Gima PRESTIGE AUTOCLAVE 12 L, PRESTIGE AUTOCLAVE 9 L User guide [da]

Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Brugsanvisning Handleiding voor de Bediening Bruksanvisning
Bruksanvisning Instrucciones de funcionamiento Instruções para Utilização Instruzioni per l’uso
Οδηγεσ Λειτουργασ
Clinical Autoclaves
P3 - Decals, displays and controls P4 - Introduction
- Key to Pictures P5 - Getting Started P6 - Continued Operation P7 - Troubleshooting P8 - Technical Specification P9 - Additional Information
P3 - Autocollants, panneaux et commandes P10 - Introduction
- Légendes des images P11 - Prise en main P12 - Fonctionnement continu P13 - Dépistage des anomalies P14 - Caractéristiques techniques P15 - Renseignements complémentaires
S3 - Dekalkeringer, displayer og kontroller S40 - Introduksjon
- Bildeforklaring S41 - Igangsetting S42 - Fortsatt bruk S43 - Feilsøking S44 - Teknisk spesifikasjon S45 - Ytterligere informasjon
P3 - Calcomanías, visualizadores y controles P46 - Introducción
- Clave a las fotografías P47 - Preparación para el funcionamiento P48 - Funcionamiento continuo P49 - Localización de averías P50 - Especificaciones técnicas P51 - Información adicional
P3 - Dísticos, mostradores e comandos P52 - Introdução
- Legendas das imagens P53 - Como começar P54 - Funcionamento prolongado P55 - Resolução de problemas P56 - Especificações Técnicas P57 - Informação Adicional
P3 - Decalcomanie, display e comandi P58 - Introduzione
- Legenda delle Illustrazioni P59 - Procedura di Avviamento P60 - Funzionamento Ininterrotto P61 - Ricerca dei Guasti P62 - Specifica Tecnica P63 - Ulteriori Informazioni
S.3 - Symbole, Anzeigen und Bedienungselemente S.16 - Einleitung
- Zeichenerklärung zu Bildern S.17 - Inbetriebnahme S.18 - Kontinuierlicher Betrieb S.19 - Fehlererkennung und beseitigung S.20 - Technische Daten S.21 - Weitere Informationen
S3 - Mærkater, displays og betjeningsanordninger S22 - Indledning
- Nøgle til billeder S23 - Sådan kommer man i gang S24 - Fortsat drift S25 - Fejlfinding S26 - Tekniske specifikationer S27 - Supplerende informationer
P3 -
Gegevensplaatjes, weergaven en bedieningsknoppen
P28 - Inleiding
- Verklaring van illustraties P29 - Beginnen P30 - Continu gebruik P31 - Diagnoseprocedure P32 - Technische specificaties P33 - Aanvullende informatie
Sida 3 - Dekaler, displayer och reglage Sida 34 - Inledning
- Bildförklaring Sida 35 - Förberedelser Sida 36 - Fortsatt användning Sida 37 - Felsökning Sida 38 - Tekniska data Sida 39 - Tillkommande information
Σ3 - Xαλκοµανεσ, ενδεξεισ και χειρισµο Σ64 - Eισαγωγ
- Oδηγσ εικνων Σ65 - Πσ αρχζετε Σ66 - Συνεχσ λειτουργα Σ67 - Λση προβληµτων Σ68 - Tεχνικσ προδιαγραφσ Σ69 - Συµπληρωµατικσ πληροφορεσ
C
A
G
E
F
3
F1 F2
B
L5
L3
L4
L2
D
W1
W3
W4
W2
W2
W1
W4
L1
Indledning
Dansk
Nøgle til billeder, diagrammer og symboler
Tak fordi De valgte 2100 Classic Autoclave, som er konstrueret til at sterilisere massive, uindpakkede instrumenter. Check venligst for eventuel transportbeskadigelse når den tages ud af boksen. Hvis enheden er beskadiget, bedes De kontakte Deres leverandør omgående.
Sammen med denne enhed og driftsvejledning vil De finde følgende:
Elektrisk ledning Instrumentudstyr Driftsydelses-testcertifikat Regulationsoverholdelsescertifikat Garantiregistreringskort
22
Betjeningsanordninger:
A - Ventil til fjernelse af tryk B - Knap til start af cyklus C - Trykstigningsindikator D - Display-panel E - ADVARSEL!
