Dispositif de coupure de sécurité: - Voir Coupure thermique, qui ne doit être remis à zéro que par du personnel qualifié
Emballage - Tout le matériel demballage est recyclable.
Hauteur 335 mm Largeur 340 mm Poids net 4.5 kilos
Capacité 9 litres Dimensions de la chambre interne(p/h):
210/230 mm
Longueur maximale des instruments:
228 mm
Poids de charge maximal: 3.0 kilos
Spécifications techniques - Autoclaves à capacité normale
Hauteur 420 mm Largeur 340 mm Poids net 4.5 kilos
Capacité 12 litres Dimensions de la chambre interne (p/h):
210/270 mm
Longueur maximale des nstruments:
290 mm
Poids de charge maximal: 4.0 kilos
- Autoclaves à grande capacité
Hauteur 582 mm Largeur 340 mm Poids net 4.5 kilos
Capacité 16.8 litres Dimensions de la chambre interne (p/h):
210/444 mm
Longueur maximale des instruments:
460 mm
Poids de charge maximal: 4.0 kilos
- Autoclaves à très grande capacité
Informations supplémentaires
Français
15
Pièces de rechange
Il ne faut utiliser que les pièces de rechange fournies ou spécifiées par Prestige Medical pour lentretien de votre autoclave. Si vous utilisez des pièces de rechange sans obtenir lautorisation du fabricant, vous perdez votre garantie dorigine et vous pouvez affecter la performance et sécurité de lappareil.
Accessoires
Vous avez une gamme daccessoires que vous pouvez utilisée pour votre Autoclave dans la liste ci-dessous dont les photographies se trouvent sur la page 76. Contactez votre fournisseur pour obtenir de plus amples informations.
1 - 219294 - Dispositif de levée 2 - 219293 - Plateau à instruments 3 - 219292 - Panier normal 4 - 219295 - Pince support “V” 5 - 229310 - Plateau à instruments dentaires 6 - 219291 - Cassette à instruments 7 - 249025 - Porte cassette 8 - 219296 - Grand panier à instruments 9 - 219500 - Joint d’étanchéité en silicone vert 10 - 259277 - Bandes indicatrices TST 11 - 219258 - Cordon électrique RU 12- 219297 - Cordon électrique EURO 13 - 219299 - Cordon électrique UL 14 - 219509 - Grand panier à instrument (210030/34 seulement)
Garantie
Prestige Medical remplacera ou réparera gratuitement pendant les douze premiers mois de la garantie à partir de la date dachat toute pièce qui savérerait défectueuse quant à sa fabrication ou main­doeuvre et/ou qualité du matériel. L’élément chauffant (uniquement) est garanti à vie.
Prestige Medical ne sera pas tenu responsable au cas où l’acheteur ne respecte pas le mode demploi ci-contre ou si celui-ci utilise abusivement lappareil, le modifie, le répare ou lentretient ou demande à une tierce personne n’étant pas autorisée par Prestige Medical de le faire, il en est de même pour la protection de lappareil si celle-ci est endommagée.
Cette garantie exclut le joint d’étanchéité, tout accessoire et consommable. Les autres droits du consommateur ne sont pas affectés par cette garantie.
Produits de nettoyage :
- Liquide vaisselle doux.
- Crème de nettoyage non abrasive.
- Désinfectant dilué dans leau, comme spécifié pour la stérilisation des biberons de bébé.
Décontamination de lappareil
Si lappareil nécessite une réparation, il doit être décontaminé conformément à une procédure établie avant d’être renvoyé à latelier ou avant que lingénieur ne vienne. Il faut joindre une déclaration de décontamination à lappareil avant de le renvoyer. (Vous pouvez obtenir des informations sur la procédure à suivre sur demande).
Approbations:
Note: Veuillez demander les approbations spécifiques à votre modèle. BS3970 Part 4 (pressure vessel only) CE Mark - Medical Device Directive (93/42/EEC)
Emballage
Tous les matériaux demballage utilisés par sont recyclables, veuillez les jeter en conséquence. NOTE: La langue anglaise reste la langue de référence dans laquelle est effectué le mode demploi. Toutes les autres langues sont des traductions de la documentation écrite en anglais.
70
1
2
3
4
5
6
7 8
10
11
9
71
78
GB
D
NL
N
E
I
F
DK
S
SF
P
GR
Quote your model details, serial number and date of purchase when contacting Prestige Medical or your supplier
Donniez les informations concernant le modèle, le numéro de série et la date dachat lorsque vous contactez Prestige Medical ou votre fournisseur local.
Die Modellnummereinzelheiten, Seriennummer und Kaufdatum bei Kontaktaufnahme mit Prestige Medical oder Ihrer Vertretung bereithalten.
De angiver modeldetaljer, serienummer og købsdato når De kontakter Prestige Medical eller Deres leverandør.
De details van uw model, het serienummer en datum van aankoop vermeldt wanneer u contact opneemt met Prestige Medical of uw leverancier.
Menciona los detalles del modelo, número de serie y fecha de compra cuando contacte con Prestige Medical o con su proveedor.
Cita os detalhes do modelo, número de série e a data da compra quando contactar Prestige Medical ou o seu fornecedor.
Di indicare i dettagli relativi al modello, il numero seriale e la data di acquisto quando ci si rivolge alla Prestige Medical o al proprio fornitore.
αναφρετε τισ λεπτοµρειεσ του µοντλου σασ, τον αξοντα αριθµ και την ηµεροµηνα αγορσ ταν επικοινωνετε µε την
Prestige Medical  µε τον προµηθευτ σασ.
Ange modellens detaljer, serienummer och inköpsdatum vid kontakt med Prestige Medical eller leverantören.
Oppgir modelldetaljene, serienummeret og kjøpedatoen når du kontakter Prestige Medical eller leverandøren din.
Mainitset käytössäsi olevan autoklaavin mallia koskevat tiedot, sarjanumeron ja ostopäivän, kun otat yhteyttä -yhtiöön tai laitteen myyjään.
Model no.
Prestige Medical subsidiary / dealer address
Serial no.
211641A Printed April 2001 1K CP2685
Loading...