Gima OXY-3 FINGER OXIMETER (IT,DE,SE,HU,RO) User guide [sv]

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
PULSOXIMETER OXY-3
2.4 Miljökrav
Förvaringsmiljö
a) Temperatur: -40°C~+60°C b) Relativ fuktighet: ≤95% c) Atmosfäriskt tryck: 500hPa~1060hPa
Driftsmiljö
a) Temperatur: 10°C~40°C b) Relativ fuktighet: ≤75% c) Atmosfäriskt tryck: 700hPa~1060hPa
3 Principer och försiktighetsåtgärder
3.1 Principer för mätning
Principerna för oximetern är följande: En experimentformel av digital signalbehandling fastställs av Beers lag enlighet med spektrumets absorptionskarakteristik för reducerad hemoglobin (Hb) och oxihemoglobin (HbO2) i de röda och nästan in­fraröda områdena. Instrumentets driftprincip är: Den fotoelektriska tekniken för oxihemoglobininspektion fungerar genom skanningsteknik och registrering av pulskapacitet, så att två ljusstrålar med olika våglängd riktas mot en ngertopp via en ngerklämma med en sensor. Därefter kan den uppmätta signalen erhållas genom ett fotodiod som fungerar som fotodetek­tor och skickar mätvärden till displayen via bearbetning i elektroniska kretsar och en mikroprocessor.
Röd och infraröd stråle
luminiscent rör
Användaranvisningar
Bästa användare, tack för att du köpt vår produkt. Den här bruksanvisningen har skrivits och sammanställts i enlighet med rådets direktiv MDD93/42/EEG för medicintekniska apparater och i överensstämmelse med de harmoniserade standarderna. Bruksanvisningen har skrivits för den aktuella pulsoximetern. Vid ändringar och uppgraderingar av programvara, kan informationen i detta dokument ändras utan för­handsavisering. Bruksanvisningen beskriver, i enlighet med pulsoximeterns aspekter och krav, dess huvudsakliga struktur, funktioner, speci­kationer, korrekta transportmetoder, installation, användning, drift, reparation, underhåll och förvaring, osv. liksom säkerhets­förfaranden för att skydda såväl användaren som utrustningen. Se respektive kapitel för mer information. Läs bruksanvisningen väldigt noggrant före användning av denna utrustning. Dessa anvisningar beskriver de driftsförfa­randen som strikt ska följas. Underlåtenhet att följa dess anvisningar kan orsaka avvikelser vid mätningen, skada på ut­rustningen och personskada. Tillverkaren är INTE ansvarig för säkerhets-, tillförlitlighets- och prestationsproblem och inte för avvikelser vid övervakning, personskada och skada på utrustning som orsakats av användarens underlåtenhet att följa bruksanvisningen. Tillverkarens garantitjänst täcker inte sådana brister. På grund av den förnyade produkt som snart utkommer, är det möjligt att de specika produkter du fått inte fullständigt motsvarar beskrivningen i denna bruksanvisning. Vi skulle uppriktigt beklaga det. Denna produkt är en medicinteknisk apparat, och den kan användas upprepade gånger. Dess livslängd är 3 år.
VARNING:
En obehaglig eller smärtsam känsla kan förekomma om apparaten används oavbrutet, i synnerhet hos patienter med
försämrad mikrocirkulation. Det rekommenderas att sensorn inte appliceras på samma nger i över 2 timmar.
För enskilda patienter ska en försiktigare kontroll göras vid placeringsförfarandet. Apparaten kan inte klämmas på ett
ödem eller öm vävnad.
Det ljus (det infraröda är osynligt) som apparaten utsänder är skadligt för ögonen, så användaren och den underhållsan-
svarige, ska inte fästa blicken på ljuset.
Patienten kan inte använda nagellack eller annan makeup. Patientens ngernaglar kan inte vara alltför långa. Läs texten avseende kliniska begränsningar och försiktighetsåtgärder. Denna apparat är inte avsedd för behandling.
Försiktighetsåtgärder: Federala lagar begränsar försäljning av denna apparat till eller på beställning av en läkare..
