Gima PINGOO ULTRASONIC NEBULIZER User guide [de]

Page 1
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
www.gimaitaly.com
AEROSOL AD ULTRASUONI PINGOO PINGOO ULTRASONIC NEBULIZER ULTRASCHALL AEROSOL PINGOO NÉBULISEUR ULTRASONIQUE PINGOO NEBULIZADOR POR ULTRASONIDOS PINGOO
Manuale d’uso User manual Gebrauchsanweisung Manuel de l’utilisateur Guía de Uso
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto. ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present manual before using the product. ACHTUNG: Die Bediener müssen vorher dieses Handbuch gelesen und verstanden haben, bevor sie das Produkt benutzen. AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit. ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes de utilizar el producto.
28117
Gima S.p.A. Via Marconi, 1 20060 Gessate (MI) Italy
M28117-M-Rev.1-11.18
Made in China
0476
Page 2
INDICE • CONTENTS • INHALT • TABLE DES MATIERES • INDICE
Italiano .................................................................................................................................................................... 4
English .................................................................................................................................................................... 8
Deutsch ................................................................................................................................................................. 12
Français ................................................................................................................................................................ 16
Español ................................................................................................................................................................. 20
IT -
Smaltimento: Il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri rifiuti domestici.
Gli utenti devono provvedere allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare portandole al luogo di raccolta indicato per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Per ulteriori informazioni sui luoghi di raccolta, contattare il proprio comune di residenza, il servizio di smaltimento dei rifiuti locale o il negozio presso il quale è stato acquistato il prodotto. In caso di smaltimento errato potrebbero venire applicate delle penali, in base alle leggi nazionali.
GB - Disposal: The product must not be disposed of along with other domestic waste.
The users must dispose of this equipment by bringing it to a specific recycling point for electric and electronic equipment. For further information on recycling points contact the local authorities, the local recycling center or the shop where the product was purchased. If the equipment is not disposed of correctly, fines or penalties may be applied in accordance with the national legislation and regulations.
DE - Entsorgung: Das Produkt darf nicht mit dem anderen Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer muss sich um die Entsorgung der zu vernichtenden Geräte kümmern, indem er sie zu einem gekennzeichneten Recyclinghof von elektrischen und elektronischen Geräten bring. Für weitere Informationen bezüglich der Sammelpunkte, bitten wir Sie, Ihre zuständige Gemeinde, oder den lokalen Müllentsorgungsservice oder das Fachgeschäft, bei dem Sie das Gerät erworben haben zu kontaktieren. Bei falscher Entsorgung könnten Strafen, in Bezug auf die gültigen Landesgesetze erhoben werden.
2
FR -
Élimination des déchets d’EEE: Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.
Les utilisateurs doivent remettre leurs appareils usagés à un point de collecte approprié pour le traitement, la valorisation, le recyclage des déchets d’EEE. Pour obtenir plus d’informations sur les points de col­lecte des équipements à recycler, contactez votre mairie, le service local de collecte et de traitement des déchets ou le point de vente du produit. Toute personne contrevenant aux lois nationales en matière d’élimination des déchets est passible de sanctions administratives.
ES -
Eliminación: El producto no ha de ser eliminado junto a otros residuos domésticos.
Los usuarios tienen que ocuparse de la eliminación de los aparatos por desguazar llevándolos al lugar de recogida indicado por el reciclaje de los equipos eléctricos y electrónicos. Para más información sobre los lugares de recogida, contactar el propio ayuntamiento de residencia, el servicio de eliminación de residuos local o la tienda en la que se compró el producto. En caso de eliminación equivocada podrían ser aplicadas multas, en base a las leyes nacionales.
Page 3
3
IT - Il nebulizzatore ultrasuoni PINGOO è concepito per il trattamento dell’asma, delle malattie costrittive delle vie respiratorie ed altre patologie dell’apparato respiratorio che richiedano la somministrazione di medicinali in ae­rosol. PINGOO non è indicato per la somministrazione di Pen­tamidina.
GB - The PINGOO is an ultrasonic nebulizer that is inten­ded for use in the treatment of asthma, COPD and other respiratory aliments in which an aerosolized medication is required during therapy. The PINGOO is not intended for use Pentamidine. It is intended for single patient use.
