Gima OXY-6 COLOUR FINGER OXIMETER User guide [de]

Gima S.p.A. Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
www.gimaitaly.com
SATURIMETRO OXY-6 OXIMETER OXY-6 OXYMÈTRE OXY-6 PULSOXIMETER OXY-6 SATURÓMETRO OXY-6 MEDIDOR DE SATURAÇÃO OXY-6
KOPEΣTOMETPO
OXY-6
Manuale d’uso e manutenzione Use and maintenance book Instructions de foncionnement et entretien Betriebs und wartungs anweisungen Manual de uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção
Εγχειριδιο χρησης και συντηρησης
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto. ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present manual before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit. ACHTUNG: Diese Anleitung muss vor dem Einsatz des Produkts aufmerksam gelesen
und vollständig verstanden werden. ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes de utilizar el producto. ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes de usar o produto.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.
M34285-M-Rev.3.03.19
34285
Gima S.p.A. Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) - Italy Made in China
0476
43
Benutzeranweisung
Vor der Benutzung des Gerätes, aufmerksam die ganze Anweisung le­sen. In dieser Anweisung sind die Betriebsvorgänge beschrieben, die streng eingehalten werden müssen. Sollten die Anweisungen nicht richt befolgt werden, reicht ein Fehler für eine falsche Messung oder für das Verur­sachen von Personen- oder Geräteschäden. Der Hersteller haftet weder für fehlende Sicherheit, Zuverlässigkeit und den richtigen Betrieb, noch für jegliche Überwachungsfehler, Personen- und Geräteschäden, die auf das nachlässige Lesen dieser Anweisungen seitens des Benutzers zu­rückzuführen sind. Die Herstellergarantie deckt nicht diese Eventualität.
- Bei längerem und kontinuierlichem Benutzen des Geräts können Anzeichen wie Unwohlsein und Schmerzen auftreten. Dies vor allem bei Patienten mit Kreislaufstörungen. Es wird empfohlen, den Sensor nicht länger als 2 Stunden am gleichen Finger zu verwenden.
- Für jeden Patienten muss eine sorgfältige Untersuchung vor dem An­bringen des Sensors erfolgen. Das Produkt darf nicht auf einem Ödem oder auf weichen Geweben positioniert werden.
- Das vom Sensor abgegebene Licht (Infrarot ist nicht mit bloßem Auge zu sehen) schadet den Augen. Daher dürfen weder der Benutzer noch das Wartungspersonal auf keinen Fall dieses Licht mit den Augen ­xieren.
- Der Patient darf keinen Nagellack oder sonstige Art von Kosmetika auf den Fingernägeln bzw. Fingern tragen.
- Der Fingernagel des Patienten darf nicht zu lang sein.
- Aufmerksam den Inhalt, in Bezug auf medizinische Einschränkungen und Gefahren lesen.
Das Gerät darf nicht in die Hände von Kindern gelangen
1. SICHERHEIT
1.1 Anweisungen für eine sichere Verwendung
- Periodisch die Haupteinheit und alle Zubehörteile überprüfen, um sich zu vergewissern, dass keine sichtbaren Schäden vorhanden sind, die die Sicherheit des Patienten und die richtige Messung beeinträchtigen können. Diese Gerätekontrolle sollte mindestens 1 x wöchentlich er­folgen.
DEUTSCH
DEUTSCH
Sollte irgendeine Art von Beschädigung festgestellt werden, das Pul-
soximeter nicht mehr verwenden.
- Die erforderliche Wartung darf NUR von qualiziertem Personal aus­geführt werden. Der Benutzer ist nicht berechtigt, die Wartung auszu­führen.
- Das Pulsoximeter darf nicht mit Maschinen verwendet werden, die nicht in diesem Handbuch erwähnt sind.
1.2 Gefahren
- Explosionsgefahr - Das Pulsoximeter NICHT in Räumen verwen­den, in denen entammbare Gase, wie bestimmte Narkosemittel, gegenwärtig sind.
- Bei MRI- und CT-Analysen darf das Pulsoximeter vom Patienten NICHT benutzt werden.
- Die Entsorgung des Geräts muss gemäß den vor Ort geltenden Gesetzen erfolgen
1.3 Wichtige Hinweise
- Das Pulsoximeter nicht Staub, Vibrationen, korrosiven Stoffen,
explosiven Materialien, hohen Temperaturen und Feuchtigkeit aussetzen.