Det formede topstykke er ikke et håndtag - brug det ikke til at fjerne låget eller løfte autoklaven - benyt sidehåndtagene. VARME DELE! - Rør ikke ved det formede topstykke under eller efter en cyklus.
Figurer:
F1 - Låg rettet ind med huset. Drej det med uret for at låse det. F2 - Låg i låst stilling.
Display-lamper:
L1 - Strømlampe - lyser GRØNT L2 - Opvarmningslampe - lyser ORANGE L3 - Steriliseringslampe - lyser GULT L4 - Lampe for færdig sterilisering - lyser GRØNT L5 - Fejllampe - lyser RØDT
Advarselssymboler:
W1 -Advarsel: Fare for elektrisk stød W2 -Advarsel: Gennemlæs brugsanvisningen, før autoklaven tages i
brug W3 -Advarsel: Apparatet skal have jordforbindelse W4 -Advarsel: Fare for forbrænding
De følgende beskrivelser henviser til billederne af kontroller, displaylamper og driftssymboler på side 3 i denne håndbog.
ADVARSEL!
Rør ikke ved huset eller låget, da disse dele bliver meget varme, når autoklaven er i brug.
Førend De benytter autoklaven for første gang beder vi Dem om at læse de følgende sider for at sætte Dem ind i enhedens drift. Vi anbefaler stærkt, at alle brugere af autoklaven bliver oplært i dens brug. Autoklaven er meget enkelt at anvende. Ved at følge denne enkle driftssekvens og samtidig se på billederne på autoklaven, og dens kontroller, displaypanel og driftssymboler (side 3), vil De være i stand til at sørge for, at Deres instrumenter bliver steriliseret korrekt hver eneste gang.
ADVARSEL!
Stikkontakt SKAL HAVE JORDFORBINDELSE. El-stikket skal altid være tilgængeligt, da det skal kunne
bruges som "hovedafbryder for strømmen".
Startprocedure
Dansk
1. Vand
Fyld enheden op til vandniveau-stregen på indersiden af kammeret med 0,75l destilleret eller af-ioniseret vand . DER MÅ IKKE ANVENDES ALMINDELIGT VAND ELLER OVERFYLDES.
2. Påfyldning (massive instrumenter).
Put KUN UINDPAKKEDE og VASKEDE instrumenter, plus en TST­strimmel, i instrumentkurven eller -kassetterne, og placér dem i enheden. Hvis en kurv benyttes, skal metal-V-støtten anbringes i bunden af enheden for at sikre, at instrumenter og TST-strimmel ikke er i berøring med vandet. TST-strimler skal placeres så tæt på midten af instrumenterne som muligt.
3. Lukning
Når låget lægges på autoklaven, skal ventilen til fjernelse af tryk (A) altid være åben. Ret låget ind med huset (F1). Drej låget i retning med uret. Sørg for, at låget er helt lukket (F2). Luk ventilen til fjernelse af tryk (A), så den er rettet ind med "O" på låget. Lad den aldrig stå i den stilling, der er vist i (F1).
4. Strømtilslutning
Slut den medfølgende ledning til enhedens bagside og sæt den anden ende i en JORDFORBUNDET kontakt med den KORREKTE spænding.
Lamper: L1 lyser GRØNT
5. Start
Start steriliseringscyklen ved at trykke på knap (B)
Lamper: L1 lyser GRØNT
L2 lyser ORANGE
- efterhånden som temperaturen stiger vil luften blive udskiftet med damp gennem afluftningsindretningen, som er placeret i låget, indtil den lukker med et hørbart ‘klik’, og dermed forsegler enheden.
Trykindikatoren (C) vil stige og viser derved at enheden nu er under tryk.
- Steriliseringstemperaturen er nået når: Lamper: L1 lyser GRØNT
L2 blinker ORANGE L3 lyser GUL
- Steriliseringscyklen er fuldført når: Den indvendige summer kan høres. Lamper: L1 lyser GRØNT
L4 lyser GRØNT
6. Trykudladning.
Når steriliseringscyklen er fuldført skal enheden trykudlades og stå til afkøling før låg og de steriliserede instrumenter kan fjernes. Den tid det tager at nå til det punkt, hvor det er sikkert at gøre dette, kan afkortes ved at manuelt at trykudlade enheden.