1 Säkerhet
1.1 Anvisningar för säker drift
• Kontrollera huvudenheten och alla tillbehör, som t.ex. kablar och omvandlare, regelbundet för att säkerställa att det inte nns någon synlig skada som kan påverka patientens säkerhet och apparatens övervakningsfunktion. Det rekommende­ras att apparaten granskas minst en gång i veckan. Om det nns en uppenbar skada ska kontrollapparaten inte användas.
• Nödvändigt underhåll måste utföras ENDAST av kvalicerade sjukhusingenjörer. Användare har inte tillåtelse att sköta underhållet själva.
• Oximetern kan inte användas tillsammans med apparater som inte speciceras i denna bruksanvisning. Endast de tillbe­hör som anges eller rekommenderas av tillverkaren kan användas med denna apparat.
• Denna produkt har kalibrerats innan den lämnade fabriken.
1.2 Varningar
• Risk för explosion—använd INTE oximetern i en omgivning med lättantändlig gas som t.ex. en del antändbara narkosme­del.
• Använd INTE oximetern samtidigt som patienten genomgår MRT- och CT-undersökning.
• Personer som är allergiska mot gummi kan inte använda denna apparat.
• Bortskaffande av ett instrument som inte längre används, liksom dess tillbehör och förpackningar (inklusive batteri, plast­påsar, skum och pappkartonger) ska göras i enlighet med lokala lagar och bestämmelser.
• Kontrollera förpackningen före användning för att säkerställa att apparaten och tillbehören helt överensstämmer med förpackningens förteckning. Annars är det möjligt att apparaten inte fungerar normalt.
• Mät inte denna apparat med provpapper för funktionen för apparatens relaterade information.
1.3 Försiktighetsåtgärder
Förvara oximetern skyddad från damm, vibrationer, frätande ämnen, explosiva material, hög temperatur och fukt. Om oximetern blir blöt ska den inte användas. När den förs från en kall omgivning till en varm eller fuktig omgivning, ska den inte användas omedelbart. Tryck INTE på knapparna på frontplattan med vassa föremål. Ångdesinfektion av oximetern med hög temperatur eller högtryck är inte tillåtet. Se motsvarande kapitel i bruksanvisning-
en för anvisningar om rengöring och desinfektion.
Låt inte oximetern sänkas i vätska. När den behöver rengöras ska dess yta torkas av med ett mjukt material med medi-
cinsk sprit på. Spraya inte någon vätska direkt på apparaten.
När apparaten rengörs med vatten ska temperaturen vara under 60°C. Alltför tunna eller kalla ngrar kan troligen påverka den normala mätningen av patientens SpO2 och puls, så kläm fast
apparaten på ett tjockt nger som t.ex. Tummen eller långngret och tillräckligt långt in för sonden.
Använd inte apparaten på småbarn och nyfödda patienter. Produkten är lämplig för barn som är över fyra års ålder och vuxna (vikten ska vara mellan 15 och 110 kg). Det är möjligt att apparaten inte fungerar på alla patienter. Om du inte kan erhålla stabila avläsningar ska du avsluta
användandet.
Uppdateringsperioden för uppgifter är mindre än 5 sekunder, som ändras beroende på olika individuella pulsfrekvenser. Vågformen är normaliserad. Läs av det uppmätta värdet när vågformen på skärmen är jämn och stabil. Då har det upp-
mätta värdet sitt optimala värde. Och vågformen är för närvarande av standardmodell.
Om en del avvikande förhållanden uppträder på skärmen under testförfarandet, ska ngret dras ut och föras in igen för att
återställa normal användning.
Apparaten har en normal livslängd på tre år efter den första strömförsedda användningen. Det snöre som är fäst på produkten är gjord av icke allergiframkallande material, om en viss användargrupp är känslig
mot snöret så sluta använda den. Var dessutom uppmärksam vid användning av snöret, häng det inte runt halsen för att undvika att skada patienten.
Instrumentet har inte någon larmfunktion för låg spänning, den visar endast låg spänning. Byt batterierna när energin från
dessa är otillräcklig.