- Sollte das Pulsoximeter mit Wasser in Berührung kommen, darf
es nicht mehr benutzt werden. Gelangt das Pulsoximeter von einer kalten Umgebung in eine warme und feuchte Umgebung, darf es nicht sofort benutzt werden.
- NICHT die Schaltächen der frontalen Tafel mit spitzen Materia-
lien berühren.
- Es ist VERBOTEN, dass Pulsoximeter mit heißen Dampf und
Hochdruck zu desinzieren. Beziehen Sie sich zwecks Säube­rung und Desinfektion auf die in diesem Handbuch angegebe­nen Anweisungen.
- Das Pulsoximeter NICHT in Flüssigkeiten tauchen. Zum Säu-
bern des Geräts, die Oberäche mit einem weichen, mit ei­ner Desinfektionslösung befeuchtetes, Tuch abreiben. Weder Sprays noch Flüssigkeiten direkt am Produkt auftragen.
.
44
45
2. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Die Sauerstoffsättigung der Pulsation ist der Hb02-Prozentsatz im Ge­samt-Hb des Blutes und wird O2-Konzentration im Blut genannt. Es handelt sich um einen wichtigen biologischen Parameter für die At­mung. Viele Atembeschwerden können zur Hypoxämie führen, die auch der Gesundheit des Patienten schaden kann. Daher ist es bei klinischen Vorgängen unentbehrlich, den Die traditionelle Messung der probe des Patienten, um einen teilweisen Druck des Sauerstoffs zu er­halten und um den berechnen. Diese Methode ist nicht angemessen und kann nicht für eine kontinuierliche Überwachung verwendet werden. Für ein einfaches und genaues Messen der soximeter entwickelt. Mit diesem Gerät können außerdem gleichzeitig die Herzschlagfrequenz und der Perfusionsindex gemessen werden. Das Finger-Pulsoximeter ist kompakt, einfach zu verwenden und zu transportieren und hat einen geringen Energieverbrauch. Beim einfachen Einstecken der Fingerspitze in den Gerätesensor, wer­den sofort der abgebildet.
2.1 Eigenschaften
- Sehr leicht und mit geringen Abmessungen.
- Farbanzeige OLED mit verschiedenen auswählbaren Modalitäten und Ausrichtungen.
- Genaues Messen der onsindex.
- Automatischer Messbeginn nach Einführen des Fingers.
- Automatisches Abschalten nach 8 Sekunden ohne Signal.
- Visuelle und akustische Alarme.
- "Batterie schwach" - Anzeiger.
2.2 Hauptanwendungen und Zweck des Gerätes
Das Finger-Pulsoximeter ist sowohl für die Verwendung im Haushalt als auch in Krankenhäusern geeignet. Es ist in der Lage die schlagfrequenz und den Perfusionsindex zu überwachen.
SpO2
mit einem entsprechenden Analysengas zu
SpO2
-Wert und die Pulsationsfrequenz auf der Anzeige
SpO2
DEUTSCH
SpO2
zu überwachen.
SpO2
erfolgt über die Analyse einer Blut-
SpO2
wurde das Finger- Pul-
, der Herzschlagfrequenz und des Perfusi-
SpO2
, die Herz-
SpO2
46
so
DEUTSCH
Dieses Gerät ist nicht für die kontinuierliche Überwachung ge­eignet.
2.3 Betriebseigenschaften
Betriebstemperatur: 5°C~40°C Betriebsfeuchtigkeit: 30%~80% Betriebsdruck: 70kPa~106kPa
2.4 SpO2 Allgemeines Wissen
1. Was bedeutet SpO2
SpO2
bezeichnet die prozentuelle Sauerstoffsättigung des Blutes, die so genannte Sauerstoffkonzentration im Blut. Sie gibt an, wie viel Prozent des gesamten Hämoglobins im Blut mit Sauerstoff beladen ist (Oxyhämoglobin/HbO2). meter zur Darstellung der Atmungsfunktion; sie wird wie folgt berechnet:
SpO2 = HbO2/ (HbO2 +Hb)×100%
HbO2 bezeichnet das Oxyhämoglobin (mit Sauerstoff beladenes Hä­moglobin); Hb bezeichnet jenes Hämoglobin, das noch für Sauerstoff frei ist.