Åbn trykudladningsventilen (A) ved at dreje langsomt mod uret*. Trykindikatoren (C) vil gå ned, når dampen er blevet udløst.
*Advarsel: Der vil være et synligt og hørbart udslip af damp fra bagsiden af det formede topstykke.
7. Åbning
Når temperaturen og trykket er nået ned på et sikkert niveau kan låget kan åbnes. Sørg for at trykudladningsventilen (A) er åben. Tag låget af ved at dreje det mod uret (F1).
8. Tømning
Løft låget af og placér det forsigtigt med toppen nedad på en fast arbejdsflade og lad det køle af. Sørg for at trykudladningsventilen (A) er i lukket position for at undgå at beskadige den.
Enheden har fuldført en succesfuld cyklus hvis 126˚C pletten på TST-indikatorstrimlen helt har skiftet farve fra gul til violet.*
Kurven eller kassetterne, der indeholder de sterilisede instrumenter, kan nu løftes ud af enheden.
For at undgå beskadigelse sættes låget på igen, som beskrevet i trin 3.
* Bemærk venligst: Hvis pletten ikke har skiftet farve fuldstændigt, skal den udskiftes med en ny TST-strimmel, og en ny cyklus startes. Hvis pletten for anden gang ikke skifter farve fuldstændigt, må enheden ikke benyttes, førend den er blevet efterset af en kvalificeret tekniker.
INSTRUMENTERNE MÅ IKKE ANVENDES HVIS EN KOMPLET STERILISERINGSCYKLUS IKKE ER BLEVET OPNÅET.
23
ADVARSEL! Man skal rådføre sig med instrumenters producent for at få oplysninger, om de egner sig til autoklavering og
den maksimale temperatur, de kan tåle.
Fortsat drift
For at sikre at Deres autoklave giver Dem ligeså mange års service, som den er blevet konstrueret til, er det vigtigt at huske nogle få ‘sørg for og man må ikke med hensyn til enhedens drift og udføre de simple vedligeholdelsesprocedurer på en ugentlig basis.
24
Sørg for at....
1....De læser disse instruktioner og altid følger driftssekvensen.
2....Arbejdsbordet, hvorpå autoklaven skal stilles, skal være vandret
og fast.
3....instrumenterne er konstrueret til at modstå de valgte
steriliseringstemperaturer, skylles før sterilisering, ikke er længere end længden af autoklaven, eller overstiger den specificerede vægtgrænse - se tekniske data-sektion.
4....vandniveauet regelmæssigt vedligeholdes med rent destilleret
eller af-ioniseret vand.
5....enheden er i et ‘gennemtræksfrit’ miljø og er placeret ikke
mindre end 250mm fra tilstødende vægge.
6....De kun benytter grøn forseglingspakning (219500), og at den
udskiftes, når den er udslidt, synlig beskadiget, eller hvis den kryber. Se Fejlmodus - 5
7....låget er sikkert lukket når enheden ikke er i brug for at undgå at
den beskadiges. Det må aldrig efterlades i position (F1).
8....De angiver modeldetaljer, serienummer og købsdato når De
kontakter Prestige Medical eller Deres everandør.
Man må ikke....
1....Enhden mD ikke berres, mens den er I drift - den bliver VARM.
2....Forsrg ikke at fjerne IDget under drift.
3....miste denne instruktionshåndbog
4....tilføre vandet nogen som helst kemikalier.
5....forsøge at sterilisere ustabile stoffer, giftige materialer eller
upassende mængder.
6....placere enheden på overflader der ikke er varmebestandige,
feks. poleret træ eller glas.
7....åbne trykudladningsventilen (A) under steriliseringscyklen.
8....efterlade trykudladningsventilen (A) i den ‘åbne’ position når
låget placeres med toppen nedad på en arbejdsflade.
9....putte enheden eller ledningen i vand under rengøring.
10..benytte slibende materialer eller smøremidler under rengøring.
11..tabe eller misligholde enheden.
12..benytte enheden i områder hvor der er fare i tilknytning til brændbare materialer eller gasser.
13..forsøge at udskifte sikringer førend enheden er blevet koblet fra lysnettet. Sikringer må kun udskiftes af kvalificeret personale.
14..række henover enheden, når låget fjernes da varme og damp, der stiger op, kan forårsage forbrænding.
15..trykke på startknappen når en cykel allerede er blevet påbegyndt, da dette vil genindstille cyklustimeren til nul.