Instrumentet har ingen larmfunktion vid särskilda parametrar. Använd inte apparaten i situationer där larm krävs. Batterierna måste avlägsnas innan apparaten ska förvaras under längre tid än en månad, annars kan batterierna läcka. En exible krets ansluter apparatens två delar till varandra. Vrid inte på eller dra i anslutningen.
1.4 Användaranvisningar
Pulsoximetern för ngertoppar är en noninvasiv apparat som är avsedd för kontroll på plats av arteriell syremättnad av he­moglobin (SpO2) och pulsen hos vuxna och pediatriska patienter i hemmet och i sjukhusmiljöer (inklusive klinisk användning inom internmedicin/kirurgi, anestesi, intensivvård osv.). Denna apparat är inte avsedd för oavbruten övervakning.
2 Översikt
Pulsens syremättnad är procenten HbO2 i den totala mängden hemoglobin i blodet, den så kallade O2 -koncentrationen i blodet. Det är en viktig parameter för andningen. Med syftet att mäta SpO2 på ett enklare och mer exakt vis, har vårt företag utvecklat pulsoximetern. Denna apparat kan mäta pulsen samtidigt. Pulsoximeterns delar är små i storlek, den har låg energiförbrukning, är behändig i drift och är bärbar. Patienten behöver bara stoppa in ett av sina ngrar i en fotoelektrisk sensor för diagnos, och en displayskärm kommer direkt att visa det uppmätta värdet för syremättnaden i hemoglobinet.
2.1 Klassicering
Klass IIB, (MDD93/42/EEC IX Rule 10)
2.2 Karakteristiska drag
• Produktens funktion är enkel och lätthanterlig.
• Produkten är liten i storlek, lätt i vikt (total vikt är cirka 50 g inklusive batterier) och praktisk att bära på.
• Produktens energiförbrukning är låg och de två AAA-batterierna som medföljer originalutrustningen kan användas oav­brutet under 20 timmar.
• Produkten kommer att gå i standby-läge när den inte har någon signal inom 5 sekunder.
• Riktningen på displayen kan ändras automatiskt, lätt att se.
2.3 Huvudsakliga tillämpningar och syftet med tillämpningen
Pulsoximetern kan användas för att mäta hemoglobinmättnad hos och puls genom ett nger hos människor, och ange pulsens intensitet genom en statusrad. Produkten är lämplig för användning inom familjen, på sjukhus (vanligt sjukrum), syre bar, sociala medicinska organisationer och även för mätning av syremättnad och puls. Produkten är inte lämplig för oavbruten övervakning av patienter. Problem med övervärdering kan uppstå hos patienter med kolmonoxidförgiftning, apparaten är inte rekommenderad
för användning i sådana fall.
Röd och infraröd stråle
.
PulsfrekvensDisplay för SpO2
mottagningsrör
.
SpO2
(PLETH) att minska. I detta fall kommer mätningen att vara känsligare
SpO2
med den här kontrollaparaten bli felaktigt.
Bild 5 För ngret på plats
Bild 1 Driftsprincip
3.2 Försiktighetsåtgärder
1. Fingret ska placeras ordentligt (se bifogad illustration i denna bruksanvisning, bild 5), annars kan mätningen bli felaktig.
2.
SpO2
-sensorn och det fotoelektriska mottagningsröret skall placeras så att patientens arteriol benner sig mellan dem.
3.
SpO2
-sensorn skall inte användas på ett ställe eller en extremitet med begränsat blodöde eller med en blodtrycksman-
chett eller som får en intravenös injektion.
4. Se till att det inte nns optiska hinder såsom gummivävnad i vägen för ljuskällan.
5. Starkt belysning kan påverka mätresultatet. Detta inkluderar uorescerande lampor, bilirubillampor, direkt solljus osv.
6. Ansträngande fysisk aktivitet hos patienten eller extrema elektrokirurgiska störningar kan också påverka precisionen.
7. Patienten kan inte använda nagellack eller annan makeup
3.3 Kliniska begränsningar
1.
Då mätningen görs med den pulsen i arterioler som grund, krävs det att patienten har ett betydande pulserande blodöde. För en patient med svag puls på grund av chock, låg omgivande/kroppstemperatur, större blödning eller som tar kärlsam­mandragande läkemedel kommer vågformen för för störningar.
