Manuale d’uso e manutenzione
Use and maintenance book
Instructions de foncionnement et entretien
Betriebs und wartungs anweisungen
Manual de uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Εγχειριδιο χρησης και συντηρησης
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire
completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully read and completely
understand the present manual before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit.
ACHTUNG: Diese Anleitung muss vor dem Einsatz des Produkts aufmerksam gelesen
und vollständig verstanden werden.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual
antes de utilizar el producto.
ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual
antes de usar o produto.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να
καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.
M34285-M-Rev.3.03.19
34285
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060
Gessate (MI) - Italy
Made in China
0476
ESPAÑOL
Instrucciones parar el usuario
Lea estas instrucciones con atención antes de utilizar el producto.
Estas instrucciones describen los procedimientos operativos a seguir
estrictamente. Un error al seguir estas instrucciones puede causar una
medición equivocada o un daño al aparato o al usuario. El fabricante
no es responsable de la falta de seguridad, de abilidad y funcionamiento correcto así como de cualquier error de monitoreo, de daños a
personas y al producto debidos a la negligencia del usuario al leer las
presentes instrucciones. La garantía del productor no cubre este tipo
de eventualidades.
- Utilizando por mucho tiempo y de modo continuo el producto, se
empieza a sentir una sensación de molestia y dolor, especialmente
en pacientes con problema circulatorios. Se recomienda no tener el
sensor aplicado al mismo dedo por más de 2 horas.
- Para cada paciente debe realizarse una investigación más esmerada
antes de colocar el sensor. El producto no se debe colocar sobre un
edema y en tejidos blandos.
- La luz (el infrarrojo es invisible) emitida por el sensor es dañina para
los ojos, por lo tanto el usuario y el personal del mantenimiento no
tienen que jar, bajo ningún concepto, esta luz con los ojos.
- El paciente no debe utilizar esmalte para uñas ni ningún otro tipo de
cosmético sobre los dedos.
- La uña del paciente no debe ser demasiado larga.
- Lea atentamente los contenidos relativos a las restricciones clínicas y
a los peligros.
El dispositivo debe mantenerse fuera del alcance de los niños.
1. SEGURIDAD
1.1 Instrucciones para un uso seguro
- Controlar periódicamente la unidad principal y todos los accesorios
para asegurarse de que no hayan daños visibles que puedan alterar la
seguridad del paciente y la exactitud de la medición. Se recomienda
controlar el producto al menos una vez por semana. Si se hallara un
tipo cualquiera de daño, dejar de utilizar el saturómetro.
- El mantenimiento necesario lo tiene que efectuar SOLO personal cualicado. El usuario no está autorizado al mantenimiento.
58
59
- El saturómetro no puede ser utilizado con maquinarias no especicadas en el presente manual.
1.2 Peligros
- Peligro de explosión-NO utilizar el saturómetro en ambientes
con presencia de gases inamables como algunos agentes
anestésicos.
- NO utilizar el saturómetro cuando el paciente está bajo análisis
MRI y CT.
- Para la eliminación del producto se deben seguir las leyes locales.
1.3 Puntos importantes
- Mantener el saturómetro lejos de polvo, vibraciones, sustancias
corrosivas, materiales explosivos, altas temperaturas y humedad.
- Si el saturómetro se mojara, dejar de utilizarlo. Cuando se des-
plaza de un ambiente frío a uno caliente y húmedo, no utilizarlo
inmediatamente.
- NO pulsar las teclas del panel frontal con materiales puntiagu-
dos.
- NO está permitido desinfectar el saturómetro con vapor de alta
temperatura y presión. Hacer referencia al presente manual para
las instrucciones sobre limpieza y desinfección.
- NO sumergir el saturómetro en ningún líquido. Cuando es nece-
sario limpiarlo, frotar su supercie con un trapo suave mojado
con una solución desinfectante. No aplicar spray o líquidos directamente sobre el producto.
2. DESCRIPCIÓN GENERAL
La saturación de oxígeno de las pulsaciones es el porcentaje de HbO2
en el Hb total de la sangre, y se llama concentración de O2 en la sangre.
