Gima OXY-4 FINGER OXIMETER User guide [pl]

Gima S.p.A. Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
www.gimaitaly.com
PULSOXIMETRO OXY-4 OXY-4 PULSE OXIMETER OXYMÈTRE OXY-4 PULOXIMETER OXY-4 OXÍMETRO OXY-4 OXÍMETRO DE PULSO OXY-4 KOPEΣTOMETPO OXY-4 OKSYMETR OXY-4
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS DE FONCIONNEMENT ET ENTRETIEN
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto. ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present manual before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit. ACHTUNG: Diese Anleitung muss vor dem Einsatz des Produkts aufmerksam
gelesen und vollständig verstanden werden. ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes de utilizar el producto. ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes de usar o produto.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του. UWAGA: Użytkownik powinien uważnie zapoznać się z tym podręcznikiem przed jego użyciem.
35091 - 35092 - 35093
Gima S.p.A Via Marconi, 1 20060 Gessate (MI) - Italy Made in China
M35091-M-Rev.3-07.19
USE AND MAINTENANCE BOOK
BETRIEBS UND WARTUNGS ANWEISUNGEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
PODRĘCZNIK EKSPLOATACJI I KONSERWACJI
0476
105
Instrukcja dla użytkownika
Przed rozpoczęciem posługiwania się wyrobem, należy uważnie przeczy­tać niniejszą instrukcję. Zawiera ona opis wszystkich kroków przygotowaw­czych, do których należy się bezwarunkowo zastosować. Nieprawidłowe wykonanie zaleceń podanych w danej instrukcji może spowodować nie­dokładny pomiar, uszkodzenie aparatu albo stać się przyczyną krzywdy użytkownika. Wytwórca nie ponosi odpowiedzialności jeśli w konsekwencji niedostatecznego zapoznania się z instrukcją i nieprzestrzegania poda­nych zaleceń, pacjentowi zagrozi niebezpieczeństwo, dane aparatu okażą się niewiarogodne, funkcjonowanie niesprawne, monitorowanie błędne; wytwórca nie będzie też odpowiedzialny za wynikające z nieznajomości instrukcji szkody poniesione przez użytkownika czy też za uszkodzenie aparatu. Gwarancja wytwórcy wyklucza jego odpowiedzialność za wszyst­ko co wypływa z nieprzestrzegania instrukcji.
- Zawartość niniejszej instrukcji może ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia.
- Przy długotrwałym i nieustannym posługiwaniu się aparatem może pojawić się niemiłe uczucie niewygody, pewna dolegliwość, co zwykle zauważa się u pacjentów z problemami krążeniowymi. Zaleca się niesto­sowanie czujnika na tym samym palcu ponad 2 godziny.
- W przypadku stwierdzenia nieprawidłowego stanu należy zmienić poło­żenie pulsoksymetru.
- Dla każdego poszczególnego pacjenta należy przeprowadzić dokładne rozpoznanie przed zastosowaniem czujnika. Aparatu nie należy przykła­dać do miejsc spuchniętych ani też tkanek wiotkich.
- Promień światła (podczerwony, niewidoczny) emitowany przez czujnik jest szkodliwy dla oczu, toteż ani użytkownik ani nikt z zajmującego się konserwacją personelu, nie powinien patrzeć wprost na to światło.
- Pulsoksymetr nie jest wyrobem medycznym.
- Paznokcie pacjenta nie powinny być polakierowane ani posmarowane żadnym środkiem kosmetycznym.
- Paznokieć pacjenta nie powinien być zbyt długi.
- Przeczytać uważnie wszystkie wskazówki omawiające ewentualne ogra­niczenia kliniczne oraz zagrożenia.
POLSKI
POLSKI
1. BEZPIECZEŃSTWO
1.1 Instrukcja bezpiecznego użytkowania
Należy okresowo sprawdzać urządzenie główne i wszystkie akcesoria, aby upewnić się, że nie ma widocznych uszkodzeń, które mogłyby wpłynąć na bezpieczeństwo pacjenta oraz monitorować działanie czujników i klipsów. Zaleca się, aby przed każdym użyciem urządzenie było poddawane kontroli w minimalnym stopniu.