2. Messprinzip
Das lambert-beersche Gesetz besagt, dass die Lichtabsorption einer Substanz direkt proportional zu ihrer Dichte oder Konzentration ist. Wenn Licht innerhalb einer bestimmten Wellenlänge auf menschliches Gewebe trifft, kann die gemessene Lichtintensität nach Absorption, Re­exion und Dämpfung im Gewebe Aufschluss über die Struktureigen­schaften des durchleuchteten Gewebes geben. Da oxygeniertes Hämo­globin (HbO2) und desoxygeniertes Hämoglobin (Hb) im Lichtspektrum von Rot bis Infrarot (600nm~1000nm Wellenlänge) verschiedene Ab­sorptionseigenschaften haben, kann die Sauerstoffsättigung festgestellt werden. Im Zuge der die funktionelle Sauerstoffsättigung an – der Prozentsatz des Hämoglo­bins, dessen Transportplätze für Sauerstoff noch frei sind. Im Gegensatz dazu geben Hämoximeter die fraktionelle Sauerstoffsättigung an – der Prozentsatz der gemessenen Gesamthämoglobinmenge, einschließlich Dyshämoglobinen wie Carboxyhämoglobin oder Methämoglobin. Klinische Anwendung der Pulsoximetrie:
SpO2
ist ein wichtiger physiologischer Para-
SpO2
-Messung gibt dieses Oximeter
SpO2
gilt als wichtiger phy-
47
siologischer Parameter zur Darstellung der Atmungsfunktionen und der Sauerstoffzufuhr, weshalb die heute eine bedeutende Rolle spielt (zum Beispiel zur Überwachung von Patienten mit schweren Atemwegserkrankungen, von Narkosepatienten während der OP sowie von Frühlingen und Neugeborenen). Die Sauer­stoffsättigung kann durch Messung rechtzeitig festgestellt werden und eine Hypoxämie lässt sich beim Patienten früher erkennen. So kann dem Unfalltod durch Hypoxie effektiv vorgebeugt und die Gefahr eines solchen Todes vermindert werden.
3. Folgende Faktoren können die Genauigkeit der SpO2-Messung beeinträchtigen (Interferenzen)
• Intravaskuläre Farbstoffe wie Indocyaningrün oder Methylenblau.
Übermäßige Beleuchtung, wie OP-Lampen, Bilirubin-Lampen, Leucht­stofampen, Infrarot-Wärmelampen oder direkte Sonneneinstrahlung
• Vaskuläre Farbstoffe oder extern verwendete Färbeprodukte, wie Na-
gellack oder Hautfärbemittel.
• Übermäßige Bewegung des Patienten.
• Platzierung des Sensors an Gliedmaßen, an denen eine Blutdruck-
manschette, ein arterieller Zugang oder eine intravaskuläre Leitung gegeben sind.
• Kontakt zur Hochdruck-Sauerstoff-Kammer.
• Ein Arterienverschluss in der Nähe des Sensors.
• Kontraktion der Blutgefäße aufgrund peripherer hyperkinetischer Stö-
rungen oder sinkender Körpertemperatur.
4. Folgende Faktoren können zu einem geringen SpO2-Messerwert führen (pathologische Ursachen)
• Hypoxämie-Erkrankung, funktioneller HbO2-Mangel.
• Pigmentierung oder ungewöhnliches Oxyhämoglobinlevel.
• Ungewöhnliche Oxyhämoglobinvariation.
• Methämoglobin-Erkrankungen.
Sulfhämoglobinämie oder Arterienverschluss in der Nähe des Sensors.
• Bemerkbarer Venenpuls.
• Peripherer Arterienpuls wird schwächer.
• Periphere Blutversorgung ist nicht ausreichend.
DEUTSCH
SpO2
-Überwachung in der Behandlung
.
DEUTSCH
2.5 Vorsichtsmaßnahmen
A. Den Finger, für ein richtiges Messen, entsprechend positionieren (sie-
he Abbildung).
B. Der
SpO2
-Sensor und der fotoelektrische Detektor müssen so posi­tioniert sein, dass sich die Arteriole des Patienten dazwischen ben­det.