2. För de som har en betydande mängd av färgämnen som injicerats i blodomloppet (t.ex. metylenblått, indocyaningrönt och patentblått), eller kolmonoxid i hemoglobin (COHb), eller metionin (Me+Hb) eller tiosalicylsyra i hemoglobinet, och en del som har ikterusproblem kan fastställande av
3. Även läkemedel som dopamin, prokain, prilokain, lidokain och butakain kan utgöra en betydande faktor för allvarliga fel vid mätning av
SpO2
4. Då
SpO2
allvarlig anemi uppvisa bra
4 Tekniska specikationer
1) Displayformat: LCD -display;
SpO2 mätområde: 0% ~ 100%; Mätområde för pulsfrekvens: 30 bpm ~ 250 bpm; Display för pulskurva: display i spaltform och i vågform.
2) Effektbehov: 2×1.5V AAA alkaliska batterier (eller användning av ett laddningsbart batteri istället),
anpassad spännvidd: 2.6V-3.6V.
3) Effektförbrukning: Mindre än 30mA.
4) Upplösning: 1% för SpO2 och 1 bpm för pulsfrekvens.
5) Mätresultatets noggrannhet: ±2% vid 70%-100% SpO2, and och obetydlig under 70%.
±2 bpm vid en pulsfrekvens på 30-99 bpm och ±2% vid en pulsfrekvens på 100~250 bpm.
6) Mätningsprestanda vid förhållande med svag fyllning: SpO2 och pulsfrekvens kan visas på korrekt sätt när förhållandet för puls-fyllning är 0.4%. SpO2-är ±4%, pulsfrekvens fel är ± 2 bpm vid ett omfång för pulsfrekvens mellan 30~99 bpm och±2% vid ett omfång för pulsfrekvens100~250 bpm.
7) Resistens mot omgivande belysning: Skillnaden mellan det uppmätta värdet i en omgivning med konstgjord belysning eller naturligt ljus inomhus och ett mörkt rum är mindre än ±1%.
8) Den är utrustad med en funktionsknapp: Produkten kommer att gå i standby-läge när den inte har någon signal inom 5 sekunder.
9) Optisk sensor Rött ljus (våglängden är 660nm, 6.65mW)
Infrarött ljus (väglängden är 905nm, 6.75mW)
5 Tillbehör
• Ett halsband/rem;
• Två batterier (valfritt)
• En bruksanvisning.
6 Installation
6.1 Bild på frontplattan
Stapeldiagram för
pulsfrekvens
Bild 2 Bild på frontplattan Bild 3 Insättning av batterier Bild 4 Montering av halsband/rem
6.2 Batteri
Steg 1. Se bild 3 och sätt in två AAA-batterier ordentligt i rätt riktning. Steg 2. Sätt tillbaka höljet
6.3 Montering av halsband/rem
Steg 1. Placera repets ände genom hålet som visas i gur 4. Steg 2. För den andra änden på remmen genom den första och dra därefter åt.
7 Praktisk handledning
1) För in de två batterierna ordentligt i rätt riktning, och sätt därefter tillbaka höljet.
2) Öppna klämman så som bild 5 visar.
3) Låt patientens nger sitta mellan gummikuddarna på klämman (se till att ngret är på rätt plats), och kläm sedan fast på ngret.
4) Tryck på knappen på frontplattan en gång.
5) Skaka inte ngret och håll patienten lugn under förfarandet. Det rekommenderas inte att mätningen görs på en krop som är i rörelse.
6) Läs av informationen direkt från skärmens display.
7) Knappen har två funktioner. När apparaten är i standby-läge, kan den gå ut ur det läget genom att trycka på knappen; När apparaten är i driftläge, kan ett tryck på knappen ändra skärmens ljusstyrka.
8) Apparaten kan ändra displayens riktning efter den riktning den hålls i.
8 Reparation och underhåll
• Ändra batterierna när låg spänning visas på skärmen.
• Rengör apparatens yta före användning. Torka av apparaten med medicinsk sprit först, och låt den lufttorka eller torka av den med en torr ren duk.