- Niezbędne czynności związane z konserwacją powinien wykonywać
TYLKO personel z odpowiednimi kwalikacjami.
- Pulsoksymetr nie może być używany razem z urządzeniami i akcesoria-
mi nie wymienionymi w instrukcji obsługi.
- Należy zachować szczególną ostrożność podczas ciągłego używania
pulsoksymetru, gdy temperatura otoczenia przekracza 37°C; w takiej sytuacji może dojść do poparzenia wskutek przegrzania czujnika.
1.2 Ważne ostrzeżenia
- Przechowywać oksymetr daleko od miejsc zakurzonych, drgań, substancji żrących, materiałów wybuchowych, wysokiej tempera­tury i wilgotności.
- Urządzenie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
- Jeśli pulsoksymetr zamoknie, należy przestać go używać i nie wznawiać pracy, dopóki nie będzie suchy i nie zostanie sprawdzony pod kątem prawidłowego działania. Nie używać go natychmiast po przeniesieniu z zimnego do ciepłego i wilgotnego środowiska. Odczekać co najmniej 15 minut, aż pulsoksymetr osiągnie temperaturę otoczenia.
- NIE WOLNO naciskać przycisków na panelu przednim ostrymi materia­łami lub ostrymi przedmiotami.
- NIE wolno dezynfekować oksymetru parą o wysokiej temperaturze i pod wysokim ciśnieniem. W sprawie instrukcji poświęconej czyszczeniu i de­zynfekcji przestrzegać wskazówek podanych w niniejszym podręczniku.
- Palec musi być prawidłowo włożony.
- Nie potrząsaj palcem. Zachowaj spokój podczas pomiaru.
- Nie wkładaj mokrego palca bezpośrednio do czujnika.
- Nie pozwól, aby cokolwiek blokowało światło emitowane przez urządze-
nie.
- Upewnij się, że w miejscu pomiaru, w którym przepuszczane jest światło,
106
107
znajduje się naczynie krwionośne.
- Intensywne ćwiczenia mogą mieć wpływ na dokładność pomiaru.
- Jeśli pierwszy odczyt ma nieodpowiedni (nieregularny lub niestały)
kształt fali, odczyt prawdopodobnie nie jest wiarygodny; aby mieć stabil­ną wartość, odczekaj chwilę lub, jeśli to konieczne, uruchom ponownie operację.
2. OPIS OGÓLNY
SpO2 jest procentem nasycenia krwi tlenem, tak zwanym stężeniem O2 we krwi; jest on deniowany przez procent oksyhemoglobiny (HbO2) w całkowitej hemoglobinie krwi tętniczej. SpO2 jest ważnym parametrem ­zjologicznym odzwierciedlającym funkcję oddychania; jest on obliczany za pomocą następującej metody:
POLSKI
SpO2 = HbO2/ (HbO2 +Hb)×100%
HbO2 to utlenione hemoglobiny (hemoglobina utleniona), Hb to hemoglo­biny uwalniające tlen.
2.1 Charakterystyki
- Szeroki wyświetlacz OLED, na którym wizualizowane są w naturalnych
kolorach wielkości SpO2, kreska częstotliwości tętna, PI oraz Pletyzmo­graa.
- Innowacyjny wyświetlacz czterokierunkowy.
- Wyłącznik automatyczny ON/OFF.
- Wskaźnik przekroczenia limitu, sygnalizujący zaistnienie tego zarówno
akustycznie jak i wzrokowo.
- Wyświetlacz modykacji parametrów PR i PI.
- 2 bateryjki alkaliczne AAA o niskim stopniu zużycia energii.
- Wskaźnik niskiego napięcia bateryjek.