Vedligeholdelse.
Rød forseglingspakning.
1. Afmontér fra indersiden af låget og vask den med varmt sæbevand.
2. Skyl omhyggeligt og ryst den tør, den må ikke aftørres.
3. Sæt den på plads i låget ved at presse den ind under alle lapper idet der startes ved pakningsoffset-indretningen. Den kan forekomme en smule rynket indtil den bruges.
4. Udskift den når den begynder at vise tegn på lækage.
Autoklave
5. Hvis en ny pakning lækker, eller hvis en vedvarende lækage forekommer, rengøres forseglingsfladerne, på både selve enheden og låget, med en nylon-skuresvamp el. lign., idet man sørger for ikke at ridse metallet.
Skyl begge overflader, men lad være med at tørre.
6. Vask både indvendigt og udvendigt med varmt sæbevand, men sørg for at elektriske dele ikke bliver våde.
7. Overvåg dagens første cyklus for at checke at afluftningsindretningen, som er placeret inden i låget, lukker med et hørbart klik.
8. Prestige Medical anbefaler at Deres enhed kalibreres med 6 måneders mellemrum.
9. Smør undersiden af selve enhedens lapper med vaseline hvis det bliver svært at skrue låget på.
PAKNINGEN MÅ IKKE SMØRES
Dansk
ADVARSEL!
Inden rengøring skal autoklaven altid afbrydes fra
strømforsyningen.
Fejlfinding
25
Hvis der opstår en fejl på et hvilket som helst trin i enhedens cyklus, kan fejlen identificeres ved henvise til nedenstående beskrivelse. Fejlen kan korrigeres ved at følge den fejlafhjælpning, der er behørig for det opståede problem.
Dansk
Fejlvisning/beskrivelse/afhjælpning
Fejl 1: Ingen strøm til enheden
Lamper: L1 blinker ikke Sprunget sikring / defekt stikkontakt / ingen strøm tilsluttet
Sørg for at netstrømledninger er tilsluttet. Check / udskift sikring: Check strømtilførsel til stikkontakt:
Fejl 2: Lavt vandniveau eller kogt tør:
Lamper: L5 blinker RØDT Lad enheden køle af førend der genopfyldes til det korrekte
niveau. Slå fra ved strømkontakten, slå til igen og gentag cyklen. Hvis fejlen gentager sig med tilstrækkeligt vand, tilkaldes en servicetekniker.
Fejl 3: Sterilisering bliver ikke opnået.
Lamper: L4 lyser ikke GRØNT og summeren høres ikke Slå fra ved strømkontakten, slå til igen og gentag cyklen. Hvis fejlen gentager sig, tilkaldes en servicetekniker.
Fejl 4: Ufuldstændig steriliseringscyklus:
TST-strimmel skifter ikke farve / skifter ikke helt farve. Check TST-strimlernes udløbsdato.
Slå fra ved strømkontakten, slå til igen og gentag cyklen. Hvis fejlen gentager sig med tilstrækkeligt vand, tilkaldes en servicetekniker.
Fejl 5: Damp eller vand lækker ud under låget
i) Slidt eller snavset pakning. Vask pakning og forseglingsflader på selve enheden og
låget, som beskrevet under Vedligeholdelse,. Hvis fejlen varer ved udskiftes pakningen med en ny.
ii) Låg ikke lukket korrekt. Sørg for at enheden er helt trykløs ved at åbne for
trykudladningsventilen (A). Fjern låget og sæt det omhyggeligt på igen. Slå fra ved strømkontakten, slå til igen og gentag cyklen.
Fejl 6: Overdreven mængde damp eller vand
lækker fra trykudladningsventil (A).
Trykudladningsventil (A) i ‘ÅBEN’ position. Luk trykudladningsventil (A).
Fejl 7: Ukorrekte målervisninger*
*Gælder kun for Plus-modeller. Slå fra ved strømkontakten, slå til igen og gentag cyklen. Hvis fejlen gentager sig, tilkaldes en servicetekniker.
Modelinformation
Dansk
26
Sikkerhedsfunktioner.
1. Bagerst på låget, nedenunder dækslet, er der en fjeder, som kaldes pakningsoffset-indretningen (Gasket Offset Device = GOD -fjeder). Denne fjeder er konstrueret til at forebygge, at der opbygges et tryk, hvis låget ikke er blevet monteret korrekt.
