Gima PRE-CUT TOURNIQUET 45x2.5 cm User guide [de]

Page 1
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
LACCI EMOSTATICI MONOUSO DISPOSABLE TOURNIQUETS GARROTS JETABLES TORNIQUETES DESECHABLES GARROTES DESCARTÁVEIS EINWEG-STAUBINDE JEDNORAZOWE OPASKI UCISKOWE STASSLANGAR FÖR ENGÅNGSBRUK
EGYSZER HASZNÁLATOS ÉRSZORÍTÓK ÜHEKORDSED ŽGUTID TOURNIQUETS VOOR EENMALIG GEBRUIK
ÜHEKORDSED ŽGUTID
عاصبات للاستعمال الواحد
É necessario segnalare qualsiasi incidente grave vericatosi in relazione al dispositivo medico da noi fornito al fabbricante e all'autorità competente dello Stato membro in cui si ha sede - All serious accidents concerning the medical device supplied by us must be reported to the manufacturer and competent authority of the member state where your registered oce is located - Il est nécessaire de signaler tout accident grave survenu et lié au dispositif médical que nous avons livré au fabricant et à l’autorité compétente de l’état membre où on a le siège social - Es necesario informar al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que se encuentra la sede sobre cualquier incidente grave que haya ocurrido en relación con el producto sanitario que le hemos suministrado ­É necessário noticar ao fabricante e às autoridades competentes do Estado-membro onde ele está sediado qualquer acidente grave vericado em relação ao dispositivo médico fornecido por nós - Jeder schwere Unfall im Zusammenhang mit dem von uns gelieferten medizinischen Gerät muss unbedingt dem Herstel­ler und der zuständigen Behörde des Mitgliedsstaats, in dem das Gerät verwendet wird, gemeldet werden- Należy poinformować producenta i kompetentne władze danego Kraju członkowskiego o każdym poważnym wypadku związanym z wyrobem medycznym naszej produkcji - Det är nödvändigt att meddela tillverkaren och de behöriga myndigheterna i den berörda medlemsstaten, om alla allvarliga olyckor som inträat i samband med den medicintekniska utrustning som levererats av oss- Σε περίπτωση που διαπιστώσετε οποιοδήποτε σοβαρό περιστατικό σε σχέση με την ιατρική συσκευή που σας παρέχουμε θα πρέπει να το αναφέρετε στον κατασκευαστή και στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους στο οποίο βρίσκεστε- Potrebno je prijaviti svaku ozbiljnu nezgodu koja se dogodila u vezi s isporučenim medicinskim proizvođaču i nadležnom tijelu države članice u kojoj se nalazi- Peate teatama kõigist meie tarnitud meditsiinise­admega seotud tõsistest vahejuhtumitest tootjale ja teie asukohaliikmesriigi pädevale asutusele- Alle ernstige ongelukken die zich in verband met het door ons geleverde medische hulpmiddel voordoen, moeten gemeld worden aan de fabrikant en aan de bevoegde instantie van de lidstaat waar u gevestigd bent- Orice accident grav produs, privitor la dispozitivul medical fabricat de rma noastră, trebuie semnalat producătorului și autorității competente în statul membru pe teritoriul căruia își are sediul utilizatorul - يجب الإبلاغ فورا عن أي حادث خطير وقع فيما يتعلق بالجهاز الطبي الذي زودنا به إلى الجهة الصانعة والسلطة المختصة
في الدولة العضو التي يقع فيها.
