Gima OXY-6 COLOUR FINGER OXIMETER User guide [it]

Gima S.p.A. Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
www.gimaitaly.com
SATURIMETRO OXY-6 OXIMETER OXY-6 OXYMÈTRE OXY-6 PULSOXIMETER OXY-6 SATURÓMETRO OXY-6 MEDIDOR DE SATURAÇÃO OXY-6
KOPEΣTOMETPO
OXY-6
Manuale d’uso e manutenzione Use and maintenance book Instructions de foncionnement et entretien Betriebs und wartungs anweisungen Manual de uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção
Εγχειριδιο χρησης και συντηρησης
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto. ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present manual before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit. ACHTUNG: Diese Anleitung muss vor dem Einsatz des Produkts aufmerksam gelesen
und vollständig verstanden werden. ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes de utilizar el producto. ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes de usar o produto.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.
M34285-M-Rev.3.03.19
34285
Gima S.p.A. Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) - Italy Made in China
0476
ITALIANO
Istruzioni per l’utente
Leggere queste istruzioni con attenzione prima di utilizzare il prodotto. Tali istruzioni descrivono le procedure operative da seguire con rigore. Un errore nel seguire queste istruzioni può causare una misurazione er­rata o un danno all’apparecchio o all’utente. Il costruttore non è respon­sabile per la mancanza di sicurezza, di attendibilità e corretto funziona­mento nonché di ogni errore di monitoraggio, di danni alle persone ed al prodotto dovuti alla negligenza dell'utente nel leggere le presenti istru­zioni. La garanzia del produttore non copre questo tipo di eventualità.
- Utilizzando a lungo e di continuo il prodotto si inizia a sentire una sensazione di fastidio e dolore, specialmente per pazienti con proble­mi circolatori. Si raccomanda di non tenere il sensore applicato allo stesso dito per più di 2 ore.
- Per ogni singolo paziente ci deve essere un’indagine più accurata pri­ma di posizionare il sensore. Il prodotto non deve essere posizionato su un edema e su tessuti molli.
- La luce (l’infrarosso è invisibile) emessa dal sensore è dannosa per gli occhi, quindi l’utente e il personale della manutenzione non devono in alcun caso ssare con gli occhi tale luce.
- Il paziente non deve utilizzare smalto per unghie né nessun altro tipo di cosmetico sulle dita.
- L’unghia del paziente non deve essere troppo lunga.
- Leggere attentamente i contenuti relativi alle restrizioni cliniche e ai pericoli.
- Il dispositivo deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini
1. SICUREZZA
1.1 Istruzioni per un utilizzo sicuro
- Controllare l’unità principale e tutti gli accessori periodicamente per assicurarsi che non vi siano danni visibili che possano alterare la sicu­rezza del paziente e la correttezza della misurazione. Si raccomanda di controllare il prodotto come minimo una volta alla settimana. Se si dovesse riscontrare un qualsiasi tipo di danno, smettere di utilizzare il saturimetro.
- La manutenzione necessaria deve essere effettuata SOLO da perso­nale qualicato. L’utente non è autorizzato alla manutenzione.
2
3
- Il saturimetro non può essere utilizzato con dispositivi non specicati nel presente manuale.
1.2 Pericoli
- Pericolo di esplosione—NON utilizzare il saturimetro in ambienti con presenza di gas inammabili come alcuni agenti anestetici.
- NON utilizzare il saturimetro quando il paziente è sotto analisi MRI e CT.
- Per lo smaltimento del prodotto si devono seguire le leggi locali.
1.3 Punti importanti
- Tenere il saturimetro lontano da polvere, vibrazioni, sostanze
corrosive, materiali esplosivi, alte temperature e umidità.
- Se il saturimetro si dovesse bagnare, smettere di utilizzarlo.
Quando viene spostato da un ambiente freddo ad uno caldo e
umido, non utilizzarlo immediatamente.
- NON premere i tasti del pannello frontale con materiali appuntiti.
