Gima OXY-6 COLOUR FINGER OXIMETER User guide [es]

Gima S.p.A. Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
www.gimaitaly.com
SATURIMETRO OXY-6 OXIMETER OXY-6 OXYMÈTRE OXY-6 PULSOXIMETER OXY-6 SATURÓMETRO OXY-6 MEDIDOR DE SATURAÇÃO OXY-6
KOPEΣTOMETPO
OXY-6
Manuale d’uso e manutenzione Use and maintenance book Instructions de foncionnement et entretien Betriebs und wartungs anweisungen Manual de uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção
Εγχειριδιο χρησης και συντηρησης
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto. ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present manual before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit. ACHTUNG: Diese Anleitung muss vor dem Einsatz des Produkts aufmerksam gelesen
und vollständig verstanden werden. ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes de utilizar el producto. ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes de usar o produto.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.
M34285-M-Rev.3.03.19
34285
Gima S.p.A. Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) - Italy Made in China
0476
ESPAÑOL
Instrucciones parar el usuario
Lea estas instrucciones con atención antes de utilizar el producto. Estas instrucciones describen los procedimientos operativos a seguir estrictamente. Un error al seguir estas instrucciones puede causar una medición equivocada o un daño al aparato o al usuario. El fabricante no es responsable de la falta de seguridad, de abilidad y funciona­miento correcto así como de cualquier error de monitoreo, de daños a personas y al producto debidos a la negligencia del usuario al leer las presentes instrucciones. La garantía del productor no cubre este tipo de eventualidades.
- Utilizando por mucho tiempo y de modo continuo el producto, se empieza a sentir una sensación de molestia y dolor, especialmente en pacientes con problema circulatorios. Se recomienda no tener el sensor aplicado al mismo dedo por más de 2 horas.
- Para cada paciente debe realizarse una investigación más esmerada antes de colocar el sensor. El producto no se debe colocar sobre un edema y en tejidos blandos.
- La luz (el infrarrojo es invisible) emitida por el sensor es dañina para los ojos, por lo tanto el usuario y el personal del mantenimiento no tienen que jar, bajo ningún concepto, esta luz con los ojos.
- El paciente no debe utilizar esmalte para uñas ni ningún otro tipo de cosmético sobre los dedos.
- La uña del paciente no debe ser demasiado larga.
- Lea atentamente los contenidos relativos a las restricciones clínicas y a los peligros.
El dispositivo debe mantenerse fuera del alcance de los niños.
1. SEGURIDAD
1.1 Instrucciones para un uso seguro
- Controlar periódicamente la unidad principal y todos los accesorios para asegurarse de que no hayan daños visibles que puedan alterar la seguridad del paciente y la exactitud de la medición. Se recomienda controlar el producto al menos una vez por semana. Si se hallara un tipo cualquiera de daño, dejar de utilizar el saturómetro.
- El mantenimiento necesario lo tiene que efectuar SOLO personal cua­licado. El usuario no está autorizado al mantenimiento.
58
59
- El saturómetro no puede ser utilizado con maquinarias no especica­das en el presente manual.
1.2 Peligros
- Peligro de explosión-NO utilizar el saturómetro en ambientes con presencia de gases inamables como algunos agentes anestésicos.
- NO utilizar el saturómetro cuando el paciente está bajo análisis MRI y CT.
- Para la eliminación del producto se deben seguir las leyes loca­les.
1.3 Puntos importantes
- Mantener el saturómetro lejos de polvo, vibraciones, sustancias
corrosivas, materiales explosivos, altas temperaturas y hume­dad.
- Si el saturómetro se mojara, dejar de utilizarlo. Cuando se des-
plaza de un ambiente frío a uno caliente y húmedo, no utilizarlo inmediatamente.
- NO pulsar las teclas del panel frontal con materiales puntiagu-
dos.
- NO está permitido desinfectar el saturómetro con vapor de alta
temperatura y presión. Hacer referencia al presente manual para las instrucciones sobre limpieza y desinfección.