DE - PINGOO ist ein Ultraschall Zerstäuber, der für die Behandlung von Asthma, chronischen Lungenkrankhei­ten und anderen Beschwerden der Atemwege, die die Inhalation eines Medikamentes notwendig machen, vor­gesehen ist. PINGOO ist nicht für die Behandlung mit Pentamidine geeignet.
FR - Le nébuliseur à ultra-sons PINGOO est conçu pour le traitement de l'asthme, des maladies astringentes des voies respiratoires et autres pathologies de l'appareil respiratoire, qui demandent l'administration de médica­ments en aérosol. PINGOO n'est pas indiqué pour l'administration de Pen­tamidina.
ES - El nebulizador a ultrasonido PINGOO está concebido para el tratamiento del asma, de las enfermedades constrictivas de las vías respira­torias y otras patologías del aparato respiratorio que requieren la aplicación de medicamentos en aerosol. PINGOO no es indicado para el suministro de Pentamidina.
IT - LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO
GB - READ THIS GUIDEBOOK COMPLETELY BEFORE OPERATING THIS UNIT
DE - DAS GERÄT IST FÜR EINZELBENUTZUNG VORGESEHEN.
FR - LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUC­TIONS AVANT D'UTILISER L'APPAREIL
ES - LEER ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIO­NES ANTES DE UTILIZAR EL APARATO
Page 4
DEUTSCH
3 JAHRE GARANTIE
Sie erhalten für das Gerät eine Garantie über 3 Jahre gegen alle möglichen Fabrikationsfehler. Die Garantie­zeit beginnt mit dem Kaufdatum.
Was tun im Störungsfall?
1. Packen Sie das Gerät in die Originalverpackung und bringen Sie es zusammen mit dem Garantieschein zum Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
2. Das Gerät wird an den ofziellen Vertreter für die technische Überprüfung geschickt.
3. Wenn das Gerät einen Fabrikationsfehler aufzeigt, erhalten Sie vom Händler ein neues Gerät.
12
EINFÜHRUNG
Grundsätzlich sollten Sie Ihr PINGOO Ultraschall Zer­stäuber stets unter der Anleitung Ihres Arztes bzw. Ihres Therapeuten einsetzen. Wir danken Ihnen für den Erwerb von PINGOO. Bei entsprechendem Sorgfalt wird Ihnen PINGOO für meh­rere Jahre eine zuverlässige Behandlung ermöglichen. Mit PINGOO Ultraschall Zerstäuber ist ein kompaktes, leichtes und komfortables Gerät entwickelt worden. Das Gerät benötigt normales Leitungswasser oder destillier­tes Wasser, um zusammen mit dem Ihnen verschriebe­nen Medikament den sehr effektiven und hochfrequen­ten Dunst zu erzeugen. Dank fortschrittlicher Ultraschalltechnologie verläuft die Behandlung geräuschlos. Eine dreifach kontrollierte Luftdurchutung ermöglicht die genaue Befolgung der Verordnungen Ihres Arztes. Das Gerät kann sowohl an die Steckdose angeschlossen als auch mit der Batte­rie betrieben werden. Die leichte, sichere und komfor­table Handhabung des Gerätes ermöglicht eine ideale Verwendung für Menschen jeden Alters.
WIR EMPFEHLEN IHNEN, DIESE GEBRAU­CHSANWEISUNG AUFMERKSAM ZU LESEN,
UM DIE EIGENSCHAFTEN IHRES PINGOO UL­TRASCHALL ZERSTÄUBERS KENNENZULERNEN. SIE WERDEN ERKENNEN, DASS SIE MIT DIESEM GERÄT EIN KOMFORTABLES UND ZUVERLÄSSIGES INSTRUMENT ZUR BEHANDLUNG IHRER ATEMORGA­NE ERWORBEN HABEN.
VORSICHTSMAßNAHMEN
Bitte beachten Sie stets die unten aufgeführten Vorsichts­maßnahmen bei Verwendung des Gerätes. Setzen Sie das Gerät nur (1) wie in dieser Gebrauchsanwei­sung beschrieben und (2) nur mit den vom Arzt verschriebe­nen Medikamenten ein.