Se trata de un parámetro biológico importante para la respiración. Muchos trastornos de la respiración pueden causar hipoxemia poniendo
en peligro la salud del paciente. Por lo tanto es indispensable en los
procedimientos clínicos mantener monitoread el
ESPAÑOL
SpO2
. El método tra-
ESPAÑOL
dicional de medición del
del paciente, a n de obtener la presión parcial del oxígeno y calcular
el
SpO2
utilizando un gas de análisis especíco. Este método no es
conveniente y no puede ser usado para un monitoreo continuo. A n de
poder medir el
Saturómetro de Dedo. El producto, además, puede medir simultáneamente la frecuencia cardiaca y el índice de perfusión.
El Saturómetro de Dedo es compacto, práctico a utilizar y transportar y
con un bajo consumo energético. Solo se debe introducir la punta del
dedo en el sensor del aparato, el valor de
pulsaciones aparecen inmediatamente en la pantalla.
2.1 Características
- Muy ligero y de dimensiones contenidas
- Display de color OLED con diferentes modalidades y orientación
seleccionables - Mide esmeradamente
índice de perfusión
- Arranque automático de la medición después de la introducción del
dedo
- Apagado automático después de 8 segundos sin señal
- Alarmas visuales y sonoras
- Indicador pila que se está agotando.
2.2 Aplicaciones principales y finalidad del producto
El Saturómetro de dedo está indicado tanto para el uso doméstico
como para el uso hospitalario. Puede monitorear el
cardiaca y el índice de perfusión.
SpO2
es el de analizar una muestra de sangre
SpO2
más fácil y esmeradamente se ha desarrollado el
SpO2
y la frecuencia de las
SpO2
, frecuencia cardiaca e
SpO2
, la frecuencia
60
Este aparato no está indicado para el monitoreo en continuo.
2.3 Características ambientales
Temperatura de trabajo: 5°C~40°C
Humedad de trabajo: 30%~80%
Presión de trabajo: 70kPa~106kPa
61
2.4 Conocimiento común SpO2
1. Significado de SpO2
SpO2
es el porcentaje de saturación de oxígeno en sangre, también llamado concentración de O2 en sangre. Es denido por el porcentaje de
oxihemoglobina (HbO2) en el total de hemoglobina en la sangre arterial.
La
SpO2
es un importante parámetro siológico para reejar la función
de respiración. Se calcula a través de la siguiente ecuación:
SpO2 = HbO2/ (HbO2 +Hb)×100%
HbO2 son las oxihemoglobinas (hemoglobina oxigenada), Hb son aquellas hemoglobinas que libera el oxígeno.
2. Principio de medición
Según la ley de Lamber-Beer, la absorción de la luz de una sustancia
dada es directamente proporcional a su densidad o concentración.
Cuando la luz con una determinada longitud de onda se emite en tejido
humano, la intensidad medida de la luz después de la absorción, reectando y atenuando en tejido, puede reejar el carácter estructural del
tejido por el que la luz pasa. Debido a que la hemoglobina oxigenada
(HbO2) y a la hemoglobina desoxigenada (Hb) disponen de un carácter
de absorción diferente en el intervalo de espectro desde la luz roja hasta
infrarrojos (longitud de onda 600nm~1000nm), puede determinarse la
SpO2
utilizando estas características. La
tro es la saturación de oxígeno funcional – un porcentaje de hemoglobina que puede transportar oxígeno-. Por otro lado, los hemoxímetros
muestran la saturación de oxígeno fraccional –un porcentaje de toda
la hemoglobina medida, incluida la hemoglobina disfuncional, como la
carboxihemogobina o la metahemoglobina-.
Aplicación clínica de los oxímetros de pulso: La
siológico importante para reejar la función de respiración y ventilación; por ello, se ha hecho popular el control de la
to; por ejemplo, en el tratamiento de pacientes con serios problemas
respiratorios, pacientes bajo los efectos de la anestesia durante operación y bebés prematuros o recién nacidos. El estado de
determinarse a tiempo a través de la medición y permitirá detectar la
hipoxemia en el paciente a tiempo, lo que ayudará a prevenir y a reducir
la muerte accidental debido a la hipoxia.