C. Der
SpO2
-Sensor darf nicht auf Gliedmaßen verwendet werden, die arterielle Kanäle mit Problemen aufweisen, auf denen die Manschette für das Erfassen des Herzdrucks angebracht ist, oder auf denen eine intravenöse Injektion erfolgt.
D. Den Sensor nicht mit Klebeband o.ä. befestigen, da die venöse Pul-
sation erfasst werden könnte und somit eine falsche erfolgt.
E. Vergewissern Sie sich, dass die optische Oberäche frei ist und nicht
behindert wird.
F. Ein zu heller Raum kann das Messergebnis beeinträchtigen. Dazu
gehören Leuchtstofampen, Infrarotheizer, direktes Sonnenlicht usw.
G. Starke Bewegungen des Patienten oder eine übermäßige elektrochi-
rurgische Interferenz können zu einer Messungenauigkeit führen.
H. Der Patient darf keinen Nagellack oder sonstigen Art von Kosmetika
auf den Fingernägeln bzw. Fingern tragen.
3. TECHNISCHE DATEN
A. Anzeige - Modalitäten OLED-Anzeige B. Versorgung: Zwei Alkalibatterien 1,5 V (AAA)
Batteriespannung: 3VDC
C. Versorgungsstrom: <50mA D. SpO2-Messung: Messbereich: 35% - 100%
Präzision ≤3% (für Werte zwischen 70% und 100%)
E. Messen der Herzschlagfrequenz:
Messbereich: 30 bpm - 240 bpm Präzision Herzschlagfrequenz: ±2bpm oder ±2% Pulsfrequenz-Alarm: Oberer Grenzwert: 120 bpm Untere Grenze: 50 bpm
SpO2
48
-Messung
49
F. Messen des Perfusionsindex: Messbereich: 0% - 20% G. Leistung bei geringer Perfusion
Die Genauigkeit der
oben beschriebenen Spezikationen, wenn die Amplitude der Modu­lation 0,6% beträgt.
H. Resistenz gegen Umgebungslichtinterferenz:
Die Genauigkeit der oben beschriebenen Spezikationen, wenn das Gerät vom mulator (Serie Fluke Biomedical Index 2) getestet wird, während die Emulationsinterferenz des Sonnenlichts und des Fluoreszenzlicht auf 50Hz/60Hz eingestellt wird.
I. Abmessungen: 66 mm (L) x 36 mm (W) x 33 mm (H) Gewicht: 60 g (einschließlich Batterien)
J. Klassifizierungen: Schutztyp gegen Stromschläge: Vorrichtung mit interner Versorgung
Schutzgrad gegen Stromschläge: Gerät vom Typ BF Schutzgrad gegen unbeabsichtigtes Eindringen von Flüssigkeiten: Gerät ohne Schutz vor dem unbeabsichtigten Eindringen von Flüssigkeiten Elek­tromagnetische Verträglichkeit: Gruppe I, Klasse B
4. ZUBEHÖR
A. Ein Halteband B. Zwei Batterien C. Eine Schutzhülle D. Ein Benutzerhandbuch
SpO2
SpO2
- und PR-Messung entspricht weiterhin den
DEUTSCH
- und PR-Messung erfüllt weiterhin die
SpO2
-Si-
DEUTSCH
5. INSTALLATION
5.1. Vorderansicht 5.2. Rückseiten-Ansicht
Kunst­stoffverkleidung
Taste
Anzeige
Abb. 1 Abb. 2
5.3. Batterien
Die beiden AAA-Batterien einle­gen und auf die richtige Polarität achten. Siehe Abbildung. Die Abdeckung wieder anbrin­gen.
- Besonders aufmerksam beim Batterienaustausch sein, da ein falsches Vorgehen das Gerät beschädigen kann.
Kennschild
Batterieab­deckung
Befesti­gungsloch
50
51
6. FUNKTIONSWEISE
1. Den Clip wie in Abbildung 3 gezeigt öffnen.
DEUTSCH
Abbildung 3 Den Finger in das Oximeter einführen
2. Den Finger auf die Gummiauagen des Clips (stellen Sie sicher, dass sich Ihr Finger in der richtigen Position bendet) legen, und sichern.
