Gima OXY-4 FINGER OXIMETER User guide [de]

Gima S.p.A. Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
www.gimaitaly.com
PULSOXIMETRO OXY-4 OXY-4 PULSE OXIMETER OXYMÈTRE OXY-4 PULOXIMETER OXY-4 OXÍMETRO OXY-4 OXÍMETRO DE PULSO OXY-4 KOPEΣTOMETPO OXY-4 OKSYMETR OXY-4
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS DE FONCIONNEMENT ET ENTRETIEN
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto. ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present manual before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit. ACHTUNG: Diese Anleitung muss vor dem Einsatz des Produkts aufmerksam
gelesen und vollständig verstanden werden. ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes de utilizar el producto. ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes de usar o produto.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του. UWAGA: Użytkownik powinien uważnie zapoznać się z tym podręcznikiem przed jego użyciem.
35091 - 35092 - 35093
Gima S.p.A Via Marconi, 1 20060 Gessate (MI) - Italy Made in China
M35091-M-Rev.3-07.19
USE AND MAINTENANCE BOOK
BETRIEBS UND WARTUNGS ANWEISUNGEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
PODRĘCZNIK EKSPLOATACJI I KONSERWACJI
0476
DEUTSCH
Bedienungsanleitung für den Benutzer
Die vorliegenden Anleitungen müssen vor der Benutzung des Produktes aufmerksam gelesen werden. Diese Anleitungen beschreiben die streng zu befolgenden Vorgänge bei der Anwendung. Ein Fehler bei der Be­folgung der vorliegenden Anleitung kann zu falschen Messergebnissen bzw. zu Schäden am Gerät oder Verletzungen des Benutzers führen. Der Hersteller haftet weder für fehlende Sicherheit, Genauigkeit und kor­rekte Funktion noch für Fehler bei Untersuchung sowie Sachschäden und Verletzungen von Personen, die auf Nachlässigkeit des Benutzers bzw. fehlender Sorgfalt bei der Befolgung der Bedienungsanleitung zurückzuführen sind. Die Garantie durch den Hersteller deckt diese Fälle nicht.
- Die Inhalte in diesem Handbuch können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
- Bei Verwendung des Produktes über längere Zeiträume können ins­besondere Patienten mit Kreislaufproblemen Schmerz und unan­genehme Empndungen wahrnehmen. Es empehlt sich daher den Sensor nicht länger als 2 Stunden am gleichen Finger zu lassen.
- Wenn irgendein abnormaler Zustand auftritt, ändern Sie bitte die Posi­tion des Pulsoxymeters.
- Jeder einzelne Patient muss sich sorgfältigen Untersuchungen unter­ziehen, bevor der Sensor angelegt wird. Das Produkt darf nicht auf einem Ödem oder weichem Gewebe positioniert werden.
- Das vom Sensor ausgestrahlte Licht (Infrarotstrahlen sind unsichtbar) ist schädlich für die Augen. Daher darf we4der der Patient noch das mit der Wartung beauftragte Personal dieses Licht mit den Augen ­xieren.
- Das Pulsoxymeter ist kein Therapiegerät.
- Der Patient darf keinen Nagellack noch andere kosmetischen Produk­te auf den Fingern tragen.
- Der Nagel des Patienten darf nicht zu lang sein.
- Die medizinischen Einschränkungen und Gefahren sorgfältig lesen.
48
49
1. SICHERHEIT
1.1 Hinweise auf eine sichere Verwendung
- Überprüfen Sie das Hauptgerät und das gesamte Zubehör in regel-
mäßigen Abständen, um sicherzustellen, dass sie keine sichtbaren Beschädigungen aufweisen, welche die Sicherheit des Patienten sowie die Überwachungsleistung in Bezug auf Sensoren und Clips beeinträchtigen könnten. Es wird empfohlen, das Gerät mindestens vor jedem Einsatz zu überprüfen.