ESPAÑOL
SpO2
medida con este oxíme-
SpO2
es un parámetro
SpO2
para tratamien-
SpO2
puede
ESPAÑOL
3. Factores que afectan a la precisión de la medición de la SpO2
(razón de interferencia)
• Tintes intravasculares como indocianina verde o azul de metileno.
• Exposición a iluminación excesiva, como lámparas quirúrgicas, lám-
paras de bilirrubina, lámparas de calentado infrarrojos o rayos del sol
directos.
• Tintes vasculares o productos de coloración externos como esmaltes
de uñas o de cuidado de la piel.
• Movimiento excesivo del paciente.
• Colocación del sensor en un extremo con un brazal de presión san-
guínea, catéter arterial o línea intravascular.
• Exposición a la cámara con oxígeno a alta presión.
• Oclusión arterial próxima al sensor.
• Contracción del vaso sanguíneo provocada por hipercinesias periféri-
ca del vaso o un descenso de la temperatura del cuerpo.
4. Factores que provocan un valor bajo de medición de la SpO2
(razón patológica)
• Problema de hipoxemia, falta funcional de HbO2.
• Pigmentación o nivel de oxihemoglobina anormal.
• Variación de oxihemoglobina anormal.
• Problema de metahemoglobina.
• Sulfhemoglobinemia u oclusión arterial cerca del sesnor.
• Obvias pulsaciones venosas.
• Pulsación arterial periférica débil.
• Envío de sangre periférica insuciente.
2.5 Precauciones
A. El dedo debe estar colocado adecuadamente (ver gura), para evitar
una medición poco precisa.
B. El sensor
C. El sensor
SpO2
modo que la arteriola del paciente se halle en medio de los dos.
senten canales arteriosos con problemas, en los que se hay aplicado
el brazalete para medir la tensión cardiaca, o en la que se está efectuando una inyección endovenosa.
y el lector fotoeléctrico deben estar colocados de
SpO2
no debe ser utilizados sobre extremidades que pre-
62
63
D. No jar el sensor con cinta adhesiva o similares ya que esto podría
causar la detección de las pulsaciones venosas y por lo tanto una
medición equivocada de
E. Asegurarse de que la supercie óptica esté libre de cualquier obstá-
culo o impedimento.
F. Una excesiva luminosidad ambiental puede alterar el resultado de
la medición. Esto incluye lámparas uorescentes, calentadores de
infrarrojos, luz directa del sol, etc.
G. Acciones enérgicas del paciente o una excesiva interferencia electro-
quirúrgica pueden alterar la precisión de la medición.
H. El paciente no debe llevar esmalte en las uñas ni ningún otro tipo de
cosmético.
3. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
A. Modalidad Display:
Display OLED
B. Alimentación requerida:
Dos pilas alcalinas de 1.5V (AAA)
Voltaje pilase: 3VDC
C. Corriente de alimentación: <50mA
D. Medición SpO2:
Intervalo de medición: 35% - 100%
Precisión ≤3% (para valores entre 70% y 100%)
E. Medición frecuencia cardiaca:
Intervalo de medición: 30 bpm - 240 bpm
Precisión Frecuencia cardiaca: ±2bpm o ±2%
Alarma de frecuencia de pulso: límite superior: 120bpm
Límite inferior: 50bpm
F. Medición Índice de perfusión:
Intervalo de medición: 0% - 20%
G. Prestaciones en condiciones de baja perfusión
La precisión de la medición de
especicaciones descritas anteriormente cuando la amplitud de la
modulación es igual al 0,6%.
H. Resistencia a las interferencias de la luz ambiental:
La precisión de la medición de
SpO2
ESPAÑOL
.
SpO2
y PR continúa a satisfacer las
SpO2
y PR continúa a satisfacer las
ESPAÑOL
especicaciones descritas cuando el dispositivo es probado por el
simulador
SpO2
la interferencia de emulación de la luz solar y de la luz uorescente
50Hz / 60Hz.
