ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale
prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present
manual before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit.
ACHTUNG: Diese Anleitung muss vor dem Einsatz des Produkts aufmerksam
gelesen und vollständig verstanden werden.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes de utilizar
el producto.
ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes de usar o produto.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να
καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.
UWAGA: Użytkownik powinien uważnie zapoznać się z tym podręcznikiem przed jego użyciem.
35091 - 35092 - 35093
Gima S.p.A
Via Marconi, 1
20060 Gessate (MI) - Italy
Made in China
M35091-M-Rev.3-07.19
USE AND MAINTENANCE BOOK
BETRIEBS UND WARTUNGS ANWEISUNGEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
PODRĘCZNIK EKSPLOATACJI I KONSERWACJI
0476
DEUTSCH
Bedienungsanleitung für den Benutzer
Die vorliegenden Anleitungen müssen vor der Benutzung des Produktes
aufmerksam gelesen werden. Diese Anleitungen beschreiben die streng
zu befolgenden Vorgänge bei der Anwendung. Ein Fehler bei der Befolgung der vorliegenden Anleitung kann zu falschen Messergebnissen
bzw. zu Schäden am Gerät oder Verletzungen des Benutzers führen.
Der Hersteller haftet weder für fehlende Sicherheit, Genauigkeit und korrekte Funktion noch für Fehler bei Untersuchung sowie Sachschäden
und Verletzungen von Personen, die auf Nachlässigkeit des Benutzers
bzw. fehlender Sorgfalt bei der Befolgung der Bedienungsanleitung
zurückzuführen sind.
Die Garantie durch den Hersteller deckt diese Fälle nicht.
- Die Inhalte in diesem Handbuch können ohne vorherige Ankündigung
geändert werden.
- Bei Verwendung des Produktes über längere Zeiträume können insbesondere Patienten mit Kreislaufproblemen Schmerz und unangenehme Empndungen wahrnehmen. Es empehlt sich daher den
Sensor nicht länger als 2 Stunden am gleichen Finger zu lassen.
- Wenn irgendein abnormaler Zustand auftritt, ändern Sie bitte die Position des Pulsoxymeters.
- Jeder einzelne Patient muss sich sorgfältigen Untersuchungen unterziehen, bevor der Sensor angelegt wird. Das Produkt darf nicht auf
einem Ödem oder weichem Gewebe positioniert werden.
- Das vom Sensor ausgestrahlte Licht (Infrarotstrahlen sind unsichtbar)
ist schädlich für die Augen. Daher darf we4der der Patient noch das
mit der Wartung beauftragte Personal dieses Licht mit den Augen xieren.
- Das Pulsoxymeter ist kein Therapiegerät.
- Der Patient darf keinen Nagellack noch andere kosmetischen Produkte auf den Fingern tragen.
- Der Nagel des Patienten darf nicht zu lang sein.
- Die medizinischen Einschränkungen und Gefahren sorgfältig lesen.
48
49
1. SICHERHEIT
1.1 Hinweise auf eine sichere Verwendung
- Überprüfen Sie das Hauptgerät und das gesamte Zubehör in regel-
mäßigen Abständen, um sicherzustellen, dass sie keine sichtbaren
Beschädigungen aufweisen, welche die Sicherheit des Patienten
sowie die Überwachungsleistung in Bezug auf Sensoren und Clips
beeinträchtigen könnten. Es wird empfohlen, das Gerät mindestens
vor jedem Einsatz zu überprüfen.
- Die notwendige Wartung des Gerätes darf AUSSCHLIESSLICH von
Fachpersonal durchgeführt werden.
- Das Pulsoxymeter kann nicht zusammen mit Geräten und Zubehör
verwendet werden, die nicht im Benutzerhandbuch angeführt werden.
- Besondere Aufmerksamkeit gilt dann, wenn das Pulsoxymeter stän-
dig bei einer Umgebungstemperatur von über 37°C verwendet wird,
das es aufgrund einer Überhitzung des Sensors in diesem Fall zu Verbrennungen kommen kann.
1.2 Wichtige Punkte
- Das Pulsoximeter ist vor Staub, Vibrationen, korrosiven Substanze, explosiven Materialien, hohen Temperaturen und Feuchtigkeit zu schützen.