2. Hvis, af en hvilken som helst årsag, temperaturen falder nedenunder den påkrævne minimumstemperatur for sterilisering, hvilket vil forårsage at steriliseringstemperatur-lampen (L3) slukker, vil cyklustimeren genstarte fra nul, når den korrekte temperatur er blevet genoprettet.
3. Der må ikke pilles ved denne sikkerhedsindretning i) trykudladningsventil vil hurtigt og støjende udlufte damp. ii) Pakningen vil stikke frem’ gennem
spalteåbningen bagerst på låget og hurtigt udløse overskudstryk og - damp.
iii) En ikke-genindstillelig varmesikring, som er placeret i
bunden af enheden, vil smelte ved en forudbestemt temperatur, og derved afbryde strømmen.
Hvis nogen som helst af de ovenstående indretninger bliver aktiveret,
skal de følgende trin overholdes: a) Enheden må ikke berøres b) Sluk på vægkontakten og tag stikket ud. c) Vent på at temperaturen og trykket falder førend
i) enheden berøres
ii) instrumenterne tages ud d) Prøv ikke på at genstarte enheden e) Arrangér en øjeblikkelig service.
Hvis det, hvilket er meget usandsynligt, skulle ske, at noget går galt, har vi indbygget et antal sikerhedsfunktioner, som sikrer, at Deres autoklave til enhver tid forbliver sikker.
Sikringer - Placeret under kontrolmodulet, kun F7,5A 32 x 6,3mm fyldt med keramisk sand. Strømnetskontakts øverste sikring (bruger udskiftelig), F13A i.h.t. BS1362 UK KUN.
Nominel effekt: Alle produkters nominelle effekt gælder kontinuerligt for intermitterende brug.
Selve beholderen - dybtrukket aluminium. 3103-0 Låg - støbt aluminium. Varmeelement - Udvendigt overflademonteret, mekanisk påsat,
elektrisk element. Temperaturafbryder - Termosikring. Tryk - Primær ventil: proportionaltype - kalibreret. Maks. Enkelt fejltemperatur - 133.3˚C
Overspændingskategori - Gruppe II Forureningsgrad - Gruppe 2 Miljømæssige forhold - indendørs brug - højde op til 2000m over
havoverflade - temperatur 5˚C til 40˚C
- maksimal relativ fugtighedsgrad 80% for temperaturer op til 31˚C og faldende lineært til 50% relativ fugtighedsgrad ved 40˚C. ­netstrømsspænding må ikke variere med mere end +10% af den nominelle spænding.
Indgangstilslutninger - Netstrømsstikdåse varmt-format i overensstemmelse med IEC 302.
Sikkerhedsstandsning - Se ‘Temperaturafbryder som kun bør genindkobles af en kvalificeret tekniker.
Indpakning - Alle indpakningsmaterialer kan genbruges.
Højde 335 mm Bredde 340 mm Nettovægt 4.5 kilos
Kapacitet 9 litres Indv. kammer mål (d/h) 210/230 mm Maks. Instrument længde 228 mm
Maks. vægtgrænse 3.0 kilos
Tekniske specifikationer - Standardenheds-autoklaver
Højde 420 mm Bredde 340 mm Nettovægt 4.5 kilos
Kapacitet 12 litres Indv. kammer mål (d/h) 210/270 mm Maks. Instrument længde 290 mm
Maks. vægtgrænse 4.0 kilos
- Udvidet enheds-autoklaver
Højde 582 mm Bredde 340 mm Nettovægt 4.5 kilos
Kapacitet 16.8 litres Indv. kammer mål (d/h) 210/444 mm Maks. Instrument længde 460 mm
Maks. vægtgrænse 4.0 kilos
- Superudvidet enheds-autoklaver
Yderligere information
Dansk
27
Reservedele
Der må kun benyttes reservedele, som leveres eller specificeres af Prestige Medical, i vedligeholdelsen af autoklaven. Enhver brug af uautorisede reservedele vil ugyldiggøre enhver garanti og kan have negativ indflydelse på enhedens funktion og sikkerhed.
Tilbehør
Det nedenstående tilbehørsudvalg, som er afbildet på side 76, kan fås til Deres autoklave. Kontakt venligst Deres leverandør for fulde detaljer.