POLSKI
108
Otwór na smycz
Wyświetlacz
Pokrywa baterii
Przycisk blokady
pokrywy baterii
Tabliczka
Klawisz
wyświetlacza
Rysunek 1
2.2 Podstawowe zastosowanie i zadanie wyrobu
Oksymetr na palec jest poręczny, praktyczny w stosowaniu i łatwy do no­szenia, a przy tym zużywa niewiele energii. Wystarcz wsunąć czubek palca do czujnika w aparacie i na wyświetlaczu natychmiast pojawia się wartość SpO2. Oksymetr na palec jest w stanie monitorować na wyświetlaczu wielkość SpO2 i częstotliwość wpustową odczytując dane z palce pacjenta. Apa­ratem można się posługiwać zarówno w domu jak i w szpitalu (włącznie z medycyną wewnętrzną, chirurgią, anestezja, pediatrią, na pogotowiu itp.), w przychodniach lekarskich; ponadto może być używany na obszarach górskich, przed i po ćwiczeniach sportowych, oraz w licznych innych po­dobnych okolicznościach.
Ten aparat nie jest wskazany do stosowania przy monitorowaniu w trybie ciągłym.
2.3 Zasady przeprowadzania pomiarów
Na podstawie prawa Lamber-Beer absorbancja światła danej substan­cji jest wprost proporcjonalna do jej gęstości lub stężenia. Gdy światło o określonej długości fali emituje się na tkankę ludzką, zmierzone natężenie światła po absorpcji, odbijaniu i tłumieniu w tkankach może odzwierciedlać strukturę tkanki, przez którą przechodzi światło. Dzięki temu hemoglobina
Poduszka gumowa
109
natlenowana (HbO2) i hemoglobina natleniona (Hb) mają różny charakter absorpcji w zakresie widma od światła czerwonego do podczerwonego (długość fali 600nm~1000nm), przy użyciu tych właściwości można ozna­czyć SpO2. SpO2 mierzone za pomocą tego pulsoksymetru to funkcjonalne nasycenie tlenem - procent hemoglobiny, który może transportować tlen. Natomiast hemoksymetry wskazują na frakcyjne nasycenie tlenem - pro­cent wszystkich mierzonych hemoglobin, w tym hemoglobiny dysfunkcyj­nej, takiej jak karboksyhemoglobina lub metahemoglobina.
Kliniczne zastosowanie pulsoksymetrów: SpO2 jest ważnym parame­trem zjologicznym, odzwierciedlającym funkcję oddychania i wentylacji, dlatego coraz popularniejsze staje się monitorowanie SpO2 stosowane w leczeniu. (Na przykład monitorowanie pacjentów z ciężką chorobą układu oddechwgo, pacjentów w znieczuleniu podczas operacji oraz wcześniaków i noworodków). Stan SpO2 może być określony w odpowiednim czasie poprzez pomiar i pozwoli na wcześniejsze wykrycie niedotlenienia pacjenta, tym samym sku­tecznie zapobiegając przypadkom lub zmniejszając liczbę przypadkowych zgonów spowodowanych niedotlenieniem.
Czynniki wpływające na dokładność pomiaru SpO2 (przyczyna zakłó-
ceń)
- Barwniki wewnątrznaczyniowe, takie jak zieleń indocyjaninowa lub błękit
metylenowy.
- Narażenie na nadmierne oświetlenie, takie jak lampy chirurgiczne, biliru-
binowe, uorescencyjne, podczerwone lampy grzewcze lub bezpośred­nie światło słoneczne.
- Barwniki naczyniowe lub zewnętrznie używany produkt barwiący, taki jak
lakier do paznokci lub koloryzująca pielęgnacja skóry.
- Nadmierny ruch pacjenta.
- Umieszczenie czujnika na kończynach za pomocą mankietu ciśnienio-
mierza, cewnika tętniczego lub przewodu wewnątrznaczyniowego.
- Ekspozycja na tlen pod wysokim ciśnieniem w komorze.
- Występuje zakrzep tętniczy bliżej czujnika.