- NON è permesso disinfettare il saturimetro con vapore ad alta
temperatura e pressione. Fare riferimento al presente manuale per le istruzioni su pulizia e disinfezione.
- NON immergere il saturimetro in nessun liquido. Quando è ne-
cessario pulirlo, stronare la sua supercie con uno straccio morbido imbevuto con una soluzione disinfettante.
Non applicare spray o liquidi direttamente sul prodotto.
2. DESCRIZIONE GENERALE
La saturazione di ossigeno della pulsazione è la percentuale di HbO2 nel Hb totale del sangue, e viene chiamata concentrazione di O2 nel sangue. Si tratta di un importante parametro biologico per la respirazione. Molti disturbi della respirazione possono causare ipossiemia mettendo anche in pericolo la salute del paziente. È quindi indispensabile nella proce­dure cliniche mantenere monitorato l’SpO2. Il metodo tradizionale di misurazione dell’SpO2 è quello di analizzare un campione di sangue del paziente, così da ottenere la pressione parziale dell’ossigeno e calcola­re l’SpO2 utilizzando un apposito gas di analisi. Questo metodo non è
ITALIANO
ITALIANO
conveniente e non può essere usato per un monitoraggio continuo. Al ne di poter misurare l’SpO2 più facilmente ed accuratamente, è stato sviluppato il Saturimetro da Dito. Il prodotto può inoltre misurare simul­taneamente la frequenza cardiaca e l’indice di perfusione. Il Saturimetro da Dito è compatto, pratico da utilizzare e trasportare e con un basso consumo energetico. Si deve solo inserire la punta del dito nel sensore dell’apparecchio, il valore di SpO2 e la frequenza delle pulsazioni compaiono immediatamente a schermo.
2.1 Caratteristiche
- Molto leggero e di dimensioni contenute.
- Display a colori OLED con differenti modalità e orientamento selezio­nabili.
-
Misura accuratamente SpO2, frequenza cardiaca e indice di perfusione.
- Avvio automatico della misurazione dopo l’introduzione del dito.
- Spegnimento automatico dopo 8 secondi senza segnale.
- Allarmi visivi e audio.
- Indicatore batteria in esaurimento.
2.2 Principali applicazioni e scopo del prodotto
Il Saturimetro da dito è indicato sia per l’uso domestico che per l’uso ospedaliero. È in grado di monitorare l’SpO2, la frequenza cardiaca e l’indice di perfusione.
Questo apparecchio non è indicato per il monitoraggio in con­tinuo.
2.3 Caratteristiche ambientali
Temperatura di lavoro: 5°C~40°C Umidità di lavoro: 30%~80% Pressione di lavoro: 70kPa~106kPa
2.4 Conoscenze comuni sull’SpO2
1. Significato di SpO2
L’SpO2 è la percentuale di saturazione dell’ossigeno nel sangue, la co­siddetta concentrazione di O2 nel sangue; è denita come la percentua-
4
5
le di ossiemoglobina (HbO2) sull’emoglobina totale del sangue arterioso. L’SpO2 è un parametro siologico importante in relazione alla funzione respiratoria ed è calcolato con il metodo seguente:
SpO2 = HbO2/ (HbO2 +Hb)×100%
HbO2 sono le emoglobine (emoglobina ossigenata), Hb sono le emoglo­bine che rilasciano ossigeno.