M37510-M-rev.0-11.22
JS-TQ001 (GIMA 37510-37511)
Ningbo Jenius Polymer Sci-Tech Co. Ltd N° 2112, Ningheng South Road, Hengxi Town, Yinzhou District, Ningbo, Zhejiang, China (Mainland) Made In China
MedNet Gmbh Borkstrasse 10, 48163 Münster, Germany
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
Page 2
7
DEUTSCH
Modell JS-TQ001,TQ002,TQ003, Größe 450mm*25mm*0.635mm
Dieses Produkt besteht aus medizinischem Polymer, thermoplastischem Elastomer, milchig weiß oder farbig, lange ache Ausführung, Die neue exible Designöffnung wird zum Verpacken der Box verwendet, und eine Entnahme ist kontinuierlich möglich. Dieses Produkt eignet sich für medizinische Einrichtungen in der Routinebehandlung und Behandlung von Infusionen, Bluttransfusionen, hämostatische einmalige Verwendung; Notfall-Blutstillung bei Körperblutungen oder Blutungen durch Schlangen- und Insektenbisse.
Kontraindikationen, zu beachtende Punkte, Warnungen und Hinweise :
1. Dieses Produkt ist ein Einwegprodukt und muss nach Gebrauch vernichtet werden;
2. Wenn die Verpackung beschädigt ist, ist die Verwendung strengstens untersagt.
3. Nach dem Gebrauch decken Sie bitte die Saugabdeckung ab, um Staub und bakterielle Verunreinigungen zu vermeiden;
4. Das Herstellungsdatum ist auf der Seite der Verpackung oder des Qualizierungsnachweises angegeben;
Warnungen und Hinweise:
Eine Staubinde kann den Blutuss blockieren, und wenn sie zu lange angelegt wird, kann sie das Gewebe ernsthaft schädigen und zu einer Nekrose der Gliedmaßen führen. Eine Staubinde ist nur zum Abbinden der Gliedmaßen vorgesehen, nicht aber von Kopf, Hals oder Rumpf. Bedecken Sie sie nicht mit anderen Gegenständen, und bedecken Sie die Staubinde nicht, mit der die Gliedmaße abgebunden ist. Wenn Sie den Patienten allein im Camp zurück­lassen müssen, notieren Sie mit einem Stift oder Lippenstift über ihm den Zeitpunkt des Abbindens und wo sich die Staubinde bendet.
Überprüfung der Blutzirkulation:
Nach dem Anlegen der Staubinde sollte der Zeh oder der Finger regelmäßig kontrolliert werden, um festzustellen, ob sich am äußeren Ende der Stauung ein dunkelvioletter Fleck bendet und ob die Körpertemperatur am äußeren Ende der Stauung gesunken ist. Wenn ein solches Symptom vorliegt, muss die Staubinde gelockert werden, da es sonst bei län­gerem Abbinden zu Gewebsnekrosen kommt. Aus demselben Grund sollte eine Staubinde nicht über einen längeren Zeitraum zum Abbinden einer Gliedmaße verwendet werden, es sei denn, dies ist während einer arteriellen Ligatur erforderlich. Im Allgemeinen sollte zuerst mit direktem Druck begonnen werden, gefolgt von Druckpunkten, bis
der direkte Druck auf die Wunde aufrechterhalten wird. Bendet sich die Wunde am Ende der Gliedmaße, ist diese hochzulegen. Lagerungsbedingungen: Die verpackte Staubinde sollte bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von nicht mehr als 80 %, ohne ät­zende Gase und gut belüftet gelagert werden Die verpackte Staubinde ist unter den geltenden Lager-, Transport- und Aufbewahrungsbedingungen 3 Jahre lang ab dem Herstellungsdatum gültig
Symbol
An einem kühlen und trockenen Ort lagern
Hersteller
Chargennummer
Medizinprodukt im Sinne der Verordnung (EU) 2017/745
Medizinprodukt
Vor Sonneneinstrahlung geschützt lagern
Herstellungsdatum
Erzeugniscode
Gebrauchsanweisung beachten
Autorisierter Vertreter in der EG
Für einmaligen Gebrauch, nicht wieder­verwenden
Ablaufdatum
Eingeführt von
GIMA-GARANTIEBEDINGUNGEN
Es wird die Standardgarantie B2B für 12 Monate von Gima geboten
Loading...