- Skurcz naczyń krwionośnych spowodowany hiperkinezją naczyń obwo-
dowych lub spadkiem temperatury ciała.
POLSKI
POLSKI
Czynniki powodujące niską wartość pomiarową SpO2 (powód patolo-
giczny)
- Choroba niedotlenienia, brak czynnościowy HbO2.
- Pigmentacja lub nieprawidłowy poziom oksyhemoglobiny.
- Nieprawidłowa zmienność poziomu oksyhemoglobiny.
- Choroba methemoglobiny.
- Sulfhemoglobinemia lub okluzja tętnicza w pobliżu czujnika.
- Oczywiste pulsacje żylne.
- Pulsowanie tętnic obwodowych słabnie.
- Krwistość obwodowa jest niewystarczająca.
2.4 Miary ostrożności
A. Palec należy umieścić we właściwej pozycji (zob. rysunek 3), aby mie-
rzenie przebiegło poprawnie.
B. Czujnik SpO2 i czytnik fotoelektryczny powinny być umieszczone w ta-
kiej pozycji, aby tętniczka pacjenta znalazła się między nimi.
C. Czujnika SpO2 nie należy używać na organach ciała dotkniętych pro-
blemami z przewodami tętniczymi, na których stosuje się naramiennik do odczytywania ciśnienia wpustowego lub tam gdzie dokonywany jest zastrzyk dożylny.
D. Nie należy przymocowywać czujnika za pomocą taśmy klejącej ani
innymi podobnymi środkami, bo to mogłoby spowodować odczytanie tętna żylnego i podać błędny pomiar SpO2.
E. Upewnić się, czy nic nie przeszkadza ani nie ogranicza widoczności
płaszczyzny optycznej.
F. Zbyt silne oświetlenie pomieszczenia może wpłynąć na zmianę wyniku
pomiaru.
Chodzi tu o oświetlenie lampami uorescencyjnymi, obecność grzejni-
ków działających na promienie podczerwone, bezpośrednie promienie słońca itp.
G. Ujemny wpływ na poprawność pomiaru mogą mieć także zanadto ener-
giczne gesty pacjenta, lub zbytnia interferencja elektrochirurgiczna.
110
111
3. INSTALACJA BATERYJKI
1.
Wcisnąć przycisk blokujący pokrywę wnęki na bateryjki po­pychając jednocześnie do tyłu i wyjąć ją.
2. Przyjmując za punkt odniesie-
nia Rysunek 2 umieścić odpo­wiednio obie bateryjki AAA w wnęce.
3. Nałożyć pokrywkę. Upewnić
się, czy bateryjki zostały zain­stalowane w sposób właściwy.
Nieodpowiednie zainstalowanie
bateryjek uniemożliwi działanie aparatu.
4. DZIAŁANIE
4.1 Mierzenie
1. Rozewrzeć zacisk, jak to ilustruje rysunek 3.
2. Umieścić palec między gumowymi poduszeczkami zacisku (dopilnować,
aby palec znalazł się we właściwym położeniu), po czym zamknąć zacisk
3. Aparat włączy się w trybie automatycznym po upływie dwu sekund i za-
cznie się wizualizacja.
Najpierw pojawi się numer seryjny oprogramowania.
4. Następnie przechodzi do ekranu wizualizacji danych (jak to ilustruje ry-
sunek 4). Użytkownik może odczytywać poszczególne wielkości i obser­wować kształt fali na wyświetlaczu.
Rysunek 3 Wsunąć palec do oksymetru
POLSKI
Rysunek 2
Instalacja
bateryjki
POLSKI
112
Rysunek 4 A1 Rysunek 4 A2 Rysunek 4 B1 Rysunek 4 B2
Rysunek 4 C1 Rysunek 4 C2 Rysunek 4 D1 Rysunek 4 D2
Opis ilustracji na ekranie:
“%SpO2”: symbol SpO2; “99”: wielkość SpO2, jednostka miary: %; “PR”: skrót częstotliwości tętniczej; “65”: wielkość częstotliwości tętniczej, jednostka miary: bpm (uderzenia na minutę).