I. Dimensiones:
66 mm (L) x 36 mm (A) x 33 mm (H)
Peso: 60 g (baterías incluidas)
J. Clasificaciones:
Tipo de protección contra choques eléctricos: Dispositivo ad alimen-
tación interna.
Grado de protección contra choques eléctricos: Aparato de tipo BF.
Grado de protección contra entrada accidental de líquidos: Aparato
sin protección contra entrada accidental de líquidos.
Compatibilidad electromagnética: Grupo I, Clase B.
4. ACCESORIOS
A. Un cordón de soporte B. Dos pilas
C. Un sobre de protección D. Un manual usuario
5. INSTALACIÓN
5.1. Vista frontal 5.2. Vista posterior
(serie Fluke Biomedical Index 2) mientras congura
64
Revestimiento
de goma
Tecla
Display
Figura 1 Figura 2
Placa
Tapa pila
Agujero
de jación
65
5.3. Pilas
Haciendo referencia a la gura,
introducir las dos pilas AAA en
el sentido correcto.
Volver a colocar la tapa.
-
Poner particular atención cuando se introducen las pilas ya
que un error podría causar daños al aparato.
6. FUNCIONAMIENTO
1. Abrir el clip como se muestra en la Figura 3.
Figura 3 introducir el dedo en el oxímetro
2. Colocar un dedo en los cojinetes de goma del clip (asegurarse que el
dedo esté en la posición correcta), entonces enganchar el dedo.
3. El dispositivo se encenderá automáticamente en 2 segundos y comenzará a visualizar el número de la versión del software
4. Posteriormente entrar en la ventana de visualización de los datos
(como se muestra en la Figura 4). El usuario puede leer los valores y
visualizar la forma de onda desde la pantalla de visualización.
“%SpO2”: símbolo
“PR”: icono pulsaciones; “65”: valor pulsaciones;
“ ”: símbolo latido cardíaco;
“ ”: Histograma de intensidad del pulso
SpO2
; “99”: valor
ESPAÑOL
SpO2
;
ESPAÑOL
66
Figura 4
5. Cuando el display se muestra como en la Figura 4, presionar la tecla
Display para cambiar la ventana de visualización
• Presionar una vez la tecla Display, la pantalla del display (como se
muestra en la Figura 4) se girará a 180°.
• Presionar dos veces la tecla Display, la pantalla del display cambia-
rá como se muestra en la Figura 5.
• Presionar la tecla Display tres veces, la pantalla del display (como
se muestra en la Figura 5) se girará a 180°.
• Presionar la tecla Display cuatro veces, la pantalla volverá a la pan-
talla como se muestra en la Figura 4.
• Presionar la tecla del display de modo circular, la pantalla del dis-
play será conmutada entre las dos ventanas (como se muestra en
la Figura 4 y en la Figura 5) y la cuatro direcciones se visualizarán
alternativamente.
Figura 5
6. Presionar prolongadamente la Tecla Display (aproximadamente 2 segundos), se visualizará la pantalla como se muestra en la Figura 6. Las
diferencias entre la Figura 6 y la Figura 4 son las siguientes:
67
• En la Figura 4 la
visualizan en la pantalla
• En la Figura 6, la
visualizan en la pantalla.
SpO2
y la frecuencia cardíaca se supervisan y se
SpO2
y el índice de perfusión se supervisan y se
ESPAÑOL
Figura 6
7.
Cuando en la pantalla se visualiza lo que se muestra en la Figura 6,
presionar la tecla Display de forma circular, la pantalla del display se
conmutará entre las dos ventanas (como se muestra en la Figura 6 y
en la Figura 7) y la cuatro direcciones se visualizarán alternativamente.
8. La ventana de visualización (como se muestra en la Figura 6 o en la
Figura 7) volverá a la pantalla como se muestra en la Figura 4 o en la
Figura 5 si no se realiza la operación dentro de 10 segundos.