- Das Gerät sollte außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
- Wenn das Gerät nass wird, verwenden Sie es bitte nicht mehr und
nehmen Sie es erst dann wieder in Betrieb, wenn es trocken ist und
auf seine Funktionstüchtigkeit geprüft wurde. Wenn es aus einer kalten Umgebung in eine warme und feuchte Umgebung getragen wird,
verwenden Sie das Gerät bitte nicht sofort. Lassen Sie dem Pulsoxymeter mindestens 15 Minuten Zeit, um die Umgebungstemperatur zu
erreichen.
- Drücken Sie die Tasten an der Vorderseite nicht mit scharfen Materialien oder Spitzen.
- Das Pulsoximeter darf nicht mit Hochtemperaturdampf und Druck desinziert werden. Siehe vorliegende Bedienungsanleitungen bezüglich
der Reinigung und Desinzierung.
- Der Finger muss richtig eingelegt sein.
DEUTSCH
DEUTSCH
- Schütteln Sie nicht Ihren Finger. Bleiben Sie während der Messung
ruhig.
- Stecken Sie Ihren nassen Finger nicht direkt in den Sensor.
- Lassen Sie nichts das vom Gerät ausgestrahlte Licht blockieren.
- Stellen Sie sicher, dass sich an der Messstelle, an der das Licht durch-
gelassen wird, ein Blutgefäß bendet.
- Intensives Training kann die Messgenauigkeit beeinträchtigen.
- Wenn der erste Messwert eine unzureichende Wellenform aufweist
(unregelmäßig oder nicht konstant), ist der Messwert wahrscheinlich
nicht zuverlässig. Warten Sie eine Weile, um einen stabilen Wert zu
erhalten, oder starten Sie den Vorgang erneut, falls erforderlich.
2. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
SpO2 ist die prozentuale Sauerstoffsättigung von Sauerstoff des Blutes,
als die so genannten O2-Konzentration im Blut; sie gibt an, wie viele
Prozent des gesamten Hämoglobins im arteriellen Blut mit Sauerstoff
beladen sind (oxygeniertes Hämoglobin HbO2. SpO2 ist ein wichtiger
physiologischer Parameter zur Beurteilung der Atemfunktion; sie wird
durch die folgende Methode berechnet:
50
SpO2 = HbO2/(HbO2 +Hb) × 100%
HbO2 ist das oxygenierte Hämoglobin, Hb ist das desoxygenierte Hämoglobin.
2.1 Eigenschaften
- Ein großer OLED-Bildschirm mit reellen Farben für die Visualisierung
des SpO2, des Balkens für die Pulsschlagfrequenz, des PI und Plethysmographie.
- Automatikschalter On/Off.
- Angabe der überschrittenen Grenze mittels akustischer und visueller
Anzeige.
- Display Parameteränderung PR und PI.
- 2 Alkalien-Batterien AAA von geringem Energieverbrauch.
- Angabe Tiefspannung der Batterien.
51
Trageschlaufenloch
Batterieabdeckung
Verriegelungstaste
der Batterieabdeckung
Abb. 1
2.2 Wichtige Anwendungen und Verwendungszweck des Ins-
truments
Das Pulsoximeter ist kompakt, praktisch in seiner Verwendung und im
Transport bei niedrigem Energieverbrauch.
Es muss nur der Finger in den Sensor am Gerät eingeführt werden und
der Wert für SpO2 erscheint sofort auf dem Bildschirm.
Das Pulsoximenter für den Finger ist in der Lage, den Anteil von SpO2
ebenso wie die Herzfrequenz über den Finger des Patienten. Dieses
Gerät kann sowohl zu hause als auch im Krankenhaus (einschließlich
innere Medizin, Chirurgie, Anästhesie, Pädiatrie, Notaufnahme usw.) und
in medizinischen Zentren angewendet werden. Außerdem kann es in alpinen Zonen ebenso wie vor und nach dem Sport und allen ähnlichen
Anwendungsbereichen verwendet werden.
DEUTSCH
Display-Anzeige
Display-Taste
Typenschild
Gummipuffer
Dieses Gerät ist nicht für die Dauerkontrolle geeignet!
2.3 Messgrundlagen
Gemäß dem Lambert-Beer-Gesetz ist die Lichtabsorption einer bestimmten Substanz direkt proportional mit ihrer Dichte oder Konzentration verbunden.
DEUTSCH
Wenn das Licht mit einer bestimmten Wellenlänge auf menschliches Gewebe trifft, kann die Intensität des Lichts nach Absorption, Reexion
und Dämpfung im Gewebe die Struktur des Gewebes, durch welches
das Licht tritt, widerspiegeln.