1 - 219294 - Løfteindretning 2 - 219293 - Almindelig instrumentbakke 3 - 219292 - Standardkurv 4 - 219295 - ‘V’-støtte 5 - 229310 - Dental-instrumentbakke 6 - 219291 - Instrumentkassette 7 - 249025 - Kassettestativ 8 - 219296 - Udvidet instrumentbakke 9 - 219500 - Grøn silikone-forseglingspakning 10- 259277 - TST-indikatorstrimler 11- 219258 - Ledningssæt UK 12- 219299 - Ledningssæt UL 13- 219297 - Ledningssæt EURO 14- 219509 - Ekstra stor kurv (210030/34 kun)
Garanti
Prestige Medical vil, i de første 12 måneder efter købsdatoen, reparere eller udskifte alle dele, der måtte vise sig at være defekte med hensyn til håndværksmæssig udførselse og/eller materialer, vederlagsfrit. Varmelegemet (alene) er dækket af en garanti, der gælder for autoklavens levetid.
Prestige Medical vil ikke være ansvarlig, hvis køberen ikke efterkommer de her indeholdte vejledninger, eller hvis autoklaven misligholdes, pilles ved, ændres, repareres eller vedligeholdes af enhver uautoriseret part; dette kan også resultere i at den beskyttelse, som enheden yder, forringes. Pakninger, alt indvendigt udstyr og forbrugsvarer omfattes ikke af denne garanti. Kundens lovmæssige rettigheder berøres ikke.
Rengøringsmaterialer:
Mildt opvaskemiddel Ikke-ridsende rensecreme Desinficeringsmiddel fortyndet med vand (ikke klorholdig)
Produkt-dekontaminering
Hvis enheden kræver reparation skal den dekontamineres i henhold til en anerkendt procedure inden den returneres eller repareres på stedet. En dekontamineringserklæring skal være tilgængelig med produktet.
Godkendelser:
Bemærk: Vær venlig at bede om godkendelsesdetaljer for Deres specifikke model.
BS3970 Part 4 (pressure vessel only) CE Mark - Medical Device Directive (93/42/EEC) (Oplysninger vedrørende en passende procedure kan fås ved henvendelse).
Indpakning.
Alle indpakningsmaterialer, som benyttes af, kan genbruges, så borskaf venligst på behørig måde.
BEMÆRK VENLIGST: Disse vejledninger blev oprindeligt skrevet på engelsk. Alle andre sprog er blevet oversat fra den engelske tekst.
70
1
2
3
4
5
6
7 8
10
11
9
71
78
GB
D
NL
N
E
I
F
DK
S
SF
P
GR
Quote your model details, serial number and date of purchase when contacting Prestige Medical or your supplier
Donniez les informations concernant le modèle, le numéro de série et la date dachat lorsque vous contactez Prestige Medical ou votre fournisseur local.
Die Modellnummereinzelheiten, Seriennummer und Kaufdatum bei Kontaktaufnahme mit Prestige Medical oder Ihrer Vertretung bereithalten.
De angiver modeldetaljer, serienummer og købsdato når De kontakter Prestige Medical eller Deres leverandør.
De details van uw model, het serienummer en datum van aankoop vermeldt wanneer u contact opneemt met Prestige Medical of uw leverancier.
Menciona los detalles del modelo, número de serie y fecha de compra cuando contacte con Prestige Medical o con su proveedor.
Cita os detalhes do modelo, número de série e a data da compra quando contactar Prestige Medical ou o seu fornecedor.
Di indicare i dettagli relativi al modello, il numero seriale e la data di acquisto quando ci si rivolge alla Prestige Medical o al proprio fornitore.
αναφρετε τισ λεπτοµρειεσ του µοντλου σασ, τον αξοντα αριθµ και την ηµεροµηνα αγορσ ταν επικοινωνετε µε την
Prestige Medical  µε τον προµηθευτ σασ.
Ange modellens detaljer, serienummer och inköpsdatum vid kontakt med Prestige Medical eller leverantören.
Oppgir modelldetaljene, serienummeret og kjøpedatoen når du kontakter Prestige Medical eller leverandøren din.
Mainitset käytössäsi olevan autoklaavin mallia koskevat tiedot, sarjanumeron ja ostopäivän, kun otat yhteyttä -yhtiöön tai laitteen myyjään.
Model no.
Prestige Medical subsidiary / dealer address
Serial no.
211641A Printed April 2001 1K CP2685
Loading...