
FRANÇAIS
MASQUES POUR L’OXYGÉNOTHÉRAPIE ET
L’AÉROSOLTHÉRAPIE
NOTICE DE MONDE D’EMPLOI
INDICATIONS
Administration thérapeutique d’oxygenz.
NB: Le produit est à usage unique : ne pas le
réutiliser.
Les systèmes de débit d’oxygène doivent
être conformes aux normes en vigueur.
Les dispositifs doivent être reliés et mis
en marche par un personnel qualifié.
PRÈPARATION ET RACCORDEMENTS
MODÈLES: OS/100 - OS/100P - OS/100N
A CONCENTRATION MOYENNE
Reliez le connecteur du tube a la source
d’oxygène. Fixez l’autre extrémité du tube au
connecteur d’entrée du masque. Le masque a
été con˜u pour opérer avec des débits compris
entre 5 et 10 LPM et pour débiter des flux
d’oxygène compris entre 40% et 60%.
MODÈLES: OS6K - OS/60K - OS/62K - OS/70K
- OS/72K
A CONCENTRATION VARIABLE AVEC
TASSE
Reliez le diluteur choisi au tube plissé (pour le
modèle OS/62K - OS/72K sélectionnez la
concentration et assurez-vous que la partie
mobile du régulateur soit entièrement entrée
dans son siège). Reliez la tasse au diluteur et le
tube au diluteur. Reliez l’autre extrémité du tube
∫ la source d’oxygène. Les débits conseillés et
les pourcentages relatifs d’oxygène débités sont
imprimés sur le diluteur ou sur la carte.
MODÈLES: OS/50 - OS/50E - OS/50P
AVEC CLAPETS DE NON-RETOUR ET
SACHET EN PLASTIQUE
Ètendez le sachet en plastique. Fixez le
connecteur du tube a la source d’oxygène.
Fixez l’autre extrémité au connecteur d’entrée
du masque. Ajuster le débit de façon à ce que
le sachet ne se dégonfle jamais plus de la
moitié pendant l’inspiration. Le flux d’oxygène
débité est compris entre 90% et 100%.
MODÈLES: OS/80 - OS/80P
POUR L’AÈROSOLTHÈRAPIE AVEC
AMPOULE
Dévissez le bouchon par la base et introduisez
le médicament prescrit par le médecin.
Revissez. Fixez le masque au sommet du
nébulisateur sur l’ouverture prévue à cet effet.
Fixez une extrémité du tube au connecteur
d’entrée du nébulisateur et l’autre extrémité à la
source d’oxygène ou bien d’air comprimé.
Vérifiez que le raccordement est bien effectué
comme il est indiqué sur le dessin.
Pour la durée de l’administration, suivre la
prescription médicale. Pour une nébulisation
optimale, le flux recommandé est compris entre
6 et 9 LPM à une pression de 3.44 bars (344
kPa, équivalents à 50 PSI). Une bonne
nébulisation est garantie jusqu’à une pression
de 1.73 bars (173 kPa, équivalents ∫ 25 PSI).
FIXATION DU FLUX D’OXYGÈNE ET
POSITIONNEMENT DU MASQUE: TOUS LES
MODÈLES SOU MENTIONNE
Assurèz-vous que le tube pour l’oxygène est
fixé solidement à la source d’oxygène. Fixez le
flux au niveau prescrit par le médecin.
Appliquez le masque sur le visage du patient en
recouvrant aussi bien la bouche que le nez.
Passez la bande élastique fournie derrière la
tête et les oreilles du patient, en la positionnant
derrière le cou. Réglez la tension de la bande,
afin de maintenir le masque en position, en
tirant vers l’extérieur la bande élastique à
travers les fissures prévues à cet effet. Modelez
le clip nasal sur le visage du patient.
MODÈLES: OS/110 - OS/110P - OS/100K
POUR TRACHÉOTOMIE PATIENTS
OS/110 - OS/110P: relier le tube pour aérosol
(qui n’est pas fourni avec cette confection) entre
le masque et la source du gaz. Sélectionner le
flux approprié. La source de gaz et vérifier le
flux du gaz travers le masque.
OS/110K: reliez le diluteur choisi au tube plissé.
Reliez la tasse au diluteur et le tube au diluteur.
Reliez l’autre extrémité du tube a la source
d’oxygène. Les débits conseillés et les
pourcentages relatifs d’oxygène débités sont
imprimés sur le diluteur.