- Die notwendige Wartung des Gerätes darf AUSSCHLIESSLICH von
Fachpersonal durchgeführt werden.
- Das Pulsoxymeter kann nicht zusammen mit Geräten und Zubehör
verwendet werden, die nicht im Benutzerhandbuch angeführt werden.
- Besondere Aufmerksamkeit gilt dann, wenn das Pulsoxymeter stän-
dig bei einer Umgebungstemperatur von über 37°C verwendet wird, das es aufgrund einer Überhitzung des Sensors in diesem Fall zu Ver­brennungen kommen kann.
1.2 Wichtige Punkte
- Das Pulsoximeter ist vor Staub, Vibrationen, korrosiven Sub­stanze, explosiven Materialien, hohen Temperaturen und Feuch­tigkeit zu schützen.
- Das Gerät sollte außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
- Wenn das Gerät nass wird, verwenden Sie es bitte nicht mehr und nehmen Sie es erst dann wieder in Betrieb, wenn es trocken ist und auf seine Funktionstüchtigkeit geprüft wurde. Wenn es aus einer kal­ten Umgebung in eine warme und feuchte Umgebung getragen wird, verwenden Sie das Gerät bitte nicht sofort. Lassen Sie dem Pulsoxy­meter mindestens 15 Minuten Zeit, um die Umgebungstemperatur zu erreichen.
- Drücken Sie die Tasten an der Vorderseite nicht mit scharfen Materia­lien oder Spitzen.
- Das Pulsoximeter darf nicht mit Hochtemperaturdampf und Druck de­sinziert werden. Siehe vorliegende Bedienungsanleitungen bezüglich der Reinigung und Desinzierung.
- Der Finger muss richtig eingelegt sein.
DEUTSCH
DEUTSCH
- Schütteln Sie nicht Ihren Finger. Bleiben Sie während der Messung
ruhig.
- Stecken Sie Ihren nassen Finger nicht direkt in den Sensor.
- Lassen Sie nichts das vom Gerät ausgestrahlte Licht blockieren.
- Stellen Sie sicher, dass sich an der Messstelle, an der das Licht durch-
gelassen wird, ein Blutgefäß bendet.
- Intensives Training kann die Messgenauigkeit beeinträchtigen.
- Wenn der erste Messwert eine unzureichende Wellenform aufweist
(unregelmäßig oder nicht konstant), ist der Messwert wahrscheinlich nicht zuverlässig. Warten Sie eine Weile, um einen stabilen Wert zu erhalten, oder starten Sie den Vorgang erneut, falls erforderlich.
2. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
SpO2 ist die prozentuale Sauerstoffsättigung von Sauerstoff des Blutes, als die so genannten O2-Konzentration im Blut; sie gibt an, wie viele Prozent des gesamten Hämoglobins im arteriellen Blut mit Sauerstoff beladen sind (oxygeniertes Hämoglobin HbO2. SpO2 ist ein wichtiger physiologischer Parameter zur Beurteilung der Atemfunktion; sie wird durch die folgende Methode berechnet:
50
SpO2 = HbO2/(HbO2 +Hb) × 100%
HbO2 ist das oxygenierte Hämoglobin, Hb ist das desoxygenierte Hä­moglobin.
2.1 Eigenschaften
- Ein großer OLED-Bildschirm mit reellen Farben für die Visualisierung
des SpO2, des Balkens für die Pulsschlagfrequenz, des PI und Plet­hysmographie.
- Automatikschalter On/Off.
- Angabe der überschrittenen Grenze mittels akustischer und visueller
Anzeige.
- Display Parameteränderung PR und PI.
- 2 Alkalien-Batterien AAA von geringem Energieverbrauch.
- Angabe Tiefspannung der Batterien.