- NO sumergir el saturómetro en ningún líquido. Cuando es nece-
sario limpiarlo, frotar su supercie con un trapo suave mojado con una solución desinfectante. No aplicar spray o líquidos di­rectamente sobre el producto.
2. DESCRIPCIÓN GENERAL
La saturación de oxígeno de las pulsaciones es el porcentaje de HbO2 en el Hb total de la sangre, y se llama concentración de O2 en la sangre. Se trata de un parámetro biológico importante para la respiración. Mu­chos trastornos de la respiración pueden causar hipoxemia poniendo en peligro la salud del paciente. Por lo tanto es indispensable en los procedimientos clínicos mantener monitoread el
ESPAÑOL
SpO2
. El método tra-
ESPAÑOL
dicional de medición del del paciente, a n de obtener la presión parcial del oxígeno y calcular el
SpO2
utilizando un gas de análisis especíco. Este método no es conveniente y no puede ser usado para un monitoreo continuo. A n de poder medir el Saturómetro de Dedo. El producto, además, puede medir simultánea­mente la frecuencia cardiaca y el índice de perfusión. El Saturómetro de Dedo es compacto, práctico a utilizar y transportar y con un bajo consumo energético. Solo se debe introducir la punta del dedo en el sensor del aparato, el valor de pulsaciones aparecen inmediatamente en la pantalla.
2.1 Características
- Muy ligero y de dimensiones contenidas
- Display de color OLED con diferentes modalidades y orientación
seleccionables - Mide esmeradamente índice de perfusión
- Arranque automático de la medición después de la introducción del
dedo
- Apagado automático después de 8 segundos sin señal
- Alarmas visuales y sonoras
- Indicador pila que se está agotando.
2.2 Aplicaciones principales y finalidad del producto
El Saturómetro de dedo está indicado tanto para el uso doméstico como para el uso hospitalario. Puede monitorear el cardiaca y el índice de perfusión.
SpO2
es el de analizar una muestra de sangre
SpO2
más fácil y esmeradamente se ha desarrollado el
SpO2
y la frecuencia de las
SpO2
, frecuencia cardiaca e
SpO2
, la frecuencia
60
Este aparato no está indicado para el monitoreo en continuo.
2.3 Características ambientales
Temperatura de trabajo: 5°C~40°C Humedad de trabajo: 30%~80% Presión de trabajo: 70kPa~106kPa
61
2.4 Conocimiento común SpO2
1. Significado de SpO2
SpO2
es el porcentaje de saturación de oxígeno en sangre, también lla­mado concentración de O2 en sangre. Es denido por el porcentaje de oxihemoglobina (HbO2) en el total de hemoglobina en la sangre arterial. La
SpO2
es un importante parámetro siológico para reejar la función
de respiración. Se calcula a través de la siguiente ecuación:
SpO2 = HbO2/ (HbO2 +Hb)×100%
HbO2 son las oxihemoglobinas (hemoglobina oxigenada), Hb son aque­llas hemoglobinas que libera el oxígeno.
2. Principio de medición
Según la ley de Lamber-Beer, la absorción de la luz de una sustancia dada es directamente proporcional a su densidad o concentración. Cuando la luz con una determinada longitud de onda se emite en tejido humano, la intensidad medida de la luz después de la absorción, reec­tando y atenuando en tejido, puede reejar el carácter estructural del tejido por el que la luz pasa. Debido a que la hemoglobina oxigenada (HbO2) y a la hemoglobina desoxigenada (Hb) disponen de un carácter de absorción diferente en el intervalo de espectro desde la luz roja hasta infrarrojos (longitud de onda 600nm~1000nm), puede determinarse la SpO2
utilizando estas características. La tro es la saturación de oxígeno funcional – un porcentaje de hemoglo­bina que puede transportar oxígeno-. Por otro lado, los hemoxímetros muestran la saturación de oxígeno fraccional –un porcentaje de toda la hemoglobina medida, incluida la hemoglobina disfuncional, como la carboxihemogobina o la metahemoglobina-. Aplicación clínica de los oxímetros de pulso: La siológico importante para reejar la función de respiración y ventila­ción; por ello, se ha hecho popular el control de la to; por ejemplo, en el tratamiento de pacientes con serios problemas respiratorios, pacientes bajo los efectos de la anestesia durante ope­ración y bebés prematuros o recién nacidos. El estado de determinarse a tiempo a través de la medición y permitirá detectar la hipoxemia en el paciente a tiempo, lo que ayudará a prevenir y a reducir la muerte accidental debido a la hipoxia.