3. Das Gerät schaltet sich automatisch in 2 Sekunden ein und zeigt die Versionsnummer der Software an
4. Rufen Sie dann den Datenanzeigebildschirm auf (wie in Abbildung 4 gezeigt). Der Benutzer kann die Werte ablesen und die Wellenform auf dem Bildschirm anzeigen.
%SpO2”: Symbol PR”: Ikone Pulsationen; “65”: Wert Pulsationen; “ ”: Symbol Herzschlag; “ ”: Histogramm Herzschlagstärke.
SpO2
; “99”: Wert
SpO2
;
Abb. 4
5. Wenn die Anzeige wie in Abbildung 4 dargestellt ist, drücken Sie die Display-Taste, um den Anzeigebildschirm zu ändern.
• Drücken Sie einmal die Display-Taste. Der Bildschirm (wie in Abbil-
dung 4 gezeigt) wird um 180° gedreht.
DEUTSCH
• Drücken Sie zweimal die Display-Taste. Der Bildschirm wird wie in
Abbildung 5 dargestellt geändert.
• Drücken Sie dreimal die Display-Taste. Der Bildschirm (wie in Abbil-
dung 5 gezeigt) wird um 180° gedreht.
• Drücken Sie die Display-Taste viermal. Der Bildschirm kehrt zum
Bildschirm, welcher in Abbildung 4 gezeigt wird, zurück.
• Betätigen Sie die Display-Taste mit kreisförmigen Bewegungen.
Der Bildschirm wechselt zwischen den beiden Bildschirmen (siehe Abbildung 4 und Abbildung 5) und die vier Richtungen werden ab­wechselnd angezeigt.
Abb. 5
6. Halten Sie die Display-Taste ca. 2 Sekunden lang gedrückt. Der Bild­schirm wird wie in Abbildung 6 gezeigt visualisiert. Die Unterschiede zwischen Abbildung 6 und Abbildung 4 sind folgende:
• In Abbildung 4 werden
dem Bildschirm angezeigt
• In Abbildung 6 werden
und auf dem Bildschirm angezeigt.
SpO2
und Herzfrequenz überwacht und auf
SpO2
und der Perfusionsindex überwacht
Abb. 6
52
53
7.
Wenn der Bildschirm wie in Abbildung 6 dargestellt angezeigt wird, drücken Sie die Display-Taste mit kreisförmigen Bewegungen. Der Bildschirm wechselt zwischen den beiden Bildschirmen (siehe Abbil­dung 6 und Abbildung 7) und die vier Richtungen werden abwechselnd angezeigt.
8 Der Anzeigebildschirm (wie in Abbildung 6 oder Abbildung 7 gezeigt)
kehrt zu dem in Abbildung 4 oder Abbildung 5 gezeigten Bildschirm zurück, wenn der Vorgang nicht innerhalb von 10 Sekunden ausgeführt wird.
DEUTSCH
Abb. 7
9. Alarme
Falls beim Messen die
eingestellten Werte überschritten werden, gibt das Gerät ein akusti­sches Signal von sich und der entsprechende zu hohe Wert blinkt auf der Anzeige. Zum Abschalten des Alarms die Taste drücken. Beim Überschreiten der beim Überschreiten der Herzschlagfrequenz-Werte 2 Töne ab.
Voreingestellte Alarmwerte:
SpO2
: Mindestwert 90%
Herzschlagfrequenz: maximaler Wert120 bpm - Mindestwert 50 bpm
SpO2
- oder Pulsationsfrequenzwerte die vor-
SpO2
-Werte, gibt das Gerät stoßweise 3 Töne und
DEUTSCH
7. REPARATUR UND WARTUNG
A. Den Batterieaustausch vornehmen, wenn der "Batterie schwach"-
Anzeiger anfängt zu blinken.
B. Die Oberäche des Geräts vor der ersten Verwendung säubern. Mit
Alkohol abreiben und anschließend an der freien Luft trocknen lassen oder mit einem trockenem Tuch nachpolieren.
C.
Sollte das Pulsoximeter über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
werden, die Batterien aus dem Gerät nehmen.
D. Ein für die Lagerung des Gerätes idealer Ort verfügt über eine Tempe-
ratur zwischen -20°C und 55°C und eine relative unter 95% liegende
Feuchtigkeit. Die erwartete Nutzungsdauer (nicht garantiert) dieses Geräts beträgt 5 Jahre.