BITTE VOR VERWENDUNG DES GERÄTES LESEN!
• Um elektrischen Schlag zu vermeiden: Halten Sie Gerät
vom Wasser fern! Fassen Sie das Kabel des Gerätes nicht mit feuchten Händen an! Tauchen Sie den AC-Adapter nicht ins Wasser hinein! Benutzen Sie das Gerät nicht während des Badens! Wenn das Gerät ins Wasser gefal­len ist, ziehen Sie zuerst den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie das Gerät aus dem Wasser herausholen!
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Teile beschädigt sind (z.B. Netzkabel oder Stecker) oder wenn es ins Wasser ge­fallen ist! Schicken Sie es zur Überprüfung und Reparatur.
• Das Gerät darf nicht eingesetzt werden,wenn entzündli-
• Halten Sie die Öffnungen für den Luftdurchzug offen. Le-
• Versuchen Sie nicht das Gerät zu benutzen, wenn der Wa-
• Wenn Sie etwas ungewöhnliches beobachten, unterbre-
PRODUKTKOMPONENTEN
Munddüse
Aufsatz
Medikamen­tenbehälter
Einschalt /
Start-Taste
Dunststärken-Kontrolllampe
che Gase, Sauerstoff oder Spraydosen in der Nähe einge­setzt werden.
gen Sie das Gerät nicht auf eine weiche Unterlagen, wo­durch die Luftöffnungen blockiert werden können.
sser- oder Medikamentenbehälter leer ist.
chen Sie die Behandlung und lassen Sie das Gerät über­prüfen bzw. reparieren.
Wasserhöhen­Indikator
Transduktor (metallische Plakette auf dem Boden des Wasserbehälter)
Dunststärken­Kontrolltaste
Hauptteil
!
Page 5
13
DEUTSCH
• Das Gerät darf nicht unbeobachtet gelassen werden, so-
lange es angeschlossen ist.
• Benutzen Sie keine anderes Lösungsmittel als reines Wa-
sser im Behälter. Das Gerät könnte beschädigt werden.
• Kippen oder schütteln Sie das Gerät nicht während der
Benutzung.
• Das Öffnen des Aufsatzes während der Behandlung kann
zu schwerer Beschädigung des Gerätes führen.
• Vor jeder Füllung oder Reinigung und nach der Benutzung
des Gerätes ziehen Sie den Stecker des Gerätes aus der Steckdose heraus.
• Benutzen Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Zu-
satzgeräte.
• Benutzen Sie das Gerät nicht länger als 20 Minuten bei
einer Behandlung.
• Warten Sie 30 Minuten vor weiterer Benutzung des
Gerätes.
und trocknen Sie jedes Teil gründlich vor der Benutzung des Gerätes.
Reinigen des Hauptteils:
Das Hauptteil muss mit einem weichen Tuch, einem milden Reinigungsmittel und Wasser gereinigt werden.
BENUTZUNG DES GERÄTES
Befolgen Sie die vorher genannte Reinigungsanleitung, be­vor Sie Ihr PINGOO Ultraschall Zerstäuber zum ersten Mal oder nach einer langen Zeit wieder benutzen.
Merke: Stets die Verbindung des Gerätes zum elektrischen Teil vor jeder Reinigung und nach jeder Benutzung trennen.
Wasserbehälter füllen
VORSICHTMAßNAHMEN BEI DER BENUTZUNG
• Schützen Sie Ihre Augen vor dem heraustretenden Dunst
• Wechseln Sie das Wasser nach jeder Verwendung
• Verdünnen Sie das Medikament mit 2 ml oder weniger de-
stilliertem Wasser oder Salzlösung, um ein Volumen von 4 ml zu erreichen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht während einer Fahrt.
• Wenn Sie etwas ungewöhnliches beobachten, unterbre-
chen Sie sofort die Benutzung.
Vorsichtmaßnahmen bei der Aufbewahrung
• Lagern Sie das Gerät nicht unter direkter Sonnenstrahlung
und in den Räumen mit hoher Temperatur oder Luftfeuch­tigkeit.
• Halten Sie das Gerät von der Reichweite der kleinen Kin-
der fern.
• Wenn Sie das Gerät nicht mehr benutzen, ziehen Sie den
Stecker heraus.