ESPAÑOL
SpO2
medida con este oxíme-
SpO2
es un parámetro
SpO2
para tratamien-
SpO2
puede
ESPAÑOL
3. Factores que afectan a la precisión de la medición de la SpO2 (razón de interferencia)
• Tintes intravasculares como indocianina verde o azul de metileno.
• Exposición a iluminación excesiva, como lámparas quirúrgicas, lám-
paras de bilirrubina, lámparas de calentado infrarrojos o rayos del sol directos.
• Tintes vasculares o productos de coloración externos como esmaltes
de uñas o de cuidado de la piel.
• Movimiento excesivo del paciente.
• Colocación del sensor en un extremo con un brazal de presión san-
guínea, catéter arterial o línea intravascular.
• Exposición a la cámara con oxígeno a alta presión.
• Oclusión arterial próxima al sensor.
• Contracción del vaso sanguíneo provocada por hipercinesias periféri-
ca del vaso o un descenso de la temperatura del cuerpo.
4. Factores que provocan un valor bajo de medición de la SpO2 (razón patológica)
• Problema de hipoxemia, falta funcional de HbO2.
• Pigmentación o nivel de oxihemoglobina anormal.
• Variación de oxihemoglobina anormal.
• Problema de metahemoglobina.
• Sulfhemoglobinemia u oclusión arterial cerca del sesnor.
• Obvias pulsaciones venosas.
• Pulsación arterial periférica débil.
• Envío de sangre periférica insuciente.
2.5 Precauciones
A. El dedo debe estar colocado adecuadamente (ver gura), para evitar
una medición poco precisa.
B. El sensor
C. El sensor
SpO2
modo que la arteriola del paciente se halle en medio de los dos.
senten canales arteriosos con problemas, en los que se hay aplicado el brazalete para medir la tensión cardiaca, o en la que se está efec­tuando una inyección endovenosa.
y el lector fotoeléctrico deben estar colocados de
SpO2
no debe ser utilizados sobre extremidades que pre-
62
63
D. No jar el sensor con cinta adhesiva o similares ya que esto podría
causar la detección de las pulsaciones venosas y por lo tanto una medición equivocada de
E. Asegurarse de que la supercie óptica esté libre de cualquier obstá-
culo o impedimento.
F. Una excesiva luminosidad ambiental puede alterar el resultado de
la medición. Esto incluye lámparas uorescentes, calentadores de infrarrojos, luz directa del sol, etc.
G. Acciones enérgicas del paciente o una excesiva interferencia electro-
quirúrgica pueden alterar la precisión de la medición.
H. El paciente no debe llevar esmalte en las uñas ni ningún otro tipo de
cosmético.
3. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
A. Modalidad Display:
Display OLED
B. Alimentación requerida:
Dos pilas alcalinas de 1.5V (AAA) Voltaje pilase: 3VDC
C. Corriente de alimentación: <50mA D. Medición SpO2:
Intervalo de medición: 35% - 100% Precisión ≤3% (para valores entre 70% y 100%)
E. Medición frecuencia cardiaca:
Intervalo de medición: 30 bpm - 240 bpm Precisión Frecuencia cardiaca: ±2bpm o ±2% Alarma de frecuencia de pulso: límite superior: 120bpm Límite inferior: 50bpm
F. Medición Índice de perfusión:
Intervalo de medición: 0% - 20%
G. Prestaciones en condiciones de baja perfusión
La precisión de la medición de
especicaciones descritas anteriormente cuando la amplitud de la modulación es igual al 0,6%.
H. Resistencia a las interferencias de la luz ambiental:
La precisión de la medición de
SpO2
ESPAÑOL
.