Das Gerät nicht mit Hochdruck sterilisieren. Das Gerät nicht in Flüssigkeiten jeglicher Art tauchen. Das Gerät sollte in einer trockenen Umgebung bleiben. Feuchtigkeit kann die Lebensdauer des Geräts beeinträchtigen und eventuell auch schwere Schäden daran verursachen.
Reinigung und Desinfektion
Reinigen Sie die Oberäche des Sensors mit einem weichen Tuch, das in eine Lösung, wie 75-%igen Isopropylalkohol getaucht wird; wenn nur ein niedriger Grad an Desinfektion notwendig ist, können Sie eine milche Bleiche verwenden. Reinigen Sie die Oberäche dann mit einem weichen Tuch, das NUR in sauberes Wasser getaucht wurde, und lassen Sie sie lufttrocknen oder wischen Sie sie mit einem Tuch trocken. Vorsicht: Nicht mit Dampfstrahler oder Ethylenoxid sterilisieren. Verwenden Sie das Pulsoxymeter nicht, wenn es erkennbare Schäden aufweist.
54
55
DEUTSCH
8. DIAGNOSEN
Problem Mögliche Ursache Lösung
Instabile SpO2- und Herzfrequenz­Abbildung
Das Gerät schaltet sich nicht ein.
Der Leuch­tanzeiger geht plötzlich aus.
Konformitätserklärung:
Hiermit erklärt der Hersteller, dass dieses Gerät die folgenden Normen erfüllt: IEC 60601-1: 2005 + A1: 2012 IEC60601-1-2: 2014, IEC60601-1-11: 2010, ISO 80601-2-61: 2011 erfüllt die Bestimmungen der Richtlinie MDD93 / 42 / CEE des Rates
1. Der Finger wurde nicht weit genug in den Sensor eingeführt.
2. Entweder bewegt sich der Patient oder der Finger zu stark.
1. Die Batterien sind aufgebraucht.
2. Die Batterien wurden falsch eingelegt.
3. Das Gerät weist eine Störung auf.
1. Das Gerät schaltet sich automatisch aus, wenn es über 8 Sek. keine Signale empfängt.
2. Die Batterien sind fast aufgebraucht.
1. Den Finger richtig positionieren und erneut versuchen.
2. Den Patienten auffordern, sich ruhig zu verhalten.
1. Die Batterien auswechseln.
2. Die Batterien richtig einlegen.
3. Den nächstgelegenen Kundendienst aufsu­chen.
1. Ist normal.
2. Die Batterien auswechseln.
DEUTSCH
9. SYMBOLERKLÄRUNG
Symbol Beschreibung Symbol Beschreibung
Chargennummer WEEE
Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen und befolgen
Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen
Die pulsoxymetrisch
%SpO2
gemessene Sauerstoffsättigung
PI Perfusionsindex Erzeugniscode
Pulsfrequenz
hpm
(Schläge pro Minute)
Niedrige Batteriespannung
Serienummer Herstellungsdatum
Vor Sonnenein­strahlung geschützt lagern
An einem kühlen und trockenen Ort lagern
Produkt gemäß EU-Richtlinie
Chargennummer (siehe Schachtel / Beutel)
Hersteller
56
57
Entsorgung: Das Produkt darf nicht mit dem anderen Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer muss sich um die Entsorgung der zu vernichtenden Geräte kümmern, indem er sie zu einem gekenn­zeichneten Recyclinghof von elektrischen und elektronischen Geräten bring. Für weitere Informationen bezüglich der Sammel­punkte, bitten wir Sie, Ihre zuständige Gemeinde, oder den lokalen Müllentsorgungsservice oder das Fachgeschäft, bei dem Sie das Gerät erworben haben zu kontaktieren. Bei falscher Entsorgung könnten Strafen, in Bezug auf die gültigen Landesgesetze erhoben werden.
