Manuale d’uso e manutenzione
Use and maintenance book
Instructions de foncionnement et entretien
Betriebs und wartungs anweisungen
Manual de uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Εγχειριδιο χρησης και συντηρησης
Podręcznik eksploatacji i konserwacji
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale prima
di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present manual
before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit.
ACHTUNG: Diese Anleitung muss vor dem Einsatz des Produkts aufmerksam gelesen und
vollständig verstanden werden.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes
de utilizar el producto.
ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes de usar
o produto.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να καταλάβουν
πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.
UWAGA: Użytkownik powinien uważnie zapoznać się z tym podręcznikiem przed jego użyciem.
M34282-M-Rev.6-03.19
34282 - 34265
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060
Gessate (MI) - Italy
Made in China
0476
Page 2
ITALIANO
Istruzioni per l’utente
Leggere queste istruzioni con attenzione prima di utilizzare il prodotto. Tali
istruzioni descrivono le procedure operative da seguire con rigore. Un errore
nel seguire queste istruzioni può causare una misurazione errata o un danno
all’apparecchio o all’utente.
Il costruttore non è responsabile per la mancanza di sicurezza, di attendibilità
e corretto funzionamento nonché di ogni errore di monitoraggio, di danni alle
persone ed al prodotto dovuti alla negligenza dell’utente nel leggere le presenti
istruzioni. La garanzia del produttore non copre questo tipo di eventualità.
- Utilizzando a lungo e di continuo il prodotto si inizia a sentire una sensazione
di fastidio e dolore, specialmente per pazienti con problemi circolatori. Si raccomanda di non tenere il sensore applicato allo stesso dito per più di 2 ore.
- Per ogni singolo paziente ci deve essere un’indagine più accurata prima di
posizionare il sensore. Il prodotto non deve essere posizionato su un edema e
su tessuti molli.
- La luce (l’infrarosso è invisibile) emessa dal sensore è dannosa per gli occhi,
quindi l’utente e il personale della manutenzione non devono in alcun caso
ssare con gli occhi tale luce.
- L’unghia del paziente non deve essere troppo lunga.
- Leggere attentamente i contenuti relativi alle restrizioni cliniche e ai pericoli.
1. SICUREZZA
1.1 Istruzioni per un utilizzo sicuro
- Controllare l’unità principale e tutti gli accessori periodicamente per assicurarsi che non vi siano danni visibili che possano alterare la sicurezza del paziente
e la correttezza della misurazione. Si raccomanda di controllare il prodotto
come minimo una volta alla settimana. Se si dovesse riscontrare un qualsiasi
tipo di danno, smettere di utilizzare il pulsoximetro.
- La manutenzione necessaria deve essere effettuata SOLO da personale qualicato.
L’utente non è autorizzato alla manutenzione.
- Il pulsoximetro non può essere utilizzato con macchinari non specicati nel
presente manuale.
1.2 Pericoli
- Pericolo di esplosione - NON utilizzare il pulsoximetro in ambienti con
presenza di gas inammabili come alcuni agenti anestetici.
- NON utilizzare il pulsoximetro quando il paziente è sotto analisi MRI e
CT.
- Per lo smaltimento del prodotto si devono seguire le leggi locali.
2
Page 3
3
1.3 Punti importanti
- Tenere il pulsoximetro lontano da polvere, vibrazioni, sostanze corrosive, materiali esplosivi, alte temperature e umidità.
- Se il pulsoximetro si dovesse bagnare, smettere di utilizzarlo. Quando
viene spostato da un ambiente freddo ad uno caldo e umido, non utilizzarlo immediatamente.
- NON premere i tasti del pannello frontale con materiali appuntiti.
- NON è permesso disinfettare il pulsoximetro con vapore ad alta temperatura e pressione. Fare riferimento al presente manuale per le istruzioni
su pulizia e disinfezione.
- NON immergere il pulsoximetro in nessun liquido. Quando è necessario
pulirlo, stronare la sua supercie con uno straccio morbido imbevuto
con una soluzione disinfettante. Non applicare spray o liquidi direttamente sul prodotto.