51
Trageschlaufenloch
Batterieabdeckung
Verriegelungstaste
der Batterieabdeckung
Abb. 1
2.2 Wichtige Anwendungen und Verwendungszweck des Ins-
truments
Das Pulsoximeter ist kompakt, praktisch in seiner Verwendung und im Transport bei niedrigem Energieverbrauch. Es muss nur der Finger in den Sensor am Gerät eingeführt werden und der Wert für SpO2 erscheint sofort auf dem Bildschirm. Das Pulsoximenter für den Finger ist in der Lage, den Anteil von SpO2 ebenso wie die Herzfrequenz über den Finger des Patienten. Dieses Gerät kann sowohl zu hause als auch im Krankenhaus (einschließlich innere Medizin, Chirurgie, Anästhesie, Pädiatrie, Notaufnahme usw.) und in medizinischen Zentren angewendet werden. Außerdem kann es in al­pinen Zonen ebenso wie vor und nach dem Sport und allen ähnlichen Anwendungsbereichen verwendet werden.
DEUTSCH
Display-Anzeige
Display-Taste
Typenschild
Gummipuffer
Dieses Gerät ist nicht für die Dauerkontrolle geeignet!
2.3 Messgrundlagen
Gemäß dem Lambert-Beer-Gesetz ist die Lichtabsorption einer be­stimmten Substanz direkt proportional mit ihrer Dichte oder Konzent­ration verbunden.
DEUTSCH
Wenn das Licht mit einer bestimmten Wellenlänge auf menschliches Ge­webe trifft, kann die Intensität des Lichts nach Absorption, Reexion und Dämpfung im Gewebe die Struktur des Gewebes, durch welches das Licht tritt, widerspiegeln. Da oxygeniertes Hämoglobin (HbO2) und deoxygeniertes Hämoglobin (Hb) im Lichtspektrum von Rot bis Infrarot (600 nm - 1000 nm Wellenlän­ge) eine unterschiedliche Absorption aufweisen, kann durch die Verwen­dung dieser Merkmale die Sauerstoffsättigung ermittelt werden. Die mit diesem Pulsoxymeter gemessene SpO2 ist die funktionelle Sauerstoff­sättigung - also wie viel Prozent des gesamten Hämoglobins Sauerstoff transportieren können. Hemoxymeter hingegen liefern die fraktionelle Sauerstoffsättigung - also den prozentualen Anteil des gesamten ge­messenen Hämoglobins, einschließlich dysfunktionellem Hämoglobin, wie Carboxyhämoglobin oder Methämoglobin. Die klinische Anwendung von Pulsoxymetern: SpO2 ist ein wichti- ger physiologischer Parameter zur Beurteilung der Atemfunktion und Lungenventilation, so dass die Überwachung der Sauerstoffsättigung zu Behandlungszwecken immer beliebter wird. (Zum Beispiel bei der Überwachung von Patienten mit schweren Atemwegserkrankungen, von Narkosepatienten während der Operation sowie von Früh- und Neu­geborenen). Die Sauerstoffsättigung kann rechtzeitig durch Messung ermittelt werden und ermöglicht es, Hypoxämie-Patienten rascher zu erkennen und dadurch unfallbedingten Tod durch Hypoxie zu vermeiden oder zu verringern.
Faktoren, die sich auf die Genauigkeit der SpO2-Messung auswir­ken (Störungen)
- Intravaskuläre Farbstoffe, wie Methylenblau oder Indocyangrün.
- Starke Beleuchtung, wie z. B. OP-Lampen, Bilirubin-Lampen, Leucht-
stofampen, Infrarot-Heizlampen und direkte Sonneneinstrahlung.
- Vaskuläre Farbstoffe oder extern verwendete Vollfarbprodukte wie
Nagellack oder Hautfärbemittel.
- Übermäßige Bewegungen des Patienten.
- Positionierung eines Sensors an einer Extremität mit Blutdruckman-
schette, arteriellem Katheter, oder intravasaler Injektion.
- Die Sauerstoffzufuhr in Druckkammer.
52
53
- Eine arterielle Verschlusskrankheit in der Nähe des Sensors.