2. Principio di misurazione
In base alla legge di Lamber-Beer, l’assorbimento della luce di una data sostanza è direttamente proporzionale alla sua intensità o concentrazio­ne. Quando la luce di una certa lunghezza d’onda è emessa sul tessuto umano, l’intensità della luce misurata dopo l’assorbimento, il riesso e l’attenuazione sul tessuto può indicare il carattere strutturale del tessuto attraverso il quale la luce passa. Considerato che l’emoglobina ossige­nata (HbO2) e l’emoglobina non ossigenata (Hb) hanno diverso carattere di assorbimento nel range dello spettro dalla luce rossa a quella infra­rossa (lunghezza d’onda 600nm~1000nm), utilizzando queste caratteri­stiche è possibile determinare l’SpO2. L’SpO2 misurata con questo ossi­metro rappresenta la saturazione di ossigeno funzionale – la percentuale di emoglobina che trasporta ossigeno. Al contrario, altri pulsossimetri indicano la saturazione frazionale dell’ossigeno – la percentuale di tutta l’emoglobina misurata, compresa l’emoglobina disfunzionale, come la carbossiemoglobina o la metaemoglobina. Applicazione clinica dei pulsossimetri: l’SpO2 è un parametro siologico importante in relazione alla funzione respiratoria e di ventilazione, quin­di il monitoraggio dell’SpO2 impiegato in fase terapeutica è diventato sempre più diffuso. (Ad esempio, il monitoraggio di pazienti affetti da pa­tologie respiratorie gravi sottoposti ad anestesia durante un intervento, nei nati prematuri o nei neonati). È possibile determinare l’SpO2 in modo tempestivo attraverso la misurazione, consentendo così di individuare precocemente l’ipossiemia, prevenendo o riducendo quindi la morte accidentale causata da ipossiemia.
3. Fattori che interferiscono sulla precisione di misurazione del-
l’SpO2 (motivo di interferenza)
• Colori intravascolari quali verde indocianina o blu metilene.
• Esposizione a illuminazione eccessiva, quali lampade chirurgiche, lampade per la cura dell’iperbilirubinemia, luci uorescenti, lampade
ITALIANO
ITALIANO
riscaldanti a raggi infrarossi o luce solare diretta.
• Colori vascolari o prodotti coloranti per uso esterno quali smalto per unghie o prodotti coloranti per l’epidermide.
• Movimento eccessivo del paziente.
• Posizionamento di un sensore su un’estremità con bracciale per la pressione arteriosa, catetere arterioso o linea intravascolare.
• Esposizione a camera iperbarica.
• Presenza di un’occlusione arteriosa vicina al sensore.
• Contrazione del vaso sanguigno causata da ipercinesia del vaso peri­ferico oppure da diminuzione della temperatura corporea.
4. Fattori causa di un valore basso nella misurazione dell’SpO2
(motivo patologico)
• Ipoissemia, mancanza funzionale di HbO2 .
• Pigmentazione o livello anomalo dell’ossiemoglobina.
• Variazione anomala dell’ossiemoglobina.
• Patologia della metaemoglobina.
• Sulfemoglobinemia o presenza di occlusione arteriosa vicino al sen­sore.
• Normali pulsazioni venose.
• Pulsazione arteriosa periferica debole.
• Insufciente afusso ematico periferico.
2.5 Precauzioni
A. Il dito deve essere posizionato appropriatamente (vedi gura), per
evitare una misurazione poco accurata.
B. Il sensore SpO2 e il lettore fotoelettrico devono essere posizionati in
modo che l’arteriola del paziente si trovi in mezzo ad essi.
C. Il sensore SpO2 non deve essere utilizzato su arti che presentino ca-
nali arteriosi con problemi, sui quali si sia applicato il bracciale per il rilevamento della pressione cardiaca, o su cui si stia effettuando un’iniezione endovenosa.
D. Non ssare il sensore con nasro adesivo o simili poichè ciò potrebbe
causare il rilevamento della pulsazione venosa e quindi una misura­zione errata di SpO2.
E. Assicurarsi che la supercie ottica sia libera da qualsiasi ostacolo o
impedimento.
6
7
F. Un’eccessiva luminosità ambientale può alterare il risultato della mi-
surazione. Ciò include lampade uorescenti, riscaldatori a infrarossi, luce diretta del sole, ecc.
G.
Azioni energiche del paziente o un’eccessiva interferenza elettrochi-
rurgica possono alterare la precisione della misurazione.