“ ”: Ikona uderzeń wpustowych;: Graczna ilustracja kodu kreskowego tętniczego;PI%: skrót wskaźnika perfuzji: “1.4%”: wielkość wskaźnika perfuzji, jed-
nostka miary: %;
: Wskaźnik zasilania bateryjki.
5. Modykowanie kierunku wyświetlacza
Wyświetlacz ma cztery kierunki alternatywne. Nacisnąć krótko “klawisz
113
wyświetlacza” i ekran obróci się za każdym naciśnięciem o 90°, jak to jest zilustrowane na rysunku 4. Kiedy ekran jest nachylony w lewą stronę, wyświetlacz wizualizuje pletyzmograę.
6. Wyświetlacz modykuje parametry PR i PI podczas mierzenia.
Nacisnąć przez dłuższy czas na „klawisz wyświetlacza”, aby przejść z
wizualizacji parametrów PR na parametry PI i odwrotnie. Jeżeli po ostat­niej modykacji wizualizacji z PR na PI w ciągu kolejnych 20 sekund nie nastąpi żadna inna czynność, wówczas wyświetlacz automatycznie powraca do wizualizowania PR.
4.2 Wskazanie przekroczenia limitu i wyciszenie dźwięków
Podczas pomiaru, jeśli wartość SpO2 lub częstość impulsów przekroczy wartość graniczną, urządzenie wyda automatyczny sygnał dźwiękowy i na ekranie będzie migać wartość, która przekracza wartość graniczną (szcze­gółowe informacje znajdują się w rozdziale 4). Gdy sygnał dźwiękowy jest aktywowany przez przekroczenie limitu, staje się cichy lub aktywny w następujących sytuacjach:
1. Wartości SpO2 i PR powracają do normalnego zakresu.
2. Naciśnij przycisk wyświetlacza, aby wyciszyć dźwięk. Jeśli zdarzenie
przekroczenia limitu utrzymuje się, pulsoksymetr powróci do automa­tycznego rytmu po 2 minutach.
3. Zdjąć palec z pulsoksymetru lub sondy SpO2.
5. SPECYFIKACJE TECHNICZNE
A. Technika mierzenia SpO2:
Czujnik diody uorescencyjnej o podwójnej długości fali, o długości fali:
światło czerwone: 663 nm, światło podczerwone: 890 nm. Moc optycznego wyjścia, maksimum, średnio: ≤ 1.5 mWt Zakres pomiaru: 35% ~ 100% Precyzyjność mierzenia: ≤ 3% przy zakresie SpO2 w granicach 70% do
100% Zakres dolnego pułapu przekroczenia: SpO2: 90%
B. Mierzenie częstotliwości wpustowej:
Zakres pomiaru: 30% bpm ~ 240bpm Precyzyjność mierzenia: ±2bpm lub ±2% (decyduje większa) Zakres granicy przekroczenia częstotliwości wpustowej: górny pułap
POLSKI
POLSKI
przekroczenia: 120bpm; dolny pułap przekroczenia: 50bpm
C. Wizualizacja wskaźnika perfuzji (PI)
Zakres: 0.2% ~ 20%
D. Sygnalizacja akustyczna i wzrokowa przy przekroczeniu pułapu
Jeżeli w trakcie mierzenia wielkość SpO2 lub wielkość częstotliwości
tętniczej przekroczy ustanowiony pułap, wówczas aparat nada automa-
tycznie sygnał alarmowy i na ekranie zacznie migać wielkość przekro-
czenia pułapu. Oksymetr wyłączy się automatycznie po 8 sekundach nie
nadając żadnej sygnalizacji.