Figura 7
9. Alarma
Si durante la medición los valores de
nes superan los límites precongurados, el aparato emite una señal
acústica y el valor excedente destella en el display; para apagar la
alarma, pulsar la tecla.
Al superar los límites
al superar los límites de frecuencias cardiaca 2 sonidos intermitentes.
A. Sustituir las pilas cuando el indicador de agotamiento de la carga de
las pilas empieza a destellar.
B. Limpiar la supercie del aparato antes del uso. Frotar con alcohol y
luego dejar secar al aire o secar frotando.
C. Si no se usa el saturómetro por mucho tiempo, quitar las pilas.
D. El ambiente mejor para la conservación del aparato es a una tem-
peratura incluida entre -20ºC y 55ºC y una humedad relativa inferior
al 95%.
La vida útil esperada (no garantizada) de este dispositivo es de 5 años.
No esterilizar el aparato con alta presión.
No sumergir el aparato en ningún tipo de líquido.
Se recomienda guardar el producto en un ambiente seco.
La humedad podría reducir la vida del aparato o hasta dañarlo
severamente.
Instrucciones de limpieza y desinfección
Limpie la supercie del sensor con un paño suave humedecido con una
solución de alcohol isopropílico al 75%, si es necesaria la desinfección
de bajo nivel, use una solución suave de lejía.
A continuación, limpie la supercie con un paño suave humedecido
SOLO con agua limpia y deje secar al aire o séquela.
Precaución: No esterilice por irradiación, vapor u óxido de etileno.
No utilice el Oxímetro de Pulso si está dañado visualmente.
68
69
ESPAÑOL
8. DIAGNÓSTICO
ProblemaCausa probableSolución
Visualización
de SpO2 y
frecuencia
cardiaca
instable
El aparato no
se enciende
El indicador
luminoso
se apaga
improvisamente
Declaración de conformidad:
Por la presente el fabricante declara que este dispositivo cumple con
las siguientes normas:
IEC 60601-1: 2005 + A1: 2012,
IEC60601-1-2: 2014,
IEC60601-1-11: 2010, ISO 80601-2-61: 2011 cumple con las disposiciones de la Directiva del Consejo MDD93 / 42 / CEE
1. El dedo no ha sido
introducido a fondo en
el sensor.
2. El dedo o el paciente
se están moviendo
demasiado
1. Las pilas están
agotadas
2. Las pilas está
colocadas de modo
equivocado.
3. El aparato funciona
mal.
1. El aparato se apaga
automáticamente si no
recibe señales por 8
segundos.
2. Las pilas están casi
agotadas.
1. Colocar el dedo de
modo correcto y volver
a intentar.
2. Hacer calmar al
paciente.
1. Reemplazar las pilas.
2. Volver a colocar las
pilas.
3. Contactar al centro
servicios local.
1. Es normal.
2. Reemplazar las pilas
ESPAÑOL
9. CLAVE DE SÍMBOLOS
Símbolo DescripciónSímbolo Descripción
Aparato de tipo BF WEEE
Leer y seguir atentamente las instrucciones de uso
Leer atentamente las
instrucciones de uso
La saturación
%SpO2
de oxígeno del pulso
PIÍndice de perfusiónCódigo producto
Frecuencia del pulso
hpm
(latidos por minuto)
Tensión baja
de la batería
Número de serieFecha de fabricación
Conservar al amparo
de la luz solar
Conservar en un lugar
fresco y seco
Producto conforme
a la Directiva Europea
Número de lote
(ver caja / sobre)
Fabricante
70
71
Eliminación: El producto no ha de ser eliminado junto a otros residuos domésticos. Los usuarios tienen que ocuparse de la eliminación de los aparatos por desguazar llevándolas al lugar de recogida
indicado por el reciclaje de los equipos eléctricos y electrónicos.
Para más información sobre los lugares de recogida, contactar el
propio ayuntamiento de residencia, el servicio de eliminación de
residuos local o la tienda en la que se compró el producto. En caso
de eliminación equivocada
podrían ser aplicadas multas, en base a las leyes nacionales.