H. Il paziente non deve avere smalto sulle unghie né nessun altro tipo di
cosmetico.
3. SPECIFICHE TECNICHE
A. Modalità Display: Display OLED B. Alimentazione richiesta:
Due batterie alcaline da 1.5V (AAA) Voltaggio batterie: 3VDC
C. Corrente di alimentazione: <50mA D. Misurazione SpO2:
Intervallo di misurazione: 35% - 100% Precisione ≤3% (per valori tra 70% e 100%)
E. Misurazione frequenza cardiaca:
Intervallo di misurazione: 30 bpm - 240 bpm Precisione Frequenza cardiaca: ±2bpm o ±2% Allarme pulsazioni: limite max 120 bpm, limite min 50bpm
F. Misurazione Indice di perfusione:
Intervallo di misurazione: 0% - 20%
G.
Le prestazioni in condizioni di bassa perfusione
L'accuratezza della misurazione di SpO2 e PR continua a soddisfare
le speciche descritte sopra quando l'ampiezza della modulazione è pari allo 0,6%.
H. Resistenza alle interferenze della luce ambientale:
L'accuratezza della misurazione di SpO2 e PR continua a soddisfare
le speciche descritte sopra quando il dispositivo viene testato dal simulatore SpO2 (serie Fluke Biomedical Index 2) mentre imposta l'interferenza di emulazione della luce solare e della luce uorescente 50Hz / 60Hz.
I. Dimensioni:
66 mm (L) x 36 mm (W) x 33 mm (H)
ITALIANO
Targhetta
Coperchio batteria
Foro di ssaggio
8
ITALIANO
Peso: 60 g (batterie incluse) J. Classificazioni:
Tipo di protezione contro shock elettrici: Dispositivo ad alimentazione
interna. Grado di protezione contro shock elettrici: Apparecchio di tipo BF. Grado di protezione contro ingresso accidentale di liquidi: Apparec-
chio senza protezione contro ingresso accidentale di liquidi. Compatibilità elettromagnetica: Gruppo I, Classe B.
4. ACCESSORI
A. Un cordino di supporto B. Due batterie C. Una busta di protezione D. Un manuale utente
5. INSTALLAZIONE
5.1. Vista frontale 5.2. Vista posteriore
Rivestimento in gomma
Tasto
Display
Figura 1 Figura 2
9
5.3. Batterie
Facendo riferimento alla gura, inserire le due batterie AAA nel verso corretto. Riposizionare la copertura.
- Prestare particolare attenzio-
ne quando si inseriscono le batterie poiché un errore po­trebbe causare danni all’ap­parecchio.
6. FUNZIONAMENTO
1. Aprire la clip come mostrato in Figura 3.
Figura 3 inserire il dito nel saturimetro
2. Mettere un dito nei cuscinetti di gomma della clip (assicurarsi che il
dito sia nella posizione corretta), quindi agganciare il dito.
3. Il dispositivo si accenderà automaticamente in 2 secondi e inizierà a
visualizzare il numero di versione del software.
4. Successivamente entrare nella schermata di visualizzazione dei dati
(come mostrato in Figura 4). L’utente può leggere i valori e visualizzare la forma d'onda dallo schermo di visualizzazione.
%SpO2”: simbolo SpO2 ; “99”: valore SpO2 ;PR”:icona pulsazioni; “65”: valore pulsazioni; “ ”: simbolo battito cardiaco; “ ”: Istogramma di intensità del polso.
ITALIANO
ITALIANO
10
Figura 4
5. Quando il display è mostrato come nella Figura 4, premere il tasto
Display per cambiare la schermata di visualizzazione
• Premere una volta il tasto Display, lo schermo del display (come mostrato nella Figura 4) sarà ruotato di 180°.
• Premere due volte il tasto Display, lo schermo del display sarà cam­biato come mostrato in Figura 5.
• Premere il tasto Display tre volte, lo schermo del display (come mo­strato nella Figura 5) verrà ruotato di 180°.