Da oxygeniertes Hämoglobin (HbO2) und deoxygeniertes Hämoglobin
(Hb) im Lichtspektrum von Rot bis Infrarot (600 nm - 1000 nm Wellenlänge) eine unterschiedliche Absorption aufweisen, kann durch die Verwendung dieser Merkmale die Sauerstoffsättigung ermittelt werden. Die mit
diesem Pulsoxymeter gemessene SpO2 ist die funktionelle Sauerstoffsättigung - also wie viel Prozent des gesamten Hämoglobins Sauerstoff
transportieren können. Hemoxymeter hingegen liefern die fraktionelle
Sauerstoffsättigung - also den prozentualen Anteil des gesamten gemessenen Hämoglobins, einschließlich dysfunktionellem Hämoglobin,
wie Carboxyhämoglobin oder Methämoglobin.
Die klinische Anwendung von Pulsoxymetern: SpO2 ist ein wichti-
ger physiologischer Parameter zur Beurteilung der Atemfunktion und
Lungenventilation, so dass die Überwachung der Sauerstoffsättigung
zu Behandlungszwecken immer beliebter wird. (Zum Beispiel bei der
Überwachung von Patienten mit schweren Atemwegserkrankungen,
von Narkosepatienten während der Operation sowie von Früh- und Neugeborenen). Die Sauerstoffsättigung kann rechtzeitig durch Messung
ermittelt werden und ermöglicht es, Hypoxämie-Patienten rascher zu
erkennen und dadurch unfallbedingten Tod durch Hypoxie zu vermeiden
oder zu verringern.
Faktoren, die sich auf die Genauigkeit der SpO2-Messung auswirken (Störungen)
- Intravaskuläre Farbstoffe, wie Methylenblau oder Indocyangrün.
- Starke Beleuchtung, wie z. B. OP-Lampen, Bilirubin-Lampen, Leucht-
stofampen, Infrarot-Heizlampen und direkte Sonneneinstrahlung.
- Vaskuläre Farbstoffe oder extern verwendete Vollfarbprodukte wie
Nagellack oder Hautfärbemittel.
- Übermäßige Bewegungen des Patienten.
- Positionierung eines Sensors an einer Extremität mit Blutdruckman-
schette, arteriellem Katheter, oder intravasaler Injektion.
- Die Sauerstoffzufuhr in Druckkammer.
52
53
- Eine arterielle Verschlusskrankheit in der Nähe des Sensors.
- Die Kontraktion der Blutgefäße durch periphere Gefäß-Hyperkinese
oder ein Sinken der Körpertemperatur.
Faktoren, die zu einem niedrigen SpO2--Messwert führen (pathologische Gründe)
- Hypoxämie, funktioneller Mangel an HbO2.
- Pigmentierung oder anormaler Anteil an oxygeniertem Hämoglobin.
- Anormale Veränderung des Anteils an oxygeniertem Hämoglobin.
- Methämoglobin.
- Sulfhemoglobinemia oder arterielle Verschlusskrankheit in der Nähe
des Sensors.
- Deutliche venöse Pulse.
- Die peripheren arteriellen Pulse nehmen ab.
- Die periphere Durchblutung ist nicht ausreichend.
2.4 Sicherheitsvorkehrungen
A. Der Finger muss richtig positioniert sein (siehe Abbildung 3), um eine
ungenaue Messung zu vermeiden.
B. Der Sensor SpO2 und der fotoelektrische Messkopf müssen so
positioniert sein, dass die kleine Arterie des Patienten sich genau
zwischen ihnen bendet.
C. Der Sensor SpO2 darf nicht an Gliedmaßen verwendet werden, die
problematische Arterien aufweisen, an denen sich ein Blutdruckmessgerät bendet oder an denen eine endovenöse Injektion vorgenommen werden soll.
D. Den Sensor nicht mit Klebeband oder ähnlichem befestigen, da dies
zu einer Aufnahme der Venenpulsation und damit zu einer falschen
Messung von SpO2 führen kann.
E. Sicherstellen, dass die optische Oberäche frei von Hindernissen ist.
F. Eine zu helle Umgebung kann das Ergebnis der Messung beeinus-
sen. Dies schließt Fluoreszenzlampen, Infrarotstrahler und direktes
Sonnenlicht, usw. ein.
G. Energische Aktionen des Patienten oder eine große elektrochirurgi-
sche Interferenz können die Messgenauigkeit verändern.