E. Wyświetlacz: wyświetlacz OLED kolorowy F. Warunki zasilania elektrycznego:
2 bateryjki alkaliczne LRO3 (AAA) Napięcie robocze: 2.2 V ~ 3.3 V pr.st. Prąd roboczy: ≤40 mA
G. Wymogi środowiskowe
Temperatura robocza: 5 ~ 40°C Wilgotność robocza: 30 ~ 80% Ciśnienie atmosferyczne: 70 ~ 106 kPa
H. Wyniki w warunkach niskiej perfuzji
Precyzyjność mierzenia ilości SpO2 i PR odpowiada przytoczonym po-
wyżej danym, w tym także i wtedy gdy modulacja amplitudy tętniczej
wynosi 0,6%.
I. Odporność na zakłócenia światła otoczenia:
Dokładność pomiarów SpO2 i PR w dalszym ciągu spełnia specykacje
opisane powyżej, gdy urządzenie jest testowane za pomocą symulatora
SpO2 (seria Fluke Biomedical Index 2) przy ustawieniu zakłóceń emulacji
światła słonecznego i światła uorescencyjnego 50 Hz / 60 Hz. J. Gabaryty: 60 mm (długość) x 33 mm (szerokość) x 30 mm (wysokość) Ciężar netto: 35 g (włącznie z bateryjkami)
K. Klasykacja:
Rodzaj ochrony przeciwko krótkiemu spięciu: Zespół zasilający we-
wnętrzny. Stopień ochrony przeciwko krótkim spięciom: Części aplikowane typu BF Stopień ochrony przeciwko szkodliwemu przenikaniu płynów: zwykłe
aparaty nie są wodoodporne. Kompatybilność elektromagnetyczna: Grupa I, klasa B.
114
115
6. AKCESORIA
A. Sznureczek B. Dwie bateryjki C. Torebka D. Podręcznik użytkowania
Uwaga: Akcesoria mogą ulegać zmianie. Odnośnie artykułów i ilości detalicznych zob. List przewozowy.
7. NAPRAWA I KONSERWACJA
Przewidywana żywotność (nie gwarancja) urządzenia wynosi 5 lata. W celu zapewnienia długiej żywotności urządzenia należy zwrócić uwagę na jego konserwację. A. Baterie należy wymieniać po zaświeceniu się wskaźnika niskiego na-
pięcia.
B. Przed użyciem należy wyczyścić powierzchnię urządzenia. Wytrzeć
urządzenie chusteczkami alkoholowymi 75%, a następnie pozostawić do wyschnięcia na powietrzu lub wytrzeć do sucha. Nie dopuścić do
przedostania się płynu do urządzenia. C. Jeżeli pulsoksymetr nie będzie używany dłużej niż 7 dni, wyjąć baterie. D. Zalecanym środowiskiem przechowywania urządzenia jest temperatura
otoczenia od -20ºC do 60ºC oraz wilgotność względna od 10% do 95%
przy ciśnieniu atmosferycznym: 50 kPa~A107.4 kPa. E. Pulsoksymetr jest kalibrowany fabrycznie przed sprzedażą, więc nie ma
potrzeby kalibrowania go w trakcie użytkowania. Jeśli jednak koniecz-
ne jest rutynowe sprawdzanie jego precyzji, użytkownik może dokonać
werykacji za pomocą symulatora SpO2, lub może to zrobić lokalny ze-
wnętrzny ośrodek badawczy.
7.1 Instrukcja czyszczenia i dezynfekcji
Czujnik czyszczenia powierzchni z miękką ściereczką zwilżoną roztworem np. 75% alkoholu izopropylowego, jeśli wymagana jest dezynfekcja na ni­skim poziomie, należy użyć łagodnego roztworu wybielacza. Następnie powierzchnię należy wyczyścić miękką ściereczką zwilżoną TYLKO czystą wodą i pozostawić do wyschnięcia lub wytrzeć do sucha.
POLSKI
POLSKI
Uwaga: Nie sterylizować parą napromieniowującą ani tlenkiem etylenu. Nie używać pulsoksymetru, jeśli jest uszkodzony wizualnie.