OS/110 - OS/110P - OS/110K: positionner la
bande élastique derrière le cou et tirer
doucement les extrémités de la bande jusqu’ ce
que le masque soit fixé de façon sure. L’entrée
du masque peut tourner. 360° pour permettre le
52500716IU4H
2011/06
0086
FIAB Sp A
Via Costoli, 4 - 50039 - Vicchio (Firenze) – Tel. +39 0558497999 – Fax +39 0558497979 – email:fiab@fiab.it
Pag. 1/4

positionnement du tube sur les patients en
position clinostatique, assise ou orthostatique.
En cas de succion, desserrer le masque (en
tirant la bande dans la direction opposée et en
décrochant une partie de la bande) et retirer le
masque de l’aire de succion. Positionner
nouveau le masque comme indiqué ci-dessus.
Attention: Assurez-vous que toutes les
connexions soient bien étanches.
CONTRE-INDICATIONS
Aucune contre-indication n’est décrite pour
l’oxygénothérapie. En ce qui concerne
l’administration de médicaments, consultez les
instructions du médicament utilisé.
MISES EN GARDE
Le produit est ∫ usage unique. Sa réutilisation
peut entraîner:
1. La présence de résidus biologiques qui
peuvent provoquer des infections croisées.
2. Altérations des matériaux.
3. La perte des caractéristiques fonctionnelles
initiales du produit.
• Avant de le relier au distributeur d’oxygène,
vérifiez son fonctionnement.
• L’écrasement ou l’agenouillement accidentel
du tube de connexion constituent un
obstacle au passage régulier de l’oxygène et
peuvent provoquer la déconnexion entre le
connecteur et le distributeur. Il est donc
vivement conseillé aux utilisateurs de prêter
une attention particulière.
• Un flux d’oxygène supérieur aux 10
litres/min peut provoquer un bruit fastidieux
dans le système et une possible arrivée de
liquide, provenant de l’humidificateur, dans
le mélange envoyé au patient.
• Tous les modèles décrits sont à usage
unique et, dans tous les cas, ils ne peuvent
pas être utilisés de façon continue pour une
période supérieure aux 30 jours.
ELIMINAT ION
Les déchets provenant des structures sanitaires
doivent être écoulés selon les réglementations
en vigueur. Aucune précaution particulière
n’étant prévue par la Loi pour l’écoulement des
déchets sanitaires domestiques, on conseille de
les désinfecter avant de s’en débarrasser avec
des pro duits appropriés (chloro-oxydants,
hypochlorite de sodium etc.).
CONDITIONS ET GARANTIES
FIAB srl garantit la conformité de ce produit aux
dispositions de la Directive 93/42/CEE et aux
procédures prévues par le Système de
Certification de la Qualité ISO 13485. Le
fabricant n’étant pas responsable de quelque
usage impropre ou abusif des produits, il n’est
pas te-nu au remboursement des frais
médicaux ni à aucun dédommagement direct ou
indirect en cas de dégât ou mauvais
fonctionnement des appareils. Prière d’informer
immédiatement le Service de Garantie de la
Qualité de FIAB si l’on remarque quelque défaut
ou dégât que ce soit dans les appareils.
52500716IU4H
2011/06
0086
FIAB Sp A
Via Costoli, 4 - 50039 - Vicchio (Firenze) – Tel. +39 0558497999 – Fax +39 0558497979 – email:fiab@fiab.it
Pag. 2/4

Legenda dei simboli - Symbol Legend - Légende des symboles - Zeichenerklärung - Significado de los Símbolos - Legenda do symboli -
Перечень cимволов - Significado dos Símbolos
I Conformità Europea. Questo simbolo indica la conformità dei dispositivi medici alle Direttive Europee 90/385/CEE e 93/42/CEE. XXXX: numero di identificazione
dell’Organismo Notificato.
GB European Conformity. This symbol means that the device fully complies with European Directives 90/385/EEC and 93/42/EEC. XXXX: Notified Body identification
number.
F Conformité Européenne. Ce symbole indique la Conformité des dispositifs médicaux aux Directives Européennes 90/385/CEE et 93/42/CEE. XXXX numéro
d’identification de l’Organisme Notifié.
D Europäische Konformität. Dieses Zeichen steht für die Konformität der medizinischen Geräte mit den EG-Richtlinien 90/385/EWG und 93/42/EWG. XXXX: Kennummer
der benannten Stelle.
E Conformidad Europea. Este símbolo indica la conformidad de los dispositivos médicos a las Normativas Europeas 90/385/CEE y 93/42/Cee. XXXX: número de
XXXX
Nota: è possibile che alcuni simboli non siano compresi sulle etichette di questo prodotto.
Note: not all symbols may be included in the labeling of this product.
Note: il est possible que certains symboles ne soient pas compris sur les étiquettes de ce produit.