DEUTSCH
DEUTSCH
3. BATTERIEINSTALLATION
1. Die Blockiertaste des Batte-
riefachdeckels andrücken und
gleichzeitig nach hinten schieben und ihn entfernen.
2. Der Abbildung 2 entspre-
chend, zwei Batterien AAA
gleichzeitig korrekt in das entsprechende Fach einsetzen.
3. Den Deckel wieder aufsetzen.
Sicherstellen, dass die Batte-
rien korrekt installiert wurden.
Eine nicht korrekte Installation
kann den Betrieb des Gerätes
behindern.
4. BETRIEB
4.1 Messung
1. Die Schelle öffnen, wie in der Abbildung 3 dargestellt.
2. Den Finger in die Gummikissen der Schelle einlegen (sicherstellen,
dass sich der Finger in korrekter Position bendet) und die Schelle
schließen.
3. Die Vorrichtung schaltet sich automatisch nach 2 Sekunden ein und
visualisiert die Software- Versionsnummer.
4. Dann zum Datenvisualisierungs-Bildschirm zugreifen (wie in der Ab-
bildung 4 dargestellt). Der Benutzer kann die Werte und die Wellenform auf dem Displaybildschirm ablesen.
Abb. 3 Den Finger in das Oxymeter einge
Batterieinstallation
54
Abb. 2:
55
Abb. 4 A1 Abb. 4 A2 Abb. 4 B1 Abb. 4 B2
Abb. 4 C1 Abb. 4 C2 Abb. 4 D1 Abb. 4 D2
Beschreibung der Bildschirmseite:
“%SpO2”: Symbol SpO2; “99”: Wert SpO2, Einheit: %;
“PR”: Kennzeichen Pulsschlagfrequenz; “65”: Wert der Pulsschlagfrequenz, Einheit: bpm (Pulsschläge pro Minute);
“ ”: Ikone Herzschläge
“�”: Balkendiagramm der Pulsschläge;
“PI%”: Kennzeichen Durchströmungszahl; “1.4”: Wert Durchströmungszahl, Einheit: %;
“ ”: Angabe Batterieversorgung.
5. Änderung Bildschirmrichtung
Bildschirm mit 4 abwechselnden Richtungen. Durch kurzes An-
DEUTSCH
DEUTSCH
drücken der „Display- Taste“ kann der Bildschirm jedes Mal um 90°
gedreht werden, wie in der Abbildung 4 dargestellt. Wird der Bildschirm nach links geneigt, wird die Plethysmographie visualisiert.
6. Display Parameteränderung PR und PI während des Messens Die
„Display-Taste“ länger andrücken um von der Visualisierung der
PR-Parametr zur Visualisierung der PI-Parameter und umgekehrt
überzugehen. Sollte jedoch nach der Änderung von PR auf PI keine
Visualisierung nach 20 Sekunden erscheinen, wird das Display automatisch zur PR-Visualisierung zurückgehen.
4.2 Grenzwert-Anzeige und Ausschalten des Signaltons
Wenn der SpO2--Wert oder die Pulsfrequenz beim Messen den Grenzwert überschreiten, piept das Gerät automatisch und der den Grenzwert überschreitende Wert blinkt auf dem Bildschirm auf (siehe Kapitel
4 für ausführliche Informationen).
Wenn der Signalton durch ein Überschreiten des Grenzwerts aktiviert
wurde, wird er durch die folgenden Umstände ausgeschaltet oder deaktiviert:
1. Die SpO2- und PR-Werte kehren zurück in den Normalbereich.
2. Drücken Sie die DISPLAY-Taste, um den Piepston auszuschalten.
Wenn der Grenzwert weiterhin überschritten werden sollte, beginnt
das Pulsoxymeter nach 2 Minuten erneut zu piepsen.
3. Nehmen Sie den Finger vom Pulsoxymeter oder der SpO2-Sonde.
5. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
A. SpO2-Messungstechnik:
LED-Fühler von doppelter Wellenlänge, mit Wellenlänge: Rotes Licht:
Messungspräzision: ≤ 3% pro Range SpO2 inbegriffen zwischen 70%
und 100%
Range der unteren Überschreitungsgrenze SpO2: 90%
B. Messung der Herzschläge:
Messungs-Range: 30bpm~240bpm
Messungspräzision: ±2bpm bzw. ±2%, (Je nach der höheren)
56
57
Range Überschreitungsgrenze Herzschlagfrequenz: Obere Über-
schreitungsgrenze
Herzschlagfrequenz: 120 Herzschläge pro Minute; Unterer Über-
schreitungswert: 50 Herzschläge pro Minute.