• Använd medicinsk sprit för att desincera produkten efter användning, för att förhindra smittspridning vid nästa använd­ningstillfälle.
.
-värdet utgör ett referensvärde för bedömning av anemisk syrebrist och toxisk syrebrist kan en del patienter med
Var noggrann när du sätter in batterierna då felaktig insättning kan skada apparaten.
Fingernaglar och luminiscensröret ska vara på samma sida.
SpO2
-mått
Vågform
• Ta ut batterierna om oximetern inte används under en lång tid.
• Den bästa förvaringsmiljön för apparaten är vid rumstemperatur på - 40ºC till 60ºC och inte mer än 95% relativ fuktighet.
• Användare bör kalibrera apparaten var tredje månad (eller enligt sjukhusets kalibreringsprogram). Det kan även utföras av generalagenten för landet eller så kan ni kontakta oss för kalibrering.
Sterilisering med högtryck kan inte användas för apparaten. Sänk inte apparaten i vätska. Det rekommenderas att apparaten förvaras i en torr miljö. Fukt kan minska apparatens livslängd, eller även skada den.
9 Felsökning
Fel Möjlig orsak Lösning
SpO2 och pulsfrekvens kan inte visas normalt.
SpO2 och pulsfrekvensen visas inte stabilt.
Apparaten går inte att sätta på.
Displayen stängs plötsligt av.
1. Fingret är inte placerat rätt.
2. Patientens SpO2 är för lågt för att upp­täckas.
1. Fingret är inte placerat tillräckligt djupt in.
2. Fingret skakar eller patienten rör sig.
1. Batterierna är slut eller nästan slut.
2. Batterierna har inte satts in ordentligt.
3. Tekniskt fel på apparaten.
1. Produkten kommer att gå i standby-lä­ge när den inte har någon signal inom 5 sekunder
2. Batterierna är nästan slut.
1. Placera ngret rätt och försök igen.
2. Försök igen; Åk till ett sjukhus för diagnos om du är säker på att apparaten fungerar som den ska.
1. Placera ngret rätt och försök igen.
2. Låt patienten hålla sig lugn.
1. Byt batterier.
2. Sätt in batterierna igen.
3. Kontakta ditt lokala servicecentra
1. Normal.
2. Byt batterier.
10 Symbolförklaring
Symbol Beskrivning
Typ BF tillämpad del
Följ bruksanvisningen
%SpO2
FCbpm
IP22
Pulsens syremättnad (%)
Pulsfrekvens (bpm)
Anger att spänningen från batte­rierna är bristfällig (byt batterierna i tid för att undvika inkorrekta mätningar)
1. Inget nger har förts in
2. En indikator för bristfällig signal
Batteriets positiva elektrod
Batteriets katod
1. Avsluta standby-läge.
2. Ändra skärmens ljusstyrka.
Serienummer
Inget larm
Avfallshantering av elektrisk och elektronisk utrustning (WEEE)
0123
Skyddsgrad
Den medicintekniska produkten överensstämmer med förordning 93/42/CEE
Symbol Beskrivning
Tillverkare
Tillverkningsdatum
%
Temperaturgräns
Fuktighetsgräns
Atmosfäriskt tryck
Den här sidan upp
Ömtålig, hanteras varsamt
Skyddas från solljus
Återvinningsbar
Varsamhet: läs anvisningarna (varningar) noga
Produktkod
Satsnummer
Skyddas från solljus
Auktoriserad representant i Europeiska gemenskapen
11 Specikationer för funktionen
Displayinformation Display-läge
Pulsens syremättnad (SpO2) LCD Pulsfrekvens (PR) LCD Pulsintensitet (stapeldiagram) LCD display med stapeldiagram Pulsvåg LCD
SpO2 : specikation för parametrar
Mätområde 0%~100%, (upplösningen är 1%). Noggrannhet 70%~100%: ±2%, under 70% ospecicerad. Optisk sensor Rött ljus (våglängden är 660nm)
Specikation för pulsparametrar
Mätområde 30bpm~250bpm (upplösningen är 1 bpm) Noggrannhet ±2bpm eller ±2% välj större
Pulsintensitet
Omfång Kontinuerlig display av stapeldiagram, den högre bilden visar
Batterikrav
1.5V (AAA-storlek) alkaliska batterier × 2 eller laddningsbara batterier
Batteriernas livslängd
Två batterier kan arbeta oavbrutet under 20 timmar
Mått och vikt
Mått 57(l) × 31(b) × 32(h) mm Vikt Cirka 50 g (med batterierna)
Infrarött ljus (våglängden är 905nm)
en starkare puls.