GARANTIEBEDINGUNGEN GIMA
Wir beglückwünschen Sie zu dem Erwarb unseres Produktes. Dieses Pro­dukt entspricht dem höchsten qualitativen Standard sowohl bezüglich des Materials als auch der Verarbeitung. Die Garantiezeit beträgt 12 Monate ab der Lieferung durch die GIMA. Wäh­rend dem Gültigkeitszeitraum der Garantie wird kostenlos für den Ersatz bzw. die Reparatur aller defekten Teile aufgrund von geprüften Herstel­lungsfehlern gesorgt. Ausgenommen sind Arbeitskosten oder eventuelle Transport oder Verpackungskosten. Ausgeschlossen von der Garantie sind alle dem Verschleiß unterliegenden Teile. Die Reparatur bzw. der Ersatz hat keinerlei Auswirkung auf eine Verlängerung der Garantiezeit. Die Garantie ist nicht gültig im Falle von: Reparaturen, die durch nicht befugtes Personal ausgeführt wurden oder ohne Originalersatzteile, Schäden, die durch Na­chlässigkeit, Stöße oder nicht zulässigen Gebrauch hervorgerufen werden. GIMA übernimmt keine Haftung für Fehlfunktionen von elektronischen Geräten oder Software, die durch äußere Einwirkungen wie Tempera­turschwankungen, elektromagnetische Felder, Radiointerferenzen usw. auftreten können. Die Garantie verfällt, wenn das oben genannte nicht beachtet wird, bzw. wenn die Matrikelnummer entfernt oder verändert wurde. Die als schadhaft angesehenen Produkte dürfen ausschließlich dem Vertragshändler übergeben werden, bei dem sie erworben wurden. Speditionen direkt an die Firma GIMA werden abgelehnt. Bei der Abnahme, Löschung oder Änderung der Kennnummer erlischt die Garantie. Die als defekt geltenden Geräte sind nur dem Händler zu übergeben, bei dem der Kauf erfolgte. An uns direkt gerichtete Sendungen werden abgelehnt.
DEUTSCH
113
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emission
The Fingertip Oximeter is intended for use in the electromagnetic environments specied below, the customer or the user of the Fingertip Oximeter should assure that it is used in such an environment.
IMMUNITY TEST IEC 60601
Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000-4-2
Electrical fast transient/burst IEC 61000-4-4
Surge IEC 61000-4-5
Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11
Power frequency (50/60 Hz) magnetic eld IEC 61000-4-8
Note:
U
T
TEST LEVEL
± 6 kV contact ± 8 kV air
± 2 kV for power supply lines ± 1 kV for input/ output lines
± 1 kV line(s) to line(s) ± 2 kV line(s) to earth
<5% U (>95% dip in UT) for 0,5 cycle
<40% U (60% dip in UT) for 5 cycles
<70% U (30% dip in UT) for 25 cycles
<5% U (>95% dip in UT) for 5 sec
3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic
is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
COMPLIANCE LEVEL
± 6 kV contact ± 8 kV air
N/A
N/A
N/A
T
T
T
T
ELECTROMAGNETIC ENVIRONMENT GUIDANCE
Floors should be wood, con­crete or ceramic tile. If oors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30%.
N/A
N/A
N/A
elds should be at levels cha­racteristic of a typical location in a typical commercial or ho­spital environment.
114
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The Fingertip Oximeter is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer or the user of the Fingertip Oximeter should assure that it is used in such an electromagnetic environment.
IMMUNITY TEST
Conducted RF IEC 61000-4-6
Radiated RF IEC 61000-4-3
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is af-
fected by absorption and reection from structures, objects and people. a Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless)
telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV bro­adcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic envi­ronment due to xed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured eld strength in the location in which the Fingertip Oximeter is used exceeds themapplicable RF compliance level above, the Fingertip Oximeter should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the device.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be less than 3 V/m.
IEC 60601 TEST LEVEL
3 Vrms 150 kHz to 80 MHz
3 V/m 80 MHz to 2.5 GHz
COMPLIANCE LEVEL
N/A
3 V/m
ELECTROMAGNETIC ENVIRONMENT GUIDANCE
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the Fingertip Oximeter, in­cluding cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance
d= 1.2 √P d= 1.2 √P
80MHz to 800MHz
d= 2.3 √P
800MHz to 2.5GHz
Where P is the maximum output power ra­ting of the transmitter in watts (W) accor­ding to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance
b
in metres (m). Field strengths from xed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,a should be less than the com­pliance level in each frequency range.b Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
115
Loading...