- Die Kontraktion der Blutgefäße durch periphere Gefäß-Hyperkinese
oder ein Sinken der Körpertemperatur.
Faktoren, die zu einem niedrigen SpO2--Messwert führen (patho­logische Gründe)
- Hypoxämie, funktioneller Mangel an HbO2.
- Pigmentierung oder anormaler Anteil an oxygeniertem Hämoglobin.
- Anormale Veränderung des Anteils an oxygeniertem Hämoglobin.
- Methämoglobin.
- Sulfhemoglobinemia oder arterielle Verschlusskrankheit in der Nähe
des Sensors.
- Deutliche venöse Pulse.
- Die peripheren arteriellen Pulse nehmen ab.
- Die periphere Durchblutung ist nicht ausreichend.
2.4 Sicherheitsvorkehrungen
A. Der Finger muss richtig positioniert sein (siehe Abbildung 3), um eine
ungenaue Messung zu vermeiden.
B. Der Sensor SpO2 und der fotoelektrische Messkopf müssen so
positioniert sein, dass die kleine Arterie des Patienten sich genau zwischen ihnen bendet.
C. Der Sensor SpO2 darf nicht an Gliedmaßen verwendet werden, die
problematische Arterien aufweisen, an denen sich ein Blutdruck­messgerät bendet oder an denen eine endovenöse Injektion vor­genommen werden soll.
D. Den Sensor nicht mit Klebeband oder ähnlichem befestigen, da dies
zu einer Aufnahme der Venenpulsation und damit zu einer falschen
Messung von SpO2 führen kann. E. Sicherstellen, dass die optische Oberäche frei von Hindernissen ist. F. Eine zu helle Umgebung kann das Ergebnis der Messung beeinus-
sen. Dies schließt Fluoreszenzlampen, Infrarotstrahler und direktes
Sonnenlicht, usw. ein. G. Energische Aktionen des Patienten oder eine große elektrochirurgi-
sche Interferenz können die Messgenauigkeit verändern.
DEUTSCH
DEUTSCH
3. BATTERIEINSTALLATION
1. Die Blockiertaste des Batte-
riefachdeckels andrücken und gleichzeitig nach hinten schie­ben und ihn entfernen.
2. Der Abbildung 2 entspre-
chend, zwei Batterien AAA gleichzeitig korrekt in das ent­sprechende Fach einsetzen.
3. Den Deckel wieder aufsetzen. Sicherstellen, dass die Batte-
rien korrekt installiert wurden. Eine nicht korrekte Installation kann den Betrieb des Gerätes behindern.
4. BETRIEB
4.1 Messung
1. Die Schelle öffnen, wie in der Abbildung 3 dargestellt.
2. Den Finger in die Gummikissen der Schelle einlegen (sicherstellen,
dass sich der Finger in korrekter Position bendet) und die Schelle schließen.
3. Die Vorrichtung schaltet sich automatisch nach 2 Sekunden ein und
visualisiert die Software- Versionsnummer.
4. Dann zum Datenvisualisierungs-Bildschirm zugreifen (wie in der Ab-
bildung 4 dargestellt). Der Benutzer kann die Werte und die Wellen­form auf dem Displaybildschirm ablesen.
Abb. 3 Den Finger in das Oxymeter einge
Batterieinstallation
54
Abb. 2:
55
Abb. 4 A1 Abb. 4 A2 Abb. 4 B1 Abb. 4 B2
Abb. 4 C1 Abb. 4 C2 Abb. 4 D1 Abb. 4 D2
Beschreibung der Bildschirmseite:
%SpO2”: Symbol SpO2; “99”: Wert SpO2, Einheit: %; “PR”: Kennzeichen Pulsschlagfrequenz; “65”: Wert der Pulsschlagfre­quenz, Einheit: bpm (Pulsschläge pro Minute); “ ”: Ikone Herzschläge “”: Balkendiagramm der Pulsschläge; “PI%”: Kennzeichen Durchströmungszahl; “1.4”: Wert Durchströmungs­zahl, Einheit: %; “ ”: Angabe Batterieversorgung.