Vorsichtmaßnahmen bei der Reinigung
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch den Medikamentenbehäl-
ter, die Munddüse und den Luftlter. Schmutzige und abgenutzte Teile müssen entfernt werden.
• Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser hinein. Es kann
beschädigt werden.
• Ziehen Sie den Stecker vor jeder Reinigung heraus.
• Reinigen Sie alle notwendigen Teile des Gerätes, wie in
dieser Gebrauchsanweisung beschrieben ist.
REINIGUNG
Es ist sehr wichtig, Ihr PINGOO Ultraschall Zerstäuber zu reinigen, vor dem ersten Gebrauch und nach jeder Be­nutzung.
Merke: Ziehen Sie den Stecker heraus und tauchen Sie niemals das Gerät ins Wasser hinein.
Reinigung der Teile:
Die Munddüse, das Nasenstück, das Verlängerungsrohr, die Maske, der Aufsatz, der Medikamentenbehälter, der Luftussdeckel, der Ventilator und das Luftlter müssen mit einem weichen Schwamm oder mit einem kommerziell erhältlichen Desinfektionsmittel gereinigt werden. Reinigen
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
• Wenn Sie kühleres Wasser als 20°C verwenden, wird we-
• Wenn Sie wärmeres Wasser als 30°C verwenden, wird
Medikamentenbehälter füllen
1. Setzen Sie den Medikamentenbehälter in den Wasser-
2. Gießen Sie das Medikament direkt in den Medikamen-
3. Setzen Sie den Aufsatz wieder ein.
Merke:
• Das maximale Volumen des Medikamentbehälter be­trägt 4,5 ml und darf nicht überschritten werden.
• Verdünnen Sie das Medikament mit 2 ml oder weniger destilliertem Wasser oder Salzlösung, um ein Volumen von 4 ml zu erreichen.
• Vrwenden Sie nur die von Ihrem Arzt verschriebenen Medikamente
Fig. 4
1. Entfernen Sie den Aufsatz, in dem Sie
ihn gerade nach oben ziehen (Bild 1).
2. Benutzen Sie Leitungswasser oder destilliertes Wasser mit einer Tempe­ratur zwischen 20°C und 30°C (Bild
2). Es wird empfohlen, destilliertes wasser zu nehmen
3. Füllen Sie den Wasserbehälter mit Leitungswasser oder destilliertem Wasser bis zur gekennzeichneten
68°F-86°F
20°C-30°C
niger Dunst als nötig erzeugt.
mehr Dunst als nötig erzeugt.
behälter.
tenbehälter.
Höhe (zwischen 2 im Wasserbehälter eingezeichneten Linien) (Bild 3).
Merke: Geben Sie kein anderes Lösungsmittel außer Wasser in den Wasserbehälter. Das Gerät könnte be­schädigt werden. Füllen Sie den Behäl­ter bis zur richtigen Höhe!
Hinweis:
AC-Adapter anschließen
1. Stecken Sie den Adapterstecker in den ACEingang des Gerätes. (Bild 4).
2. Verbinden Sie den Adapter mit der Steckdose.
Das Gerät starten
1. Stellen Sie das Gerät auf eine feste, ache und trockene Unterlage.
Page 6
DEUTSCH
14
Kontrollieren Sie, ob der Wasser- und der Medikamen­tenbehälter gefüllt sind und die Munddüse korrekt auf dem Aufsatz liegt.
2. Drücken Sie dann die Start-Taste.
Hinweis:
• Ihr Gerät regelt automatisch den Luftdurchfluss auf ei­nen maximalen Wert.
• Die Luftdurchfluss-Lampe leuchtet beim Erreichen des maximalen Wertes.
Einstellen der Luftfluss- und der Dunstmenge
Fig. 5
Durchussmenge. Wenn die Dunstmenge zu hoch ist, muss diese Düse vorsichtig, nach dem das Gerät vollständig gekühlt worden ist, abgenommen werden. Danach starten Sie das Gerät erneut und fahren Sie mit der Behandlung fort.
Die Behandlung starten
1. Befolgen Sie die Anweisungen Ihres Arztes.
2. Ihr Gerät beginnt mit einer geringen Zerstäubung und erhöht sie nach einigen Minuten.
Merke:
• Schützen Sie Ihre Augen vor dem heraustretenden Dunst.