Bilaga
Vägledning och tillverkarens tillkännagivande - avseende elektromagnetisk strålning från samtlig UTRUSTNING och SYSTEM
Vägledning och tillverkarens tillkännagivande - elektromagnetisk strålning
Pulsoximetern OXY-3 är avsedd för användning i den elektromagnetiska omgivning som speciceras nedan. Den kund som använder pulsoximetern OXY-3 ska försärka att den används i sådan omgivning.
Strålningstest efterlevnad Elektromagnetisk miljö - vägledning
RF-strålning CISPR 11
RF-strålning CISPR 11 Klass B Pulsoximetern OXY-3 är lämplig för användning på alla in-
Grupp 1 Pulsoximetern OXY-3 använder radiofrekvent energi endast
till sin interna funktion. Därför är dess RF-strålning väldigt låg och det är inte sannolikt att den orsakar interferens med närliggande elektronisk utrustning.
rättningar, inklusive i hem och de som har direkt anslutning till offentligt strömförsörjningssystem för låg spänning för hushållsändamål.
Vägledning och tillverkarens tillkännagivande - elektromagnetisk immunitet för samtlig UTRUSTNING och SYSTEM
Vägledning och tillverkarens tillkännagivande - elektromagnetisk immunitet
Pulsoximetern OXY-3 är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljö som speciceras nedan. Användaren av pulsoximeternOXY-3 ska säkerställa att den används i en sådan omgivning.
Immunitetstest IEC60601
Elektrostatisk urladdning (ESD) IEC 61000-4-2
Effektfrekvens (50Hz) magnetfält IEC 61000-4-8
Vägledning och tillverkarens tillkännagivande - elektromagnetisk immunitet för UTRUSTNING och SYSTEM som inte är LIVSUPPEHÅLLANDE
Vägledning och tillverkarens försäkran– elektromagnetisk immunitet
Pulsoximetern OXY-3 är avsedd för användning i den elektromagnetiska omgivning som speciceras nedan. Kunden som använder pulsoximetern OXY-3 ska försäkra sig om att den används i en sådan miljö.
Immunitetstest IEC60601 testnivå Efterlevnadsnivå Elektromagnetisk miljö - vägledning
Konducerad RF IEC 61000-4-6
Utstrålad RF IEC 61000-4-3
OBS 1 Vid 80 MHz och 800 MHz, används ett högre frekvensområde. OBS 2 Det är möjligt att denna vägledning inte stämmer för alla typer av situationer. Elektromagnetisk spridning påverkar
absorption och återspegling från strukturer, föremål och personer. a Fältstyrkor från fasta sändare, såsom basstationer för radio, (mobila/sladdlösa) telefoner och landmobilradio, ama-
törradio, AM- och FM-radiosändningar och TV-sändning kan inte förutsägas teoretiskt med precision. För att bedöma den elektromagnetiska omgivningen till följd av fasta RF-sändare, ska en elektromagnetisk fältstudie övervägas. Om den uppmätt fältstyrkan på orten där OXY-3 används, överskrider den ovannämnda tillämpbara RF-nivån, ska OXY-3 iakttas för att kontrollera normal drift. Om onormal prestanda skulle observeras kan ytterligare mätningar vara nödvändiga, såsom återinriktning eller omplacering av OXY-3.
b Över frekvensområdet 150 kHz till 80 MHz, ska fältstyrkor vara mindre än 3 V/m.