• Premere il tasto Display quattro volte, lo schermo tornerà allo schermo come mostrato nella Figura 4.
• Premere il tasto del display in modo circolare, lo schermo del di­splay verrà commutato tra le due schermate (come mostrato nella Figura 4 e nella Figura 5) e le quattro direzioni verranno visualizzate alternativamente.
Figura 5
6. Premere a lungo Tasto Display (circa 2 secondi), verrà visualizzato lo schermo come mostrato nella Figura 6. Le differenze tra la Figura 6 e la Figura 4 sono le seguenti:
11
• Nella Figura 4, SpO2 e frequenza cardiaca vengono monitorati e
visualizzati sullo schermo.
• In Figura 6, SpO2 e indice di perfusione vengono monitorati e visua-
lizzati sullo schermo.
ITALIANO
Figura 6
7.
Quando sullo schermo viene visualizzato come mostrato nella Figura 6, premere il tasto Display in modo circolare, lo schermo del display verrà commutato tra le due schermate (come mostrato nella Figura 6 e Figura 7) e le quattro direzioni verranno visualizzate alternativamente.
8. La schermata di visualizzazione (come mostrato nella Figura 6 o Figu­ra 7) tornerà allo schermo come mostrato nella Figura 4 o Figura 5 se non viene eseguita l'operazione entro 10 secondi.
Figura 7
9. Allarme
Se durante la misurazione i valori di SpO2 o frequenza pulsazione supe­rano i limiti preimpostati, l’apparecchio emette un segnale acustico e il valore eccedente lampeggia a display; per spegnere l’allarme, premere il tasto. Al superamento dei limiti SpO2 l’apparecchio emette 3 suoni intermitten­ti, al superamento dei limiti di frequenza cardiaca 2 suoni intermittenti.
ITALIANO
Valori preimpostati di allarme: SpO2: limite minimo 90% Frequenza cardiaca: limite massimo 120 bpm - limite minimo 50 bpm.
7. RIPARAZIONE E MANUTENZIONE
A. Sostituire le batterie quando l’indicatore di carica batterie in esauri-
mento inizia a lampeggiare.
B. Pulire la supercie dell’apparecchio prima dell’utilizzo. Stronare con
alcol e quindi lasciare asciugare all’aria o asciugare stronando.
C. Se non si usa il saturimetro per un lungo periodo, rimuovere le batte-
rie.
D. L’ambiente migliore per la conservazione dell’apparecchio è a una
temperatura compresa tra -20ºC e 55ºC e un’umidità relativa inferiore al 95%
La vita utile prevista (non garantita) del presente dispositivo è di 5 anni.
Non sterilizzare l’apparecchio con alta pressione. Non immergere l’apparecchio in nessun tipo di liquido. Si raccomanda di tenere il prodotto in un ambiente asciutto. L’umidità potrebbe ridurre la vita di utilizzo dello stesso o addi­rittura danneggiarlo severamente.
Istruzioni per la pulizia e la disinfezione
Pulire in supercie con una garza imbevuta di una soluzione tipo alcool isopropilico al 75%; in caso basti una disinfezione di basso livello, utiliz­zare una soluzione debole di candeggina. Pulire la supercie con un panno morbido inumidito SOLO con acqua pulita e lasciare asciugare all’aria o asciugarlo con un panno asciutto. Attenzione: Non sterilizzare mediante radiazioni, vapore o ossido di etilene. Non utilizzare il sensore se danneggiato.