- Quando si pulisce il prodotto con acqua, la sua temperatura deve essere inferiore ai 60°C.
2. DESCRIZIONE GENERALE
La saturazione di ossigeno della pulsazione è la percentuale di HbO2 nel Hb
totale del sangue, e viene chiamata concentrazione di O2 nel sangue. Si tratta
di un importante parametro biologico per la respirazione. Molti disturbi della
respirazione possono causare ipossiemia mettendo anche in pericolo la salute
del paziente.
È quindi indispensabile nella procedure cliniche mantenere monitorato l’SpO2. Il
metodo tradizionale di misurazione dell’SpO2 è quello di analizzare un campione di sangue del paziente, così da ottenere la pressione parziale dell’ossigeno
e calcolare l’SpO2 utilizzando un apposito gas di analisi. Questo metodo non
è conveniente e non può essere usato per un monitoraggio continuo. Al ne
di poter misurare l’SpO2 più facilmente ed accuratamente, è stato sviluppato il Pulsoximetro da Dito. Il prodotto può inoltre misurare simultaneamente la
frequenza cardiaca.
Il Pulsoximetro da Dito è compatto, pratico da utilizzare e trasportare e con un
basso consumo energetico. Si deve solo inserire la punta del dito nel sensore
dell’apparecchio e il valore di SpO2 compare immediatamente a schermo.
2.1 Caratteristiche
- L’apparecchio è in grado di misurare accuratamente l’SpO2 e la frequenza
cardiaca.
- Visualizza l’indice di perfusione.
- Avvio automatico della misurazione dopo il posizionamento del dito.
ITALIANO
Page 4
ITALIANO
- Quando non riceve segnale per 8 secondi l’apparecchio si spegne automaticamente.
- Funzione di allarme visivo e sonoro
- L’apparecchio è dotato di un indicatore di carica in esaurimento
2.2 Principali applicazioni e scopo del prodotto
Il Pulsoximetro da dito è in grado di monitorare l’SpO2 e la frequenza cardiaca
attraverso il dito del paziente, e indica l’intensità della pulsazione sul display.
Questo apparecchio si può utilizzare sia a casa che in ospedale (incluse medicina interna, chirurgia, anestesia, pediatria, pronto soccorso, ecc.), nei centri
medici, e inoltre può essere usato in zone alpine e prima o dopo aver praticato
sport, e in tutti i casi simili.
Questo apparecchio non è indicato per il monitoraggio in continuo.
2.3 Caratteristiche ambientali
Temperatura:
Temperatura di lavoro: 5°C~40°C
Temperatura di conservazione: -20°C~60°C
Umidità:
Umidità di lavoro: 30%~80%
Umidità di conservazione: 10%~100%
Pressione atmosferica:
Pressione di lavoro: 70kPa~106kPa
Pressione di conservazione: 50kPa~106kPa
2.4 Principi della misurazione
Per la misurazione il pulsoximetro utilizza un oxiemoglobinometro multi funzionale per trasmettere alcune bande luminose di spettri ristretti attraverso
campioni di sangue e per misurare l’attenuazione dello spettro con differenti
lunghezze d’onda a seconda delle caratteristiche con cui RHb, O2Hb, Met Hb
e COHb assorbono la luce di diverse lunghezze d’onda, in questo modo determinando la saturazione O2Hb delle diverse frazioni. La saturazione O2Hb viene
chiamata “frazionale”.
Saturazione O2Hb frazionale = [O2Hb / (RHb + O2Hb + Met Hb + COHb)] × 100
Al contrario, per la frequenza si misura la saturazione O2Hb funzionale:
Saturazione O2Hb funzionale = [O2Hb / (RHb + O2Hb)] × 100
Questo pulsoximetro SpO2 trasmette luce di due sole lunghezze d’onda, luce
rossa (lunghezza d’onda 660 nm) e infrarossa (lunghezza d’onda 940 nm), per
differenziare HbO2 da HbR. Un lato del sensore contiene due LED, e l’altro contiene un lettore fotoelettrico. Il pulsoximetro SpO2 misura la saturazione HbO2
4
Page 5
5
nel sangue tramite un pletismografo quando riceve il battito della frequenza. Il
risultato è alquanto preciso quando la saturazione HbO2 è su valori del 70%
~ 95%.