Anmerkung: es ist möglich, dass einige Symbole nicht auf den Etiketten dises Produktes erscheinen.
Nota: puede que algunos símbolos no estén en las etiquetas de este produco.
Uwaga: Nie wszystkie symbole mogą znajdować się na etykiecie tego produktu.
Примечание: не все символы могут быть включены в этикетку для этой продукции.
Nota: É possível que alguns símbolos não estejam indicados nas etiquetas deste produto.
identificación del Organismo Notificado.
PL Zgodność z Dyrektywą Europejską. Symbol ten oznacza, że urządzenie jest w pełni zgodne z wymaganiami Dyrektywy Europejskiej 90/385/CEE lub 93/42/CEE.
XXXX: Numer identyfikacyjny Jednostki Notyfikującej.
RUS Соответствие Eвропейскому Cтандарту. Этот символ означает, что оборудование полностью выполнено в соответствии с Европейскими директивами
90/385/EEC и 93/42/EEC. XXXX:Зарегистрированный идентификационный номер.
P Conformidade Europeia. Este símbolo indica a conformidade dos dispositivos médicos às Directivas Europeias 90/385/CEE e 93/42/CEE. XXXX: número de
identificação do Organismo Notificado.
I Attenzione, leggere attentamente la documentazione allegata.
GB Caution, consult accompanying documents.
F Attention, lire attentivement la documentation jointe.
D Achtung, beiliegende Dokumentation aufmerksam durchlesen.
E Atención, lea atentamente la documentación en anexo.
PL Uwaga, zapoznaj się z dołączoną instrukcją.
RUS Предостережение, см.сопроводительный документ.
P Atenção, leia atentamente a informação inclusa.
I Data di Produzione.
GB Date of manufacture.
F Date de production.
D Herstellungsdatum.
E Fecha de Producción.
PL Data produkcji
RUS Дата изготовления.
P Data de fabrico.
I Numero di Serie.
GB Serial number.
F Numéro de série.
D Seriennummer.
E Número de Serie.
PL Numer serii.
RUS Серийный номер.
P Número de Série.
I Numero di Lotto
GB Batch number
F Numéro de Lot
D Postennummer
E Número de Loto
PL Numer partii.
RUS Номер партии.
P Número de Lote.
I Limiti di Temperatura.
GB Temperature limitation.
F Limites de température.
D Temperaturbereich.
E Límites de Temperatura.
PL Temperatura przechowywania.
RUS Температурные ограничения
P Limites de temperatura.
I Sterilizzato ad Ossido di Etilene.
GB Ethylene Oxide Sterilized.
F Stérilisé l’oxyde d’éthylène.
D Mit Äthylenoxyd sterilisiert.
E Esterilizado con Óxido de Etilene.
PL Sterylizowane tlenkiem Etylenu.
RUS Простерилизовано оксидом этилена.
P Esterilização por Óxido de Etileno.
I Non riutilizzare.
GB Do not re-use.
F Na pas réutiliser.
D Nicht wiederverwenden.
E No reutilizable.
PL Do jednorazowego użytku.
RUS Не использовать повторно.
P Não reutilizar.
I Usare entro il.
GB Use by.
F Utiliser avant le.
D Verwendbar bis.
E Usarse antes del.
PL Użyç przed.
RUS Использовать.
P Data de validade.
I Numero di Catalogo.
GB Catalogue Number.
F Numéro de catalogne.
D Katalognummer.
E Número de Catálogo.
PL Numer katalogowy.
RUS Каталожный номер
P Referência do catálogo.
I Non contiene LATTICE di gomma naturale.
GB LATEX free.
F Ne contient pas de LATEX de caoutchouc naturel.
D Enthält kein LATEX aus Naturgummi.
E No contiene LÁTEX de goma natural.
PL Nie zawiera LATEKSU.
RUS Не содержит латекс.
P Isento de látex.
I Tenere al riparo dalla luce solare.
GB Keep away from sunlight.
F Tenir à l’abri de la lumière du jour.
D Vor Sonneneinstrahlung schützen
E Proteger de la luz solar.
PL Chronić przed światłem.
RUS Беречь от солнечных лучей.
P Proteger da luz solar.
I Limiti di Umidità.
GB Humidity limitation.
F Limites d’humidité.
D Feuchtigkeitsbereich.
E Límites de Humedad.
PL Zalecana wilgotność.
RUS Ограничения по влажности.
P Limites de humidade.
52500716IU4H
2011/06
0086
FIAB Sp A
Via Costoli, 4 - 50039 - Vicchio (Firenze) – Tel. +39 0558497999 – Fax +39 0558497979 – email:fiab@fiab.it
Pag. 4/4