• Wenn Sie etwas ungewöhnliches beobachten, unterbre-
chen Sie sofort die Benutzung.
• Kippen oder schütteln Sie das Gerät nicht während der
Benutzung.
• Öffnen des Aufsatzes während der Behandlung kann zur
schweren Beschädigung des Gerätes führen.
Die Behandlung beenden
1. Nach Beendigung der Behandlung Schalten Sie das Gerät ab, sonst schaltet sich das Gerät nach etwa 10 Minuten automatisch ab.
2. Trennen Sie den AC-Adapter von der Steckdose, und lösen Sie die Verbindung zwischen den AC-Adapter und dem Gerät.
3. Lassen Sie das Gerät für 20-30 Minuten abkühlen.
Merke:
• Das Gerät darf nicht länger als 20 Minuten hintereinan­der benutzt werden.
• Warten Sie nach jeder Benutzung 30 Minuten, bevor Sie das Gerät wieder verwenden.
Nach jeder Benuzung
1. Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen
2. Entfernen Sie den Aufsatz
3. Nehmen Sie den Medizinbehälter vorsichtig heraus, und schütteln Sie den Rest des Medikaments weg.
4. Leeren Sie den Wasserbehälter.
5. Wischen Sie den Wasserbehälter und das Verbin­dungsrohr mit einem weichen und usenfreien Stoff.
1. Für die Luftdurchussmenge hat Ihr Ultraschall Zerstäuber 3 Einstellun­gen: Maximum, Medium und Mini­mum.
2. Stellen Sie die Luftdurchussmenge so, wie Ihnen Ihr Arzt empfohlen hat. Die Lampe zeigt Ihnen das einge­stellte Volumen (Maximal, Medium oder Minimum) (Bild 5).
3. Eine Durchuss-Regulierdüse in­nerhalb des Gerätes regelt die
6. Folgen Sie den Reinigungsschritten, wie sie in dieser Anleitung gegeben sind.
STÖRUNGSBESEITIGUNG
Wenn Sie während der Benutzung des Gerätes etwas ungewöhnliches beobachten, bitte prüfen und handeln Sie wie folgt: Gerät funktioniert nicht, obwohl der Schal­ter eingeschaltet ist
• Prüfen Sie die Verbindung zwischen den AC-Adapter zur
Stechdose bzw. zum Gerät.
• Prüfen Sie, ob der Wasserbehälter bis zur vorgeschriebe-
nen Stelle gefüllt ist.
• Wenn Sie das Gerät mit der Batterie betreiben, prüfen Sie,
ob die Batterie vollständig geladen und in der richtigen Lage im Gerät gesteckt ist.
Kein Dunst bzw.wenig Dunst
• Prüfen Sie,ob der Medizinbehälter gefüllt, oder ob er be-
schädigt ist.
• Überprüfen Sie, ob das Verbindungsrohr gereinigt und
nicht verstopft ist.
Ersatzteile
Ersatzteile werden von ihrem Händler geliefert bzw. über Email bestellt. Für nähere Information siehe die separate Ersatzteilliste.Ihr. PINGOO Ultraschall Zerstäuber kann mit wiederauadbarer Batterie betrieben werden,wenn kein Strom aus der Steckdose zur Verfügung steht. Die Le­bensdauer der mitgelieferten Batterie beträgt ca. 2 Jahre. Die Lebensdauer ist jedoch von der Art der Benutzung, Aufbewahrung und Auadung abhängig.
AUFLADEN DER BATTERIE
Fig. 1
12 Stunden Einsatz müssen Sie die Batterie mindestens
für 24 Stunden auaden.
• Volle Batterie ermöglicht 30-40 Minuten Einsatz.
• Um die Lebensdauer der Batterie zu verlängern, wird
sie mit minimalem Strom aufgeladen. Deswegen wird empfohlen, die Batterie nach jedem Einsatz aufzuladen. Sie können sie über Nacht auaden lassen.
Einsatz der Batterie
Fig. 1
4. Nach der Benutzung beseitigen Sie die überschüssige Flüssigkeiten (das Wasser und das Medikament) bevor Sie die Batterie vom Gerät trennen.