C. Visualisierung der Durchströmungszahl (PI)
Intervall: 0.2%~20%
D. Akustischer und visueller Hinweis der Grenzenüberschreitung
Wird während der Messung der eingestellte SpO2-Wert bzw. der Wert
der Pulsschlagfrequenz überschritten, wird das Gerät automatisch ein
Alarmsignal senden und auf dem Bildschirm wird der überschrittene
Grenzwert blinken.
Das Oxymeter wird sich automatisch nach 8 Sekunden ausschalten
und kein Signal abgeben.
E. Bildschirm: OLED-Farbbildschirm
F. Anforderungen für die elektrische Versorgung:
H. Performance bei niedrigen Zuusszustand
Die Messungspräzision von SpO2 und PR entspricht den oben be-
schriebenen Angaben auch wenn die Amplitudenmodulation der
Pulsation bei 0,6% liegt.
I. Resistenz gegen Umgebungslichtinterferenz:
Die Genauigkeit der SpO2- und PR-Messung entspricht weiterhin den
oben beschriebenen Spezikationen, wenn das Gerät vom SpO2-Simulator (Serie Fluke Biomedical Index 2) getestet wird, während die
Emulationsinterferenz des Sonnenlichts und des Fluoreszenzlicht auf
50Hz/60Hz eingestellt wird.
J. Abmessungen: 60 mm (Länge) × 33 mm (Breite) × 30 mm (Höhe)
Nettogewicht: 35g (Batterien inbegriffen)
K. Klassizierung:
Schutzart gegen Stromschläge: Gerät mit Innenversorgung.
Schutzgrad gegen Stromschläge: Befestigte Teile vom Typ BF.
Schutzgrad gegen schädliches Eindringen von Flüssigkeiten: Die nor-
DEUTSCH
DEUTSCH
malen Geräte sind nicht gegen Wassereindringen geschützt.
Elektromagnetische Kompatibilität: Gruppe I, Klasse B.
6. ZUBEHÖRE
A. Eine Schnur
B. Zwei Batterien
C. Ein Beutel
D. Eine Gebrauchsanwesung
Bemerkung: Die Zubehöre können geändert werden. Hinsichtlich
der Artikel und der Menge im Detail, siehe die Packing List.
7. REPARATUR UND WARTUNG
Die zu erwartende Lebensdauer (keine Garantie) dieses Geräts ist 5 Jahre. Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, achten Sie bitte auf
eine korrekte Wartung.
A. Bitte tauschen Sie die Batterien aus, wenn die Batteriestand-Anzeige
leuchtet.
B. Bitte reinigen Sie die Oberäche des Geräts, bevor Sie es verwen-
den. Reinigen Sie das Gerät mit 75-%-Alkoholtupfern und lassen
Sie es dann trocknen oder wischen Sie es trocken ab. Es darf keine
Flüssigkeit in das Gerät eindringen.
C. Entnehmen Sie die Batterien, wenn das Pulsoxymeter für mehr als 7
Tage nicht verwendet wird.
D. Die empfohlenen Aufbewahrungsbedingungen für das Gerät betra-
gen eine Umgebungstemperatur von -20°C bis 60°C bei einer re-
lativen Luftfeuchte von 10% bis 95% und einem atmosphärischen
Druck von 50 kPa~ 107,4 kPa.
E. Das Pulsoxymeter wird vom Hersteller vor dem Verkauf kalibriert, es
muss während seines Lebenszyklus nicht mehr kalibriert werden.
Wenn die Genauigkeit des Geräts dennoch regelmäßig überprüft
werden muss, kann der Benutzer dies unter Zuhilfenahme eines
SpO2-Simulators tun, oder die Überprüfung kann von einem exter-
nen Prüabor vor Ort vorgenommen werden.
58
59
7.1 Reinigung und Desinfektion
Reinigen Sie die Oberäche des Sensors mit einem weichen Tuch, das
in eine Lösung, wie 75-%igen Isopropylalkohol getaucht wird; wenn nur
ein niedriger Grad an Desinfektion notwendig ist, können Sie eine milche
Bleiche verwenden.