2.5 Precauzioni
A. Il dito deve essere posizionato appropriatamente (vedi gura), per evitare una
misurazione poco accurata.
B. Il sensore SpO2 e il lettore fotoelettrico devono essere posizionati in modo
che l’arteriola del paziente si trovi in mezzo ad essi.
C. Il sensore SpO2 non deve essere utilizzato su arti che presentino canali arte-
riosi con problemi, sui quali si sia applicato il bracciale per il rilevamento della
pressione cardiaca, o su cui si stia effettuando un’iniezione endovenosa.
D. Non ssare il sensore con nastro adesivo o simili poichè ciò potrebbe causa-
re il rilevamento della pulsazione venosa e quindi una misurazione errata di
SpO2.
E. Assicurarsi che la supercie ottica sia libera da qualsiasi ostacolo o impedi-
mento.
F. Un’eccessiva luminosità ambientale può alterare il risultato della misurazione.
Ciò include lampade uorescenti, riscaldatori a infrarossi, luce diretta del
sole, ecc.
G. Azioni energiche del paziente o un’eccessiva interferenza elettrochirurgica
possono alterare la precisione della misurazione.
H. Il paziente non deve avere smalto sulle unghie né nessun altro tipo di cosme-
tico.
3. SPECIFICHE TECNICHE
A. Tipo Display: Display LCD
B. Alimentazione richiesta:
Due batterie alcaline da 1.5V (AAA)
Voltaggio alimentazione: 3V
Corrente di alimentazione: <=15mA (retroilluminazione spenta)
C. Specifiche Parametro SpO2
Intervallo di misurazione: 35%~99%
Precisione: ±2% (per valori tra 75%~99%)
±3% (per valori tra 50%~75%)
Allarme SpO2:
Limite minimo: 90%
D. Specifiche Parametro Frequenza Battiti
Intervallo di misurazione: 30bpm~240bpm
Precisione: ±2bpm or ±2%
Intervallo: 0~20%
F. Tolleranza alle luci esterne: La differenza tra il valore misurato in condizioni
di luce naturale al chiuso e in una stanza buia è inferiore a ±1%.
G. Tolleranza alla luce artificiale: I valori di SpO2 e della frequenza cardiaca
possono essere misurati accuratamente dal dispositivo
H. Dimensioni:
66 mm (L) × 36 mm (W) × 33 mm (H)
Peso Netto: 60g (batterie incluse)
I. Classificazioni
Tipo di protezione contro le scosse elettriche: Dispositivo ad alimentazione
interna.
Grado di protezione contro le scosse elettriche: Tipo BF.
Grado di protezione contro l’ingresso di liquidi: Dispositivo ordinario senza
protezioni contro l’ingresso di liquidi.
Compatibilità elettromagnetica: Gruppo I, Classe B.
4. ACCESSORI
A. Un cordino di supporto
B. Due batterie
C. Una busta di protezione
D. Un manuale utente
5. INSTALLAZIONE
5.1 Aspetto
Cuscinetti
in gomma
Tasto Display
Display
Vista frontale Vista posteriore
Targhetta
di fabbrica
Coperchio
della batteria
Foro per
cordino
6
Page 7
7
5.2 Batterie
Facendo riferimento alla gura, inserire le
due batterie AAA nel verso corretto.
Riposizionare la copertura.
- Prestare particolare attenzione quando si
inseriscono le batterie poiché un errore
potrebbe causare danni all’apparecchio.
5.3 Montaggio del cordino
di supporto
1. Inserire il primo capo del cordino attra-
verso il buco.
2. Inserire il secondo capo nel primo e ti-
rarlo.
6. GUIDA OPERATIVA
A. Aprire il sensore come mostrato in gura.
B. Fare inserire il dito del paziente nel sensore rivestito in gomma (assicurarsi
che il dito sia nella posizione corretta),lasciare quindi chiudere il sensore sul
dito.
C. Il dispositivo si accende automaticamente dopo 2 secondi e inizia la misura-
zione.