CONDICIONES DE GARANTÍA GIMA
Enhorabuena por haber comprado un producto nuestro. Este producto cumple
con elevadas normas cualitativas, tanto en el material como en la fabricación.
La garantía es válida por un plazo de 12 meses a partir de la fecha de suministro GIMA. Durante el periodo de vigencia de la garantía se procederá a la
reparación y/o sustitución gratuita de todas las partes defectuosas por causas
de fabricación bien comprobadas, con exclusión de los gastos de mano de
obra o eventuales viajes, transportes y embalajes. Están excluidos de la garantía todos los componentes sujetos a desgaste.
La sustitución o reparación efectuada durante el periodo de garantía no tienen
el efecto de prolongar la duración de la garantía. La garantía no es válida en
caso de: reparación efectuada por personal no autorizado o con piezas de
recambio no originales, averías o vicios causados por negligencia, golpes o
uso impropio.
GIMA no responde de malfuncionamientos en aparatos electrónicos o software derivados de agentes externos como: oscilaciones de tensión, campos
electromagnéticos, interferencias radio, etc. La garantía decae si no se respeta
lo indicado arriba y si el número de matrícula (si está presente) se ha quitado, borrado o cambiado. Los productos considerados defectuosos tienen
que devolverse solo al revendedor al que se le compró. Los envíos realizados
directamente a GIMA serán rechazados.
ESPAÑOL
113
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emission
The Fingertip Oximeter is intended for use in the electromagnetic environments
specied below, the customer or the user of the Fingertip Oximeter should
assure that it is used in such an environment.
IMMUNITY TEST IEC 60601
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
Electrical fast
transient/burst
IEC 61000-4-4
Surge
IEC 61000-4-5
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations
on power supply
input lines
IEC 61000-4-11
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic eld
IEC 61000-4-8
Note:
U
T
TEST LEVEL
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 2 kV for power
supply lines
± 1 kV for input/
output lines
± 1 kV line(s)
to line(s)
± 2 kV line(s)
to earth
<5% U
(>95% dip in UT)
for 0,5 cycle
<40% U
(60% dip in UT)
for 5 cycles
<70% U
(30% dip in UT)
for 25 cycles
<5% U
(>95% dip in UT)
for 5 sec
3 A/m3 A/mPower frequency magnetic
is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
COMPLIANCE
LEVEL
± 6 kV contact
± 8 kV air
N/A
N/A
N/A
T
T
T
T
ELECTROMAGNETIC
ENVIRONMENT
GUIDANCE
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If oors
are covered with synthetic
material, the relative humidity
should be at least 30%.
N/A
N/A
N/A
elds should be at levels characteristic of a typical location
in a typical commercial or hospital environment.
114
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The Fingertip Oximeter is intended for use in the electromagnetic environment
specied below. The customer or the user of the Fingertip Oximeter should
assure that it is used in such an electromagnetic environment.
IMMUNITY
TEST
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is af-
fected by absorption and reection from structures, objects and people.
a Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless)
telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to xed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered.
If the measured eld strength in the location in which the Fingertip Oximeter is used exceeds
themapplicable RF compliance level above, the Fingertip Oximeter should be observed to
verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be
necessary, such as reorienting or relocating the device.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be less than 3 V/m.
IEC 60601
TEST
LEVEL
3 Vrms
150 kHz
to 80 MHz
3 V/m
80 MHz
to 2.5 GHz
COMPLIANCE
LEVEL
N/A
3 V/m
ELECTROMAGNETIC
ENVIRONMENT
GUIDANCE
Portable and mobile RF communications
equipment should be used no closer to
any part of the Fingertip Oximeter, including cables, than the recommended
separation distance calculated from the
equation applicable to the frequency of
the transmitter.
Recommended separation distance
d= 1.2 √P
d= 1.2 √P
80MHz to 800MHz
d= 2.3 √P
800MHz to 2.5GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d
is the recommended separation distance
b
in metres (m).
Field strengths from xed RF transmitters,
as determined by an electromagnetic site
survey,a should be less than the compliance level in each frequency range.b
Interference may occur in the vicinity of
equipment marked with
the following symbol:
115
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.