Aparatu nie wolno sterylizować pod wysokim ciśnieniem. Nie zanurzać aparatu w żadnych płynach. Zaleca się przechowywanie wyrobu w pomieszczeniu suchym.
116
8. DIAGNOZA
Problem Możliwy powód Rozwiązanie
Niestabilny wyświetlacz SpO2 i pulsu
Nie można włączyć urządzenia
Brak wyświetlacza
1. Palec nie jest umieszczony wystarczająco głęboko.
2. Palec trzęsie się lub pacjent porusza się.
1. Baterie są rozładowane lub prawie całkowicie rozładowane.
2. Baterie nie są prawidłowo włożone.
3. Urządzenie działa nieprawidłowo.
1. Urządzenie wyłączy się automatycznie, gdy przez 8 sekund nie będzie odbierać żadnego sygnału.
2. Baterie są prawie rozładowane.
1. Umieść palec poprawnie wewnątrz i spróbuj ponownie.
2. Pozwól pacjentowi uspokoić się.
1. Wymień baterie.
2. Ponownie zainstaluj baterie.
3. Skontaktuj się z lokalnym centrum serwisowym.
1. Normalne.
2. Wymień baterie.
117
Deklaracja zgodności:
Niniejszym producent oświadcza, że urządzenie to spełnia następujące normy: IEC 60601-1 IEC60601-1-2 IEC60601-1-11, ISO 80601-2-61 i jest zgodny z przepisami dyrektywy Rady MDD93 / 42 / EWG
POLSKI
9. KLUCZ SYMBOLI
Symbol Opis Symbol Opis
Z częścią typu BF
Ostrzeżenie ─ Zobacz instrukcję obsługi
Patrz podręcznik użytkownika
Nasycenie tlenem
%SpO
2
(w procentach)
Puls (uderzenia
PR
na minutę)
Ikona pulsu Kod partii
Niskie napięcie akumulatora
Numer seryjny Data produkcj
Oddzielna zbiórka dla tego urządzenia
Przechowywać z dala od światła słonecznego
Przechowywać w suchym miejscu
Wyrób medyczny zgodny z dyrektywą 93/42 / CEE
Numer katalogowy
Producent
POLSKI
Likwidacja: Wyrobu nie należy wyrzucać na ten sam śmietnik co i
odpadki domowego gospodarstwa. Użytkownicy są obowiązani li­kwidować aparaturę w specjalny sposób. Powinni przekazać prze­znaczone do likwidacji aparaty na punkt zbiorczy, przeznaczony do powtórnego użytku aparatów elektrycznych i elektronicznych. W sprawie szczegółowych informacji na temat punktów zbiorczych trzeba poinformować się w miejscowym zarządzie miasta, albo lo­kalnym zakładem zajmującym się usługami w zakresie likwidacji lub zwrócić się do sklepu, w którym dany wyrób został nabyty. Niewłaściwa likwidacja może być karalna w myśl krajowych prze­pisów prawa.
WARUNKI GWARANCJI WYROBU GIMA
Jest nam bardzo miło, że Państwo nabyli nasz wyrób. Odpowiada on najwyż­szym standardom jakości zarówno pod względem zastosowanych materiałów jak i techniki produkcyjnej. Okres gwarancji obejmuje 12 miesięcy od daty dostarczenia wyrobu GIMA. W tym czasie wszelkie uszkodzenia, które po dokładnym sprawdzeniu okażą się wynikiem wad produkcji, zostaną naprawione i/ albo zamienione bezpłatnie, wyjąwszy wydatki związane z siłą roboczą lub ewentualnymi przejazdami, transportem i opakowaniem. Nie są objęte gwarancją komponenty ulegające zużyciu. Zamiany lub naprawy przeprowadzone w okresie gwarancyjnym nie powodują przedłużenia czasu trwania gwarancji. Gwarancja traci swą ważność w przy­padku naprawy przeprowadzonej przez nieupoważniony do tego personel lub zastosowania przy naprawie części zamiennych innych niż oryginalne, jak też w razie awarii lub wad wywołanych zaniedbaniem, uderzeniami lub niewłaści­wym użytkowaniem. GIMA nie ponosi żadnej odpowiedzialności za wadliwe działanie aparatury elektronicznej lub oprogramowania w razie oddziaływania czynników zewnętrz­nych, takich jak niestabilność ciśnienia, pola elektromagnetyczne, interferencje radiowe itp. Gwarancja traci swoją ważność w przypadku nieprzestrzegania wyżej wymie­nionych warunków, a także w razie usunięcia, skasowania lub podrobienia numeru fabrycznego (jeśli jest). Wyroby uznane za wadliwe powinny być zwró­cone tylko i wyłącznie sprzedawcy, u którego zostały nabyte. Przesyłki wysyłane bezpośrednio na adres GIMA będą odrzucane.