D. Non agitare il dito e tenere il paziente a riposo durante il processo.
E. Non mettere dita umide direttamente nel sensore.
F. I risultati della misurazione vengono visualizzati sullo
schermo (come visualizzato in gura). L’utente può leg-
gere dal display i valori SpO2 e HR.
“%SpO2”: Simbolo SpO2
“ ”: Simbolo della frequenza battiti; “BPM”: unità di mi-
sura della frequenza battiti (battiti al minuto);
ITALIANO
Page 8
ITALIANO
“ ”: Istogramma intensità del battito
Premere il tasto di visualizzazione per attivare la retroilluminazione; se non
viene premuto alcun tasto, la retroilluminazione verrà spenta automaticamen-
te dopo 6 secondi.
G. Premendo a lungo il tasto di visualizzazione durante
la misurazione, verrà visualizzato l’indice di perfusione
“PI”, come illustrato in gura.
H. Allarmi
Durante la misurazione, se il valore SpO2 o la frequen-
za dei battiti supera il limite preimpostato, il dispositivo
emetterà un suono di allarme. Il valore che ha superato
i limiti lampeggerà sul display (i limiti di allarme sono
riportati nelle Speciche Tecniche).
7. RIPARAZIONE E MANUTENZIONE
A. Sostituire le batterie quando l’indicatore di carica batterie in esaurimento ini-
zia a lampeggiare.
B. Pulire la supercie dell’apparecchio prima dell’utilizzo. Stronare con alcol e
quindi lasciare asciugare all’aria o asciugare stronando.
C. Se non si usa il pulsoximetro per un lungo periodo, rimuovere le batterie.
D. L’ambiente migliore per la conservazione dell’apparecchio è a una tempera-
tura compresa tra -20ºC e 60ºC e un’umidità relativa tra il 10% e il 95%.
La vita del dispositivo medico è di 5 anni.
Non sterilizzare l’apparecchio con alta pressione.
Non immergere l’apparecchio in nessun tipo di liquido.
Si raccomanda di tenere il prodotto in un ambiente asciutto. L’umidità
potrebbe ridurre la vita di utilizzo dello stesso o addirittura danneggiarlo
severamente.
I fattori che influenzano l’accuratezza della misurazione della SpO2 (motivo dell’interferenza).
- Coloranti intravascolari come il verde indocianina o il blu di metilene.
- Esposizione a illuminazione eccessiva, come lampade chirurgiche, lampade
per bilirubina, luci uorescenti, lampade di riscaldamento a infrarossi o luce
solare diretta.
- Coloranti vascolari o prodotti coloranti esterni usati come smalto per unghie o
per la cura della pelle.
- Eccessivo movimento del paziente.
8
Page 9
9
- Posizionamento di un sensore su un’estremità con un bracciale per la pressio-
ne sanguigna, un catetere arterioso o una sonda intravascolare.
- Esposizione alla camera con ossigeno ad alta pressione.
- Presenza di un’occlusione arteriosa prossimale al sensore.
- Contrazione dei vasi sanguigni causati da ipercinesia dei vasi periferici o dimi-
nuzione della temperatura corporea.
I fattori che causano un basso valore di misurazione SpO2 (motivo patologico)
- Ipossiemia, mancanza funzionale di HbO2.
- Pigmentazione o livello anomalo dell’ossiemoglobina.
- Variazione anormale di ossiemoglobina.
- Patologia da metaemoglobina.
- Sulfemoglobinemia o occlusione arteriosa presente vicino al sensore.
- Pulsazioni venose evidenti.
- La pulsazione arteriosa periferica diventa debole.
- L’apporto di sangue periferico non è sufciente.
ITALIANO
8. DIAGNOSI
ProblemaCausa probabileSoluzione
L’SpO2 e la
frequenza cardiaca
non possono
essere visualizzati
normalmente.
Visualizzazione di
SpO2 e frequenza
cardiaca instabile.
L’apparecchio
non si accende.
1. Il dito non è posizionato
correttamente.
2. L’SpO2 del paziente
è troppo basso per essere
rilevato.