SpO2
y PR continúa a satisfacer las
SpO2
y PR continúa a satisfacer las
ESPAÑOL
especicaciones descritas cuando el dispositivo es probado por el simulador
SpO2 la interferencia de emulación de la luz solar y de la luz uorescente 50Hz / 60Hz.
I. Dimensiones:
66 mm (L) x 36 mm (A) x 33 mm (H) Peso: 60 g (baterías incluidas)
J. Clasificaciones:
Tipo de protección contra choques eléctricos: Dispositivo ad alimen-
tación interna.
Grado de protección contra choques eléctricos: Aparato de tipo BF. Grado de protección contra entrada accidental de líquidos: Aparato
sin protección contra entrada accidental de líquidos.
Compatibilidad electromagnética: Grupo I, Clase B.
4. ACCESORIOS
A. Un cordón de soporte B. Dos pilas C. Un sobre de protección D. Un manual usuario
5. INSTALACIÓN
5.1. Vista frontal 5.2. Vista posterior
(serie Fluke Biomedical Index 2) mientras congura
64
Revestimiento de goma
Tecla
Display
Figura 1 Figura 2
Placa
Tapa pila
Agujero de jación
65
5.3. Pilas
Haciendo referencia a la gura, introducir las dos pilas AAA en el sentido correcto. Volver a colocar la tapa.
-
Poner particular atención cuan­do se introducen las pilas ya que un error podría causar da­ños al aparato.
6. FUNCIONAMIENTO
1. Abrir el clip como se muestra en la Figura 3.
Figura 3 introducir el dedo en el oxímetro
2. Colocar un dedo en los cojinetes de goma del clip (asegurarse que el dedo esté en la posición correcta), entonces enganchar el dedo.
3. El dispositivo se encenderá automáticamente en 2 segundos y co­menzará a visualizar el número de la versión del software
4. Posteriormente entrar en la ventana de visualización de los datos (como se muestra en la Figura 4). El usuario puede leer los valores y visualizar la forma de onda desde la pantalla de visualización.
%SpO2”: símbolo PR”: icono pulsaciones; “65”: valor pulsaciones; “ ”: símbolo latido cardíaco; “ ”: Histograma de intensidad del pulso
SpO2
; “99”: valor
ESPAÑOL
SpO2
;
ESPAÑOL
66
Figura 4
5. Cuando el display se muestra como en la Figura 4, presionar la tecla Display para cambiar la ventana de visualización
• Presionar una vez la tecla Display, la pantalla del display (como se
muestra en la Figura 4) se girará a 180°.
• Presionar dos veces la tecla Display, la pantalla del display cambia-
rá como se muestra en la Figura 5.
• Presionar la tecla Display tres veces, la pantalla del display (como
se muestra en la Figura 5) se girará a 180°.
• Presionar la tecla Display cuatro veces, la pantalla volverá a la pan-
talla como se muestra en la Figura 4.
• Presionar la tecla del display de modo circular, la pantalla del dis-
play será conmutada entre las dos ventanas (como se muestra en la Figura 4 y en la Figura 5) y la cuatro direcciones se visualizarán alternativamente.
Figura 5
6. Presionar prolongadamente la Tecla Display (aproximadamente 2 se­gundos), se visualizará la pantalla como se muestra en la Figura 6. Las diferencias entre la Figura 6 y la Figura 4 son las siguientes:
67
• En la Figura 4 la
visualizan en la pantalla
• En la Figura 6, la
visualizan en la pantalla.
SpO2
y la frecuencia cardíaca se supervisan y se
SpO2
y el índice de perfusión se supervisan y se
ESPAÑOL
Figura 6
7.
Cuando en la pantalla se visualiza lo que se muestra en la Figura 6, presionar la tecla Display de forma circular, la pantalla del display se conmutará entre las dos ventanas (como se muestra en la Figura 6 y en la Figura 7) y la cuatro direcciones se visualizarán alternativamente.
8. La ventana de visualización (como se muestra en la Figura 6 o en la Figura 7) volverá a la pantalla como se muestra en la Figura 4 o en la Figura 5 si no se realiza la operación dentro de 10 segundos.