5. Änderung Bildschirmrichtung Bildschirm mit 4 abwechselnden Richtungen. Durch kurzes An-
DEUTSCH
DEUTSCH
drücken der „Display- Taste“ kann der Bildschirm jedes Mal um 90° gedreht werden, wie in der Abbildung 4 dargestellt. Wird der Bild­schirm nach links geneigt, wird die Plethysmographie visualisiert.
6. Display Parameteränderung PR und PI während des Messens Die
„Display-Taste“ länger andrücken um von der Visualisierung der PR-Parametr zur Visualisierung der PI-Parameter und umgekehrt überzugehen. Sollte jedoch nach der Änderung von PR auf PI keine Visualisierung nach 20 Sekunden erscheinen, wird das Display auto­matisch zur PR-Visualisierung zurückgehen.
4.2 Grenzwert-Anzeige und Ausschalten des Signaltons
Wenn der SpO2--Wert oder die Pulsfrequenz beim Messen den Gren­zwert überschreiten, piept das Gerät automatisch und der den Gren­zwert überschreitende Wert blinkt auf dem Bildschirm auf (siehe Kapitel 4 für ausführliche Informationen). Wenn der Signalton durch ein Überschreiten des Grenzwerts aktiviert wurde, wird er durch die folgenden Umstände ausgeschaltet oder de­aktiviert:
1. Die SpO2- und PR-Werte kehren zurück in den Normalbereich.
2. Drücken Sie die DISPLAY-Taste, um den Piepston auszuschalten.
Wenn der Grenzwert weiterhin überschritten werden sollte, beginnt das Pulsoxymeter nach 2 Minuten erneut zu piepsen.
3. Nehmen Sie den Finger vom Pulsoxymeter oder der SpO2-Sonde.
5. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
A. SpO2-Messungstechnik:
LED-Fühler von doppelter Wellenlänge, mit Wellenlänge: Rotes Licht:
663 nm, infrarotes Licht: 890 nm.
Maximale Durchschnitts-Ausgangsleistung: ≤1.5mW; Messungs-Ran-
ge: 35%~100%;
Messungspräzision: ≤ 3% pro Range SpO2 inbegriffen zwischen 70%
und 100%
Range der unteren Überschreitungsgrenze SpO2: 90%
B. Messung der Herzschläge:
Messungs-Range: 30bpm~240bpm Messungspräzision: ±2bpm bzw. ±2%, (Je nach der höheren)
56
57
Range Überschreitungsgrenze Herzschlagfrequenz: Obere Über-
schreitungsgrenze
Herzschlagfrequenz: 120 Herzschläge pro Minute; Unterer Über-
schreitungswert: 50 Herzschläge pro Minute.
C. Visualisierung der Durchströmungszahl (PI)
Intervall: 0.2%~20%
D. Akustischer und visueller Hinweis der Grenzenüberschreitung
Wird während der Messung der eingestellte SpO2-Wert bzw. der Wert
der Pulsschlagfrequenz überschritten, wird das Gerät automatisch ein Alarmsignal senden und auf dem Bildschirm wird der überschrittene Grenzwert blinken.
Das Oxymeter wird sich automatisch nach 8 Sekunden ausschalten
und kein Signal abgeben.
E. Bildschirm: OLED-Farbbildschirm F. Anforderungen für die elektrische Versorgung:
2 Alkalien-Batterien LR03 (AAA); Betriebsspannung: 2.2V~3.3VDC;
Betriebsstrom: ≤40mA
G. Anforderungen für die Umwelt
Betriebstemperatur: 5 ~40°C; Betriebsfeuchtigkeit: 30~80%; Atmo-
sphärendruck: 70~106kPa
H. Performance bei niedrigen Zuusszustand Die Messungspräzision von SpO2 und PR entspricht den oben be-
schriebenen Angaben auch wenn die Amplitudenmodulation der Pulsation bei 0,6% liegt.