12
13
ITALIANO
8. DIAGNOSI
Problema Causa probabile Soluzione
Visualizzazione di SpO2 e frequenza cardiaca instabile
L’apparecchio non si accende
L’indicatore luminoso si spegne all’improvviso
Dichiarazione di conformità:
Con la presente il produttore dichiara che questo dispositivo è conforme ai seguenti standard: IEC 60601-1: 2005 + A1: 2012, IEC60601-1-2: 2014, IEC60601-1-11: 2010, ISO 80601-2-61: 2011 e conforme alle disposi­zioni della direttiva del Consiglio MDD93 /42/CEE
1. Il dito non è stato inserito a fondo nel sensore.
2. Si stanno muovendo troppo il dito o il paziente.
1. Le batterie sono scariche.
2. Le batterie sono inse­rite in modo errato.
3. L’apparecchio è malfunzionante.
1. L’apparecchio si spegne automaticamen­te se non riceve segnali per 8 secondi.
2. Le batterie sono quasi scariche.
1. Posizionare il dito in modo corretto e riprovare.
2. Far calmare il paziente.
1. Sostituire la batteria.
2. Riposizionare la batteria.
3. Contattare il centro servizi locale.
1. È normale.
2. Sostituire le batterie.
ITALIANO
9. LEGENDA DEI SIMBOLI
Simbolo Descrizione Simbolo Descrizione
Apparecchio di tipo BF RAEE
Avvertenza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso
%SpO2 Pulsiossimetria
PI Indice di perfusione Codice prodotto
Frequenza del polso
hpm
(battiti al minuto) Tensione della batteria
bassa
Numero di serie Data di fabbricazione
Tenere al riparo dalla luce solare diretta
Conservare in luogo asciutto
Prodotto conforme alla Direttiva Europea
Numero di lotto (vedi scatola / bustina)
Fabbricante
14
113
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emission
The Fingertip Oximeter is intended for use in the electromagnetic environments specied below, the customer or the user of the Fingertip Oximeter should assure that it is used in such an environment.
IMMUNITY TEST IEC 60601
Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000-4-2
Electrical fast transient/burst IEC 61000-4-4
Surge IEC 61000-4-5
Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11
Power frequency (50/60 Hz) magnetic eld IEC 61000-4-8
Note:
U
T
TEST LEVEL
± 6 kV contact ± 8 kV air
± 2 kV for power supply lines ± 1 kV for input/ output lines
± 1 kV line(s) to line(s) ± 2 kV line(s) to earth
<5% U (>95% dip in UT) for 0,5 cycle
<40% U (60% dip in UT) for 5 cycles
<70% U (30% dip in UT) for 25 cycles
<5% U (>95% dip in UT) for 5 sec
3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic
is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
COMPLIANCE LEVEL
± 6 kV contact ± 8 kV air
N/A
N/A
N/A
T
T
T
T
ELECTROMAGNETIC ENVIRONMENT GUIDANCE
Floors should be wood, con­crete or ceramic tile. If oors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30%.
N/A
N/A
N/A
elds should be at levels cha­racteristic of a typical location in a typical commercial or ho­spital environment.
114
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The Fingertip Oximeter is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer or the user of the Fingertip Oximeter should assure that it is used in such an electromagnetic environment.
IMMUNITY TEST
Conducted RF IEC 61000-4-6
Radiated RF IEC 61000-4-3
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is af-
fected by absorption and reection from structures, objects and people. a Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless)
telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV bro­adcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic envi­ronment due to xed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured eld strength in the location in which the Fingertip Oximeter is used exceeds themapplicable RF compliance level above, the Fingertip Oximeter should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the device.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be less than 3 V/m.
IEC 60601 TEST LEVEL
3 Vrms 150 kHz to 80 MHz
3 V/m 80 MHz to 2.5 GHz
COMPLIANCE LEVEL
N/A
3 V/m
ELECTROMAGNETIC ENVIRONMENT GUIDANCE
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the Fingertip Oximeter, in­cluding cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance
d= 1.2 √P d= 1.2 √P
80MHz to 800MHz
d= 2.3 √P
800MHz to 2.5GHz
Where P is the maximum output power ra­ting of the transmitter in watts (W) accor­ding to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance
b
in metres (m). Field strengths from xed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,a should be less than the com­pliance level in each frequency range.b Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
115
Loading...