1. Il dito non è stato inserito a fondo nel sensore.
2. Si stanno muovendo
troppo il dito o il paziente.
1. Le batterie sono
scariche.
2. Le batterie sono inserite
in modo errato.
3 . L’apparecchio è
malfunzionante.
1. Posizionare il dito in
modo corretto e riprovare.
2. Riprovare; Recarsi in
ospedale per una diagnosi
accurata se si è sicuri che
l’apparecchio funziona
correttamente.
1. Posizionare il dito in
modo corretto e riprovare.
2. Fare calmare il paziente.
1. Sostituire le batterie.
2. Riposizionare
le batterie.
3. Contattare il centro
servizi locale.
Page 10
ITALIANO
ProblemaCausa probabileSoluzione
L’indicatore
luminoso si spegne
all’improvviso.
1. L’apparecchio si spegne
automaticamente se
non riceve segnali per 8
secondi.
2. Le batterie sono quasi
scariche.
1. È normale.
2. Sostituire le batterie.
9. LEGENDA DEI SIMBOLI
Simbolo DescrizioneSimbolo Descrizione
Apparecchio di tipo BF
Avvertenza
Leggere attentamente
le istruzioni per l’uso
Pulsiossimetria
%SpO2
Indice di perfusioneCodice prodotto
PI
Frequenza del polso
hpm
(battiti al minuto)
Tensione della batteria
bassa
Numero di serieData di fabbricazione
RAEE
Tenere al riparo
dalla luce solare diretta
Conservare in luogo
asciutto
Prodotto conforme
alla Direttiva Europea
Numero di lotto
(vedi scatola / bustina)
Fabbricante
10
Page 11
11
Smaltimento: Il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri
rifiuti domestici. Gli utenti devono provvedere allo smaltimento delle
apparecchiature da rottamare portandole al luogo di raccolta indicato
per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Per
ulteriori informazioni sui luoghi di raccolta, contattare il proprio comune
di residenza, il servizio di smaltimento dei rifiuti locale o il negozio presso il quale è stato acquistato il prodotto. In caso di smaltimento errato
potrebbero venire applicate delle penali, in base alle leggi nazionali.
CONDIZIONI DI GARANZIA GIMA
Ci congratuliamo con Voi per aver acquistato un nostro prodotto.
Questo prodotto risponde a standard qualitativi elevati sia nel materiale che
nella fabbricazione. La garanzia è valida per il tempo di 12 mesi dalla data di
fornitura GIMA. Durante il periodo di validità della garanzia si provvederà alla riparazione e/o sostituzione gratuita di tutte le parti difettose per cause di fabbricazione ben accertate, con esclusione delle spese di mano d’opera o eventuali
trasferte, trasporti e imballaggi.
Sono esclusi dalla garanzia tutti i componenti soggetti ad usura.
La sostituzione o riparazione effettuata durante il periodo di garanzia non hanno
l’effetto di prolungare la durata della garanzia. La garanzia non è valida in caso
di: riparazione effettuata da personale non autorizzato o con pezzi di ricambio
non originali, avarie o vizi causati da negligenza, urti o uso improprio. GIMA
non risponde di malfunzionamenti su apparecchiature elettroniche o software
derivati da agenti esterni quali: sbalzi di tensione, campi elettromagnetici, interferenze radio, ecc.
La garanzia decade se non viene rispettato quanto sopra e se il numero di
matricola (se presente) risulti asportato, cancellato o alterato. I prodotti ritenuti
difettosi devono essere resi solo e soltanto al rivenditore presso il quale è avvenuto l’acquisto. Spedizioni inviate direttamente a GIMA verranno respinte.
ITALIANO
Page 12
APPENDIX II EMC
The equipment meets the requirements of IEC 60601-1-2:2014.
Table 1
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic emission
The Fingertip Oximeter is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer or the user of the Fingertip Oximeter
should assure that it is used in such an environment.
Emission testCompliance Electromagnetic
RF emissions
CISPR 11
RF emissions
CISPR 11
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Voltage uctuations/
icker emission
IEC 61000-3-3
Group 1The Fingertip Oximeter uses RF
Class BThe Fingertip Oximeter suitable
N/A
N/A
environment-guidance
energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions
are very low and are not likely to
cause any interference in nearby
electronic equipment.
for use in all establishments,
including domestic establishments
and those directly network that
supplies buildings used for
domestic purposes.