I. Resistenz gegen Umgebungslichtinterferenz:
Die Genauigkeit der SpO2- und PR-Messung entspricht weiterhin den
oben beschriebenen Spezikationen, wenn das Gerät vom SpO2-Si­mulator (Serie Fluke Biomedical Index 2) getestet wird, während die Emulationsinterferenz des Sonnenlichts und des Fluoreszenzlicht auf 50Hz/60Hz eingestellt wird.
J. Abmessungen: 60 mm (Länge) × 33 mm (Breite) × 30 mm (Höhe) Nettogewicht: 35g (Batterien inbegriffen)
K. Klassizierung:
Schutzart gegen Stromschläge: Gerät mit Innenversorgung. Schutzgrad gegen Stromschläge: Befestigte Teile vom Typ BF. Schutzgrad gegen schädliches Eindringen von Flüssigkeiten: Die nor-
DEUTSCH
DEUTSCH
malen Geräte sind nicht gegen Wassereindringen geschützt.
Elektromagnetische Kompatibilität: Gruppe I, Klasse B.
6. ZUBEHÖRE
A. Eine Schnur B. Zwei Batterien C. Ein Beutel D. Eine Gebrauchsanwesung
Bemerkung: Die Zubehöre können geändert werden. Hinsichtlich der Artikel und der Menge im Detail, siehe die Packing List.
7. REPARATUR UND WARTUNG
Die zu erwartende Lebensdauer (keine Garantie) dieses Geräts ist 5 Jah­re. Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, achten Sie bitte auf eine korrekte Wartung. A. Bitte tauschen Sie die Batterien aus, wenn die Batteriestand-Anzeige
leuchtet. B. Bitte reinigen Sie die Oberäche des Geräts, bevor Sie es verwen-
den. Reinigen Sie das Gerät mit 75-%-Alkoholtupfern und lassen
Sie es dann trocknen oder wischen Sie es trocken ab. Es darf keine
Flüssigkeit in das Gerät eindringen. C. Entnehmen Sie die Batterien, wenn das Pulsoxymeter für mehr als 7
Tage nicht verwendet wird. D. Die empfohlenen Aufbewahrungsbedingungen für das Gerät betra-
gen eine Umgebungstemperatur von -20°C bis 60°C bei einer re-
lativen Luftfeuchte von 10% bis 95% und einem atmosphärischen
Druck von 50 kPa~ 107,4 kPa. E. Das Pulsoxymeter wird vom Hersteller vor dem Verkauf kalibriert, es
muss während seines Lebenszyklus nicht mehr kalibriert werden.
Wenn die Genauigkeit des Geräts dennoch regelmäßig überprüft
werden muss, kann der Benutzer dies unter Zuhilfenahme eines
SpO2-Simulators tun, oder die Überprüfung kann von einem exter-
nen Prüabor vor Ort vorgenommen werden.
58
59
7.1 Reinigung und Desinfektion
Reinigen Sie die Oberäche des Sensors mit einem weichen Tuch, das in eine Lösung, wie 75-%igen Isopropylalkohol getaucht wird; wenn nur ein niedriger Grad an Desinfektion notwendig ist, können Sie eine milche Bleiche verwenden. Reinigen Sie die Oberäche dann mit einem weichen Tuch, das NUR in sauberes Wasser getaucht wurde, und lassen Sie sie lufttrocknen oder wischen Sie sie mit einem Tuch trocken. Vorsicht: Nicht mit Dampfstrahler oder Ethylenoxid sterilisieren. Verwen­den Sie das Pulsoxymeter nicht, wenn es erkennbare Schäden aufweist.
Gerät nicht bei Hochdruck sterilisieren. Gerät nicht in Flüssigkeit tauchen. Es wird empfohlen, das Gerät in trockener Umgebung aufzubewahren.