Figura 7
9. Alarma
Si durante la medición los valores de
nes superan los límites precongurados, el aparato emite una señal acústica y el valor excedente destella en el display; para apagar la alarma, pulsar la tecla.
Al superar los límites
al superar los límites de frecuencias cardiaca 2 sonidos intermitentes.
SpO2
SpO2
o frecuencia de pulsacio-
el aparato emite 3 sonidos intermitentes,
ESPAÑOL
Valores precongurados alarma:
SpO2
: límite mínimo 90% Frecuencia cardiaca: límite máximo 120 bpm límite mínimo 50 bpm
7. REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO
A. Sustituir las pilas cuando el indicador de agotamiento de la carga de
las pilas empieza a destellar.
B. Limpiar la supercie del aparato antes del uso. Frotar con alcohol y
luego dejar secar al aire o secar frotando. C. Si no se usa el saturómetro por mucho tiempo, quitar las pilas. D. El ambiente mejor para la conservación del aparato es a una tem-
peratura incluida entre -20ºC y 55ºC y una humedad relativa inferior
al 95%. La vida útil esperada (no garantizada) de este dispositivo es de 5 años.
No esterilizar el aparato con alta presión. No sumergir el aparato en ningún tipo de líquido. Se recomienda guardar el producto en un ambiente seco. La humedad podría reducir la vida del aparato o hasta dañarlo severamente.
Instrucciones de limpieza y desinfección
Limpie la supercie del sensor con un paño suave humedecido con una solución de alcohol isopropílico al 75%, si es necesaria la desinfección de bajo nivel, use una solución suave de lejía. A continuación, limpie la supercie con un paño suave humedecido SOLO con agua limpia y deje secar al aire o séquela. Precaución: No esterilice por irradiación, vapor u óxido de etileno. No utilice el Oxímetro de Pulso si está dañado visualmente.
68
69
ESPAÑOL
8. DIAGNÓSTICO
Problema Causa probable Solución
Visualización de SpO2 y frecuencia cardiaca instable
El aparato no se enciende
El indicador luminoso se apaga improvisamente
Declaración de conformidad:
Por la presente el fabricante declara que este dispositivo cumple con las siguientes normas: IEC 60601-1: 2005 + A1: 2012, IEC60601-1-2: 2014, IEC60601-1-11: 2010, ISO 80601-2-61: 2011 cumple con las disposi­ciones de la Directiva del Consejo MDD93 / 42 / CEE
1. El dedo no ha sido introducido a fondo en el sensor.
2. El dedo o el paciente se están moviendo demasiado
1. Las pilas están agotadas
2. Las pilas está colocadas de modo equivocado.
3. El aparato funciona mal.
1. El aparato se apaga automáticamente si no recibe señales por 8 segundos.
2. Las pilas están casi agotadas.
1. Colocar el dedo de modo correcto y volver a intentar.
2. Hacer calmar al paciente.
1. Reemplazar las pilas.
2. Volver a colocar las pilas.
3. Contactar al centro servicios local.
1. Es normal.
2. Reemplazar las pilas
ESPAÑOL
9. CLAVE DE SÍMBOLOS
Símbolo Descripción Símbolo Descripción
Aparato de tipo BF WEEE
Leer y seguir atenta­mente las instruccio­nes de uso
Leer atentamente las instrucciones de uso
La saturación
%SpO2
de oxígeno del pulso
PI Índice de perfusión Código producto
Frecuencia del pulso
hpm
(latidos por minuto) Tensión baja
de la batería
Número de serie Fecha de fabricación
Conservar al amparo de la luz solar
Conservar en un lugar fresco y seco
Producto conforme a la Directiva Europea
Número de lote (ver caja / sobre)
Fabricante
70
71
Eliminación: El producto no ha de ser eliminado junto a otros resi­duos domésticos. Los usuarios tienen que ocuparse de la elimina­ción de los aparatos por desguazar llevándolas al lugar de recogida indicado por el reciclaje de los equipos eléctricos y electrónicos. Para más información sobre los lugares de recogida, contactar el propio ayuntamiento de residencia, el servicio de eliminación de residuos local o la tienda en la que se compró el producto. En caso de eliminación equivocada podrían ser aplicadas multas, en base a las leyes nacionales.