98
Page 13
99
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic emission
The Fingertip Oximeter is intended for use in the electromagnetic environment
specied below. the customer or the user of the Fingertip Oximeter should
assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC60601
Electrostatic
discharge
(ESD) IEC
61000-4-2
Electrical fast
transient/
burst
IEC 61000-4-4
Surge IEC
61000-4-5
Voltage dips,
short
interruptions
and voltage
variations on
power supply
input lines
IEC 61000-4-11
Power
frequency
(50/60Hz)
magnetic eld
IEC 61000-4-8
test level
±6kV contact
±8kV air
±2kV for power
supply lines
±1kV for input /
output lines
±1kV line (s)
to line(s)
±2kV line(s)
to earth
<5% UT
(>95% dip in UT)
for 0.5 cycle
<40% UT
(60% dip in UT)
for 5 cycles
<70% UT
(30% dip in UT)
for 25 cycles
<5% UT (>95%
dip in UT) for 5 s
3A/m3A/mPower frequency
Compliance
level
±6kV
contact
±8kV air
Electromagnetic
environment-guidance
Floors should be wood,
concrete or ceramic tile.
If oor are covered with
synthetic material, the
relative humidity should
be at least 30%.
N/AN/A
N/AN/A
N/AN/A
magnetic elds should
be at levels characteristic of a typical location
in a typical commercial
or hospital environment.
NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Page 14
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The Fingertip Oximeter is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer or the user of The Fingertip Oximeter
should assure that it is used in such an electromagnetic environment.
Immunity
test
Conducted
RF IEC
61000-4-6
Radiated
RF IEC
61000-4-3
IEC60601
test level
3 Vrms
150 kHz
to 80 MHz
3 V/m
80 MHz to
2.5 GHz
Compliance
level
N/A
3 V/m
Electromagnetic environment guidance
Portable and mobile RF communications equipment should
be used no closer to any part of
The Fingertip Oximeter, including
cables, than the recommended
separation distance calculated
from the equation applicable to
the frequency of the transmitter.
Recommended separation
distance
d= 1.2 √P
80MHz to 800MHz
d= 1.2 √P
800MHz to 2.5GHz
d= 2.3 √P
Where P is the maximum output
power rating of the transmitter in
watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the
recommended separation distance in metres (m).
Field strengths from xed RF
transmitters, as determined by
an electromagnetic site survey,a
should be less than the compliance level in each frequency
range.
Interference may occur in the vicinity of equipment marked
with the following
symbol.
b
b
100
Page 15
101
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic
propagation is affected by absorption and reection from structures, objects
and people.
a Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular / cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and
FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with
accuracy. To assess the electromagnetic environment due to xed RF transmitters, and electromagnetic site survey should be considered. If the measured eld strength in the location in which The Fingertip Oximeter is used
exceeds the applicable RF compliance level above, The Fingertip Oximeter
should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is
observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or
relocating The Fingertip Oximeter.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be
less than 3V/m.
Page 16
Recommended separation distances between portable and mobile RF
communication the equipment
The Fingertip Oximeter is intended for use in an electromagnetic environment
in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user
of The Fingertip Oximeter can help prevent electromagnetic interference by
maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Fingertip Oximeter as recommended below, according to the maximum output power of the communications
equipment.
Rated
maximum
output
power of
transmitter
W (Watts)
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the
recommended separation distanced in meters (m) can be estimated using
the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the
maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to
the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80MHz and 800MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic
propagation is affected by absorption and reection from structures, objects
and people.
Separation distance according to frequency of transmitter
M (Meters
150KHz to 80MHz 80MHz to 800MHz 800MHz to 2.5GHz
d= 1.2 √P
0,01N/A0.120.23
0,1N/A0.380.73
1N/A1.22.3
10N/A3.87.3
100N/A1223
d= 1.2 √Pd= 2.3 √P
102
Page 17
103
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.