DEUTSCH
8. DIAGNOSE
Problem Mögliche Ursache Lösung
Die SpO2- und Pulsfrequenz­Anzeige ist instabil
Das Gerät lässt sich nicht einschalten
Keine Anzeige
1. Der Finger wurde nicht weit genug nach innen geschoben.
2. Der Finger zittert oder der Patient bewegt sich.
1. Die Batterien sind leer oder fast leer.
2. Die Batterien sind nicht richtig eingelegt.
3. Das Gerät funktioniert nicht.
1. Das Gerät schaltet sich automatisch aus, wenn es für 8 Sekunden kein Signal erhält.
2. Die Batterien sind fast leer.
1. Positionieren Sie den Finger richtig und ver­suchen Sie es erneut.
2. Lassen Sie den Patienten beruhigen.
1. Wechseln Sie die Batterien aus.
2. Setzen Sie die Batte­rien erneut ein.
3. Wenden Sie sich an den örtlichen Kunden­dienst.
1. Normal.
2. Wechseln Sie die Batterien aus.
DEUTSCH
Konformitätserklärung:
Hiermit erklärt der Hersteller, dass dieses Gerät die folgenden Normen erfüllt: IEC 60601-1 IEC60601-1-2 IEC60601-1-11, ISO 80601-2-61 erfüllt die Bestimmungen der Richtlinie MDD93 / 42 / CEE des Rates
60
9. SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole Beschreibung Symbole Beschreibung
Gerätetyp BF Beseitigung WEEE
Achtung: Anweisungen (Warings) sorgfältig lesen
Folgen Sie den Anweisungen
Sauerstoffsättigung
%SpO
2
(Prozentwert)
Pulsfrequenz
PR
(Schläge pro Minute)
Puls-Symbol Chargennummer
Niedrige Batteriespannung
Seriennummer Herstellungsdatum
Vor Sonneneinstrah­lung geschützt lagern
An einem kühlen und trockenen Ort lagern
Medizinprodukt gemäß Richtlinie 93/42/CEE
Erzeugniscode
Hersteller
61
Entsorgung: Das Produkt darf nicht mit dem anderen Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer muss sich um die Entsorgung der zu vernichtenden Geräte kümmern, indem er sie zu einem ge­kennzeichneten Recyclinghof von elektrischen und elektronischen Geräten bring. Für weitere Informationen bezüglich der Sammel­punkte, bitten wir Sie, Ihre zuständige Gemeinde, oder den lokalen Müllentsorgungsservice oder das Fachgeschäft, bei dem Sie das Gerät erworben haben zu kontaktieren. Bei falscher Entsorgung könnten Strafen, in Bezug auf die gültigen Landesgesetze erhoben werden.
GARANTIEBEDINGUNGEN GIMA
Wir beglückwünschen Sie zu dem Erwarb unseres Produktes. Dieses Pro­dukt entspricht dem höchsten qualitativen Standard sowohl bezüglich des Materials als auch der Verarbeitung. Die Garantiezeit beträgt 12 Monate ab der Lieferung durch die GIMA. Wäh­rend dem Gültigkeitszeitraum der Garantie wird kostenlos für den Ersatz bzw. die Reparatur aller defekten Teile aufgrund von geprüften Herstel­lungsfehlern gesorgt. Ausgenommen sind Arbeitskosten oder eventuelle Transport oder Verpackungskosten. Ausgeschlossen von der Garantie sind alle dem Verschleiß unterliegenden Teile. Die Reparatur bzw. der Ersatz hat keinerlei Auswirkung auf eine Verlängerung der Garantiezeit. Die Ga­rantie ist nicht gültig im Falle von: Reparaturen, die durch nicht befugtes Personal ausgeführt wurden oder ohne Originalersatzteile, Schäden, die durch Nachlässigkeit, Stöße oder nicht zulässigen Gebrauch hervorgeru­fen werden. GIMA übernimmt keine Haftung für Fehlfunktionen von elektronischen Geräten oder Software, die durch äußere Einwirkungen wie Temperatur­schwankungen, elektromagnetische Felder, Radiointerferenzen usw. auf­treten können. Die Garantie verfällt, wenn das oben genannte nicht beach­tet wird, bzw. wenn die Matrikelnummer entfernt oder verändert wurde. Die als schadhaft angesehenen Produkte dürfen ausschließlich dem Vertrags­händler übergeben werden, bei dem sie erworben wurden. Speditionen direkt an die Firma GIMA werden abgelehnt. Bei der Abnah­me, Löschung oder Änderung der Kennnummer erlischt die Garantie. Die als defekt geltenden Geräte sind nur dem Händler zu übergeben, bei dem der Kauf erfolgte. An uns direkt gerichtete Sendungen werden abgelehnt.