118
119
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION
Table 1: Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnet­ic emissions
The device is intended for use in the electromagnetic environment spec­ied below. The user of this device should assure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment
RF emissions CISPR 11
RF emissions CISPR 11 Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Voltage uctuations/ icker emissions IEC 61000-3-3
Table 2: Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnet­ic immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environment spec­ied below. The user of this device should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601
Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000-4-2
Electrical fast transient/burst IEC61000-4-4
Group 1
Class B
N/A
N/A
test level1
±6 kV contact ±8 kV air
±2 kV for power supply lines ±1 kV for input/output lines
This device uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emis­sions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electron­ic equipment.
This device is suitable for use in all estab­lishments. It uses internal power supply and has no connection with power supply network.
Compliance level
±6 kV contact ±8 kV air
N/A N/A
Electromagnetic environment
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If oors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30%.
120
Surge IEC 61000-4-5
Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11
Power frequency (50/60Hz) magnetic eld IEC61000-4-8
Note: U
Table 3: Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnet­ic immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environment spec­ied below. The user of this device should assure that it is used in such an environment.
NOTA 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTA 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation
is affected by absorption and reection from structures, objects and people.
±1 kV line (s) to line(s) ±2 kV line(s) to earth
<5 % UT (>95 % dip in UT) for 0.5 cycle 40 % U (60 % dip in UT) for 5 cycles 70 % U (30 % dip in UT) for 25 cycles <5 % U (>95 % dip in UT) for 5 s
3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic
T
is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
T
T
T
N/A N/A
N/A N/A
elds should be at levels characteristic of a typical location in a typical com­mercial or hospital envi­ronment.
121
a: Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular / cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broad­cast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to xed RF transmitters, and electro­magnetic site survey should be considered. If the measured eld strength in the loca­tion in which the device is used exceeds the applicable RF compliance level above, the device should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating this device. b: Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be less than 3V/m.
Immunity test
Conducted RF IEC 61000-4-6
Radiated RF IEC 61000-4-3
IEC 60601 test level
3 Vrms da 150 kHz 80 MHz
3 V/m da 80 MHz 2,5 GHz
Compliance Level
N/A
3 V/m
Electromagnetic environment
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of this device, including cables, than the recommended separation dis­tance calculated from the equation appli­cable to the frequency of the transmitter..
Recommended separation distance
d= 1.2 √P d= 1.2 √P
80MHz to 800MHz
d= 2.3 √P
800MHz to 2.5GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) ac­cording to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m). Field strengths from xed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,a should be less than the compli­ance level in each frequency range. Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
b
122
Table 4: Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the device
The device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The user of this device can help prevent electromagnetic interference by maintaining a mini­mum distance between portable and mobile RF communications equip­ment (transmitters) and this device as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output power of transmitter W
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommend­ed separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applica­ble to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propa­gation is affected by absorption and reection from structures, objects and people.
Separation distance according to frequency of transmitter m
150 kHz to MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2,5 GHz
0.01 N/A 0,12 0,23
0.1 N/A 0,38 0,73 1 N/A 1,2 2,3
10 N/A 3,8 7,3
100 N/A 12 23
123
Loading...