CONDICIONES DE GARANTÍA GIMA
Enhorabuena por haber comprado un producto nuestro. Este producto cumple con elevadas normas cualitativas, tanto en el material como en la fabricación. La garantía es válida por un plazo de 12 meses a partir de la fecha de sumi­nistro GIMA. Durante el periodo de vigencia de la garantía se procederá a la reparación y/o sustitución gratuita de todas las partes defectuosas por causas de fabricación bien comprobadas, con exclusión de los gastos de mano de obra o eventuales viajes, transportes y embalajes. Están excluidos de la ga­rantía todos los componentes sujetos a desgaste. La sustitución o reparación efectuada durante el periodo de garantía no tienen el efecto de prolongar la duración de la garantía. La garantía no es válida en caso de: reparación efectuada por personal no autorizado o con piezas de recambio no originales, averías o vicios causados por negligencia, golpes o uso impropio. GIMA no responde de malfuncionamientos en aparatos electrónicos o sof­tware derivados de agentes externos como: oscilaciones de tensión, campos electromagnéticos, interferencias radio, etc. La garantía decae si no se respeta lo indicado arriba y si el número de matrícula (si está presente) se ha qui­tado, borrado o cambiado. Los productos considerados defectuosos tienen que devolverse solo al revendedor al que se le compró. Los envíos realizados directamente a GIMA serán rechazados.
ESPAÑOL
113
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emission
The Fingertip Oximeter is intended for use in the electromagnetic environments specied below, the customer or the user of the Fingertip Oximeter should assure that it is used in such an environment.
IMMUNITY TEST IEC 60601
Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000-4-2
Electrical fast transient/burst IEC 61000-4-4
Surge IEC 61000-4-5
Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11
Power frequency (50/60 Hz) magnetic eld IEC 61000-4-8
Note:
U
T
TEST LEVEL
± 6 kV contact ± 8 kV air
± 2 kV for power supply lines ± 1 kV for input/ output lines
± 1 kV line(s) to line(s) ± 2 kV line(s) to earth
<5% U (>95% dip in UT) for 0,5 cycle
<40% U (60% dip in UT) for 5 cycles
<70% U (30% dip in UT) for 25 cycles
<5% U (>95% dip in UT) for 5 sec
3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic
is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
COMPLIANCE LEVEL
± 6 kV contact ± 8 kV air
N/A
N/A
N/A
T
T
T
T
ELECTROMAGNETIC ENVIRONMENT GUIDANCE
Floors should be wood, con­crete or ceramic tile. If oors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30%.
N/A
N/A
N/A
elds should be at levels cha­racteristic of a typical location in a typical commercial or ho­spital environment.
114
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The Fingertip Oximeter is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer or the user of the Fingertip Oximeter should assure that it is used in such an electromagnetic environment.
IMMUNITY TEST
Conducted RF IEC 61000-4-6
Radiated RF IEC 61000-4-3
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is af-
fected by absorption and reection from structures, objects and people. a Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless)
telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV bro­adcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic envi­ronment due to xed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured eld strength in the location in which the Fingertip Oximeter is used exceeds themapplicable RF compliance level above, the Fingertip Oximeter should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the device.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be less than 3 V/m.
IEC 60601 TEST LEVEL
3 Vrms 150 kHz to 80 MHz
3 V/m 80 MHz to 2.5 GHz
COMPLIANCE LEVEL
N/A
3 V/m
ELECTROMAGNETIC ENVIRONMENT GUIDANCE
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the Fingertip Oximeter, in­cluding cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance
d= 1.2 √P d= 1.2 √P
80MHz to 800MHz
d= 2.3 √P
800MHz to 2.5GHz
Where P is the maximum output power ra­ting of the transmitter in watts (W) accor­ding to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance
b
in metres (m). Field strengths from xed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,a should be less than the com­pliance level in each frequency range.b Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
115
Loading...