DEUTSCH
119
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION
Table 1: Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnet­ic emissions
The device is intended for use in the electromagnetic environment spec­ied below. The user of this device should assure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment
RF emissions CISPR 11
RF emissions CISPR 11 Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Voltage uctuations/ icker emissions IEC 61000-3-3
Table 2: Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnet­ic immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environment spec­ied below. The user of this device should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601
Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000-4-2
Electrical fast transient/burst IEC61000-4-4
Group 1
Class B
N/A
N/A
test level1
±6 kV contact ±8 kV air
±2 kV for power supply lines ±1 kV for input/output lines
This device uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emis­sions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electron­ic equipment.
This device is suitable for use in all estab­lishments. It uses internal power supply and has no connection with power supply network.
Compliance level
±6 kV contact ±8 kV air
N/A N/A
Electromagnetic environment
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If oors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30%.
120
Surge IEC 61000-4-5
Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11
Power frequency (50/60Hz) magnetic eld IEC61000-4-8
Note: U
Table 3: Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnet­ic immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environment spec­ied below. The user of this device should assure that it is used in such an environment.
NOTA 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTA 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation
is affected by absorption and reection from structures, objects and people.
±1 kV line (s) to line(s) ±2 kV line(s) to earth
<5 % UT (>95 % dip in UT) for 0.5 cycle 40 % U (60 % dip in UT) for 5 cycles 70 % U (30 % dip in UT) for 25 cycles <5 % U (>95 % dip in UT) for 5 s
3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic
T
is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
T
T
T
N/A N/A
N/A N/A
elds should be at levels characteristic of a typical location in a typical com­mercial or hospital envi­ronment.
121
a: Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular / cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broad­cast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to xed RF transmitters, and electro­magnetic site survey should be considered. If the measured eld strength in the loca­tion in which the device is used exceeds the applicable RF compliance level above, the device should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating this device. b: Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be less than 3V/m.
Immunity test
Conducted RF IEC 61000-4-6
Radiated RF IEC 61000-4-3
IEC 60601 test level
3 Vrms da 150 kHz 80 MHz
3 V/m da 80 MHz 2,5 GHz
Compliance Level
N/A
3 V/m
Electromagnetic environment
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of this device, including cables, than the recommended separation dis­tance calculated from the equation appli­cable to the frequency of the transmitter..
Recommended separation distance
d= 1.2 √P d= 1.2 √P
80MHz to 800MHz
d= 2.3 √P
800MHz to 2.5GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) ac­cording to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m). Field strengths from xed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,a should be less than the compli­ance level in each frequency range. Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
b
122
Table 4: Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the device
The device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The user of this device can help prevent electromagnetic interference by maintaining a mini­mum distance between portable and mobile RF communications equip­ment (transmitters) and this device as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output power of transmitter W
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommend­ed separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applica­ble to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propa­gation is affected by absorption and reection from structures, objects and people.
Separation distance according to frequency of transmitter m
150 kHz to MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2,5 GHz
0.01 N/A 0,12 0,23
0.1 N/A 0,38 0,73 1 N/A 1,2 2,3
10 N/A 3,8 7,3 100 N/A 12 23
Loading...