Reinigen Sie die Oberäche dann mit einem weichen Tuch, das NUR in
sauberes Wasser getaucht wurde, und lassen Sie sie lufttrocknen oder
wischen Sie sie mit einem Tuch trocken.
Vorsicht: Nicht mit Dampfstrahler oder Ethylenoxid sterilisieren. Verwenden Sie das Pulsoxymeter nicht, wenn es erkennbare Schäden aufweist.
Gerät nicht bei Hochdruck sterilisieren. Gerät nicht in Flüssigkeit
tauchen. Es wird empfohlen, das Gerät in trockener Umgebung
aufzubewahren.
DEUTSCH
8. DIAGNOSE
ProblemMögliche Ursache Lösung
Die SpO2- und
PulsfrequenzAnzeige ist
instabil
Das Gerät
lässt sich nicht
einschalten
Keine Anzeige
1. Der Finger wurde nicht
weit genug nach innen
geschoben.
2. Der Finger zittert oder
der Patient bewegt sich.
1. Die Batterien sind leer
oder fast leer.
2. Die Batterien sind
nicht richtig eingelegt.
3. Das Gerät funktioniert
nicht.
1. Das Gerät schaltet
sich automatisch aus,
wenn es für 8 Sekunden
kein Signal erhält.
2. Die Batterien sind fast
leer.
1. Positionieren Sie den
Finger richtig und versuchen Sie es erneut.
2. Lassen Sie den
Patienten beruhigen.
1. Wechseln Sie die
Batterien aus.
2. Setzen Sie die Batterien erneut ein.
3. Wenden Sie sich an
den örtlichen Kundendienst.
1. Normal.
2. Wechseln Sie die
Batterien aus.
DEUTSCH
Konformitätserklärung:
Hiermit erklärt der Hersteller, dass dieses Gerät die folgenden Normen
erfüllt:
IEC 60601-1
IEC60601-1-2
IEC60601-1-11, ISO 80601-2-61 erfüllt die Bestimmungen der Richtlinie
MDD93 / 42 / CEE des Rates
60
9. SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole BeschreibungSymbole Beschreibung
Gerätetyp BFBeseitigung WEEE
Achtung: Anweisungen
(Warings) sorgfältig
lesen
Folgen Sie den
Anweisungen
Sauerstoffsättigung
%SpO
2
(Prozentwert)
Pulsfrequenz
PR
(Schläge pro Minute)
Puls-SymbolChargennummer
Niedrige
Batteriespannung
SeriennummerHerstellungsdatum
Vor Sonneneinstrahlung geschützt lagern
An einem kühlen und
trockenen Ort lagern
Medizinprodukt
gemäß Richtlinie
93/42/CEE
Erzeugniscode
Hersteller
61
Entsorgung: Das Produkt darf nicht mit dem anderen Hausmüll
entsorgt werden. Der Benutzer muss sich um die Entsorgung der
zu vernichtenden Geräte kümmern, indem er sie zu einem gekennzeichneten Recyclinghof von elektrischen und elektronischen
Geräten bring. Für weitere Informationen bezüglich der Sammelpunkte, bitten wir Sie, Ihre zuständige Gemeinde, oder den lokalen
Müllentsorgungsservice oder das Fachgeschäft, bei dem Sie das
Gerät erworben haben zu kontaktieren.
Bei falscher Entsorgung könnten Strafen, in Bezug auf die gültigen
Landesgesetze erhoben werden.
GARANTIEBEDINGUNGEN GIMA
Wir beglückwünschen Sie zu dem Erwarb unseres Produktes. Dieses Produkt entspricht dem höchsten qualitativen Standard sowohl bezüglich des
Materials als auch der Verarbeitung.
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate ab der Lieferung durch die GIMA. Während dem Gültigkeitszeitraum der Garantie wird kostenlos für den Ersatz
bzw. die Reparatur aller defekten Teile aufgrund von geprüften Herstellungsfehlern gesorgt. Ausgenommen sind Arbeitskosten oder eventuelle
Transport oder Verpackungskosten. Ausgeschlossen von der Garantie sind
alle dem Verschleiß unterliegenden Teile. Die Reparatur bzw. der Ersatz
hat keinerlei Auswirkung auf eine Verlängerung der Garantiezeit. Die Garantie ist nicht gültig im Falle von: Reparaturen, die durch nicht befugtes
Personal ausgeführt wurden oder ohne Originalersatzteile, Schäden, die
durch Nachlässigkeit, Stöße oder nicht zulässigen Gebrauch hervorgerufen werden.