5. Die Batterie stets vom Gerät trennen, wenn sie nichtge­braucht wird.
1. Verbinden Sie den Adapter mit der Steckdose
2. Stecken Sie den Adapter-Stecker in den AC-Eingang des Gerätes. (Bild 1).
Hinweis:
• Vor der ersten Benutzung, nach ei-
ner langen Lagerung oder nach 4 bis
1. Stecken Sie den Batteriestecker in die entsprechende Steckdose des Gerätes. (Bild 1).
2. Benutzen Sie das Gerät wie es in die­ser Anleitung beschrieben ist.
3. Wechselt die Anzeige zu rot, bedeu­tet dies, dass die Batteriespannung nicht ausriechend ist und sie aufge­laden werden muss.
Page 7
15
DEUTSCH
Vorsicht bei der Batterie:
• Verwenden Sie die Batterie nicht für andere Geräte als für Ihren PINGOO Ultraschall Zerstäuber und versu­chen Sie nicht, sie so zu ändern, dass sie bei anderen Geräten einge­setzt werden kann.
Spezifikationen des Gerätes
NAME UND TYP PINGOO Ultrasonic Nebulizer STROMVERSORGUNG 100-240 VAC, 50-60HZ ENERGIEVERBRAUCH ca. 10W ULTRASCHALLFREQUENZ 2.5 MHz ZERSTÄUBUNG 3 einstellbare Geschwindigkeiten ≥ 0.2 ml/min PARTIKELGRÖßE 5 μm MMAD VOLUMEN DES
MEDIKAMENTENBEHÄLTERS ZEITGEBER ca. 10 Minuten MAßE 12.5 cm x 6 cm x 8 cm GEWICHT ca. 185g
ZUBEHÖR
TRANSPORT UND LAGERBEDINGUNGEN
Spezifikationen der optionalen Batterie
NAME UND TYP
TYP Ni-Cd BATTERIESPANNUNG 12V DC LADESTROM 60-90 mA
LADEZEIT
KAPAZITÄT 600 mAH/12 VD (30-40 Minuten Dauergebrauch) ARBEITSTEMPERATUR 0°C-45°C LAGERTEMPERATUR -18°C bis 45°C MASSE 8,3 cm x 5 cm x 5 cm GEWICHT ca. 245 g
• Lagern Sie die Batterie nicht unter direkter Sonnen­strahlung und in den Räumen mit hoher Temperatur oder Luftfeuchtigkeit.
• Vermeiden Sie, die Batterie auf metallische oder feuchte Unterlage oder in eine Metallschachtel zu legen. Dies kann dazu führen, dass durch Entstehung eines Kurzschlusses die Batterie aufgeheizt wird oder explodiert.
ca. 5 ml
mundstück, dehnbarer schlauch, pädiatrische nase­gabel, 5 wiederverwendbare Medikamentenbehälter, trafo 220/240-12VDC, pick-up täschchen
-10°C bis 70°C , 0% bis 90% RH
PINGOO Ultraschall Zerstäuber wiederauadbare Batterie
Mindestens 24 Stunden beim ersten Mal; 4-12 Stunden nach der Benutzung je nach Benutzung
Symbole
Produkt gemäß EU-Richtlinie Erzeugniscode WEEE
Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen und befolgen
Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen
Chargennummer (siehe Schachtel / Beutel)
Hersteller
Herstellungsdatum
Gerätetyp BF Gerät der Klasse II
An einem kühlen und trockenen Ort lagern
Vor Sonneneinstrahlung geschützt lagern
Entsorgung: Das Produkt darf nicht mit dem anderen Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer muss sich um die Entsorgung der zu vernichtenden Geräte kümmern, indem er sie zu einem gekennzeichneten Recyclinghof von elektrischen und elektronischen Geräten bring. Für weitere Informationen bezüglich der Sammelpunkte, bitten wir Sie, Ihre zuständige Gemeinde, oder den lokalen Müllentsorgungsservice oder das Fachgeschäft, bei dem Sie das Gerät erworben haben zu kontaktieren. Bei falscher Entsorgung könnten Strafen, in Bezug auf die gültigen Landesgesetze erhoben werden.
Page 8
Loading...