Rekommenderat separationsavstånd mellan bärbar och mobil RF-utrustning för kommunikation och UTRUSTNING eller SYSTEM för UTRUSTNING eller SYSTEM som inte är LIVSUPPEHÅLLANDE
Rekommenderat separationsavstånd mellan bärbar och mobil RF-utrustning och pulsoximetern OXY-3
Pulsoximetern OXY-3 är avsedd för användning i den elektromagnetiska omgivning där radierade RF-störningar är kon­trollerade. Den kund som använder pulsoximetern OXY-3 kan bidra till att hindra elektromagnetisk interferens genom att bibehålla ett minimumavstånd mellan bärbar och mobil RF-utrustning (sändare) för kommunikation och pulsoximetern OXY-3 i enlighet med nedanstående maximala uteffekt från utrustningen för kommunikation.
Bedömd maximal uteffekt för sändaren (W)
0.01 0.058 0.035 0.07
0.1 0.18 0.11 0.22 1 0.58 0.35 0.7
10 1.83 1.10 2.21
100 5.8 3.5 7
För sändare som bedöms vid en maximal uteffekt som inte nns med i ovanstående förteckning, kan det rekommenderat separationsavståndet i meter (m) uppskattas med hjälp av den ekvation som är tillämplig för sändarens frekvens, där P motsvarar sändarens maximala uteffekt i watt (W) i enlighet till sändarens tillverkare.
OBS 1 Vid 80MHz och 800MHz, gäller separationsavståendet för den högre frekvensen. OBS 2 Det är möjligt att denna vägledning inte stämmer för alla typer av situationer. Elektromagnetisk spridning påverkar
absorption och återspegling från strukturer, föremål och personer.
Bortskaffande: Produkten får inte bortskaffas med annat hushållsavfall. Användarna ska bortskaffa utrustningarna som ska skrotas , genom att ta dem till en uppsamlingsplats, som anges för återvinning av elektriska och elektroniska utrustningar.
testnivå
8KV kontakt 15KV luft
30 A/m 30 A/m Effektfrekventa magnetfält ska ha den nivå
3V (0.15MHz–80MHz), 6V (in ISM band mellan 0.15MHz och 80MHz)
10 V/m 80 MHz till 2.7GH
Separationsavstånd i enlighet med sändarens frekvens (m)
150KHz till 80MHz 80MHz till 800MHz 800MHz till 2,7GHz
Efterlevnadsnivå Elektromagnetisk miljö - vägledning
3.5
d=
V
8KV kontakt 15KV luft
3V (0.15MHz–80MHz), 6V(in ISM band mellan 0.15MHz och 80MHz)
10 V/m
P
1
Golven ska vara av trä, betong eller keramis­ka plattor. Om golvet är täckt med ett synte­tiskt material så ska den relativa fuktigheten vara minst 30%. Tillverkaren kan rekommen­dera användaren ESD-försiktighetsåtgärder.
som är karakteristisk för en typisk plats i en typisk kommersiell eller sjukhusmiljö.
Bärbar och mobil RF-utrustning för kommunikation skall inte användas närmare någon del av pulsox­imeternOXY-3 inklusive kablar, än på det rekom­menderade separationsavståndet som beräknas genom den ekvation som gäller för sändarens frekvens.
Rekommenderat separationsavstånd:
3.5
P
d=
1
V
3.5
P
d=
80MHz till 800MHz
1
E 7
800MHz till 2,7GHz
P
d=
1
E
Där P är värdet för sändarens maximala uteffekt i watt (W) enligt sändarens tillverkare och d är det re­kommenderade separationsavståndet i meter (m). Fältstyrkor från fasta RF-sändare, som fastställts av en elektromagnetisk fältstudie,a ska vara mindre än efterlevnadsnivån för varje frekvensområde. Interferens kan inträffa i närheten av utrustning som är markerad med följande symbol:
3.5
P
d=
1
E
b
7
P
d=
1
E
35074 / CMS50N
CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical Development Zone, Qinhuangdao,
Hebei Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Made in China Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiffestrasse 80, 20537, Hamburg, Germany
Importerad av:
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
IP22
-40°C
60°C
95%0%1060 hPa
500 hPa
0123
M35074-SE-Rev.2-10.20
Loading...