GIMA übernimmt keine Haftung für Fehlfunktionen von elektronischen
Geräten oder Software, die durch äußere Einwirkungen wie Temperaturschwankungen, elektromagnetische Felder, Radiointerferenzen usw. auftreten können. Die Garantie verfällt, wenn das oben genannte nicht beachtet wird, bzw. wenn die Matrikelnummer entfernt oder verändert wurde. Die
als schadhaft angesehenen Produkte dürfen ausschließlich dem Vertragshändler übergeben werden, bei dem sie erworben wurden.
Speditionen direkt an die Firma GIMA werden abgelehnt. Bei der Abnahme, Löschung oder Änderung der Kennnummer erlischt die Garantie. Die
als defekt geltenden Geräte sind nur dem Händler zu übergeben, bei dem
der Kauf erfolgte. An uns direkt gerichtete Sendungen werden abgelehnt.
DEUTSCH
119
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION
Table 1: Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions
The device is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The user of this device should assure that it is used in such
an environment.
Table 2: Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The user of this device should assure that it is used in such
an environment.
Immunity testIEC 60601
Electrostatic
discharge
(ESD)
IEC 61000-4-2
Electrical fast
transient/burst
IEC61000-4-4
Group 1
Class B
N/A
N/A
test level1
±6 kV contact
±8 kV air
±2 kV for power
supply lines
±1 kV for
input/output lines
This device uses RF energy only for its
internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to
cause any interference in nearby electronic equipment.
This device is suitable for use in all establishments. It uses internal power supply
and has no connection with power supply
network.
Compliance
level
±6 kV contact
±8 kV air
N/AN/A
Electromagnetic
environment
Floors should be wood,
concrete or ceramic tile.
If oors are covered with
synthetic material, the
relative humidity should be
at least 30%.
120
Surge
IEC 61000-4-5
Voltage dips,
short
interruptions
and voltage
variations on
power supply
input lines
IEC 61000-4-11
Power frequency
(50/60Hz)
magnetic eld
IEC61000-4-8
Note: U
Table 3: Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The user of this device should assure that it is used in such
an environment.
NOTA 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTA 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation
is affected by absorption and reection from structures, objects and people.
±1 kV line (s)
to line(s)
±2 kV line(s)
to earth
<5 % UT
(>95 % dip in UT)
for 0.5 cycle
40 % U
(60 % dip in UT)
for 5 cycles
70 % U
(30 % dip in UT)
for 25 cycles
<5 % U
(>95 % dip in UT)
for 5 s
3 A/m3 A/mPower frequency magnetic
T
is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
T
T
T
N/AN/A
N/AN/A
elds should be at levels
characteristic of a typical
location in a typical commercial or hospital environment.
121
a: Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular /
cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy.
To assess the electromagnetic environment due to xed RF transmitters, and electromagnetic site survey should be considered. If the measured eld strength in the location in which the device is used exceeds the applicable RF compliance level above,
the device should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is
observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating
this device.
b: Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be less than
3V/m.
Immunity
test
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
IEC 60601
test level
3 Vrms
da 150 kHz
80 MHz
3 V/m
da 80 MHz
2,5
GHz
Compliance
Level
N/A
3 V/m
Electromagnetic environment
Portable and mobile RF communications
equipment should be used no closer to
any part of this device, including cables,
than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter..
Recommended separation distance
d= 1.2 √P
d= 1.2 √P
80MHz to 800MHz
d= 2.3 √P
800MHz to 2.5GHz
Where P is the maximum output power
rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer
and d is the recommended separation
distance in meters (m).
Field strengths from xed RF transmitters,
as determined by an electromagnetic site
survey,a should be less than the compliance level in each frequency range.
Interference may occur in the
vicinity of equipment
marked with
the following symbol:
b
122
Table 4: Recommended separation distances between portable and
mobile RF communications equipment and the device
The device is intended for use in an electromagnetic environment in
which radiated RF disturbances are controlled. The user of this device
can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and this device as recommended below, according
to the maximum output power of the communications equipment.
Rated
maximum
output power
of transmitter
W
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of
the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency
range applies.
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reection from structures, objects and people.
Separation distance according to frequency of transmitter m
150 kHz to MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2,5 GHz
0.01N/A0,120,23
0.1N/A0,380,73
1N/A1,22,3
10N/A3,87,3
100N/A1223
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.