Gima OXY-2 FINGER OXIMETER User guide [es]

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
PULSOXIMETRO OXY-2 OXY-2 FINGER OXIMETER OXYMÈTRE DE POULS OXY-2 PULSIOXÍMETRO OXY-2 OXÍMETRO DE PULSO OXY-2
ΠΑΛΜΙΚΌ ΌΞΎΜΕΤΡΌ OXY-2
Manuale d’uso - User manual Manuel de l’utilisateur - Guía de uso Guia para utilização - Οδηγίες χρήσης
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto. ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present manual before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit. ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual
antes de utilizar el producto. ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes de usar o produto.
ΠΡΌΣΌΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.
CMS50DL (Gima 35072)
CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical Development Zone, Qinhuangdao, Hebei Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA Made in China
Importato da / Imported by / Importé par / Importado por / Importado por / Εισάγεται από:
Gima S.p.A. Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
3
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
.2
www.gimaitaly.com
08
.
3
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiestrasse 80, 20537, Hamburg, Germany
M35072-M-Rev.
-40°C
+60°C
95%
%
50kPa
0%
106kPa
0123
IP22
50ESPAÑOL
Manual del Usuario
Estimado usuario, muchas gracias por haber comprado el Pulsioxímetro. El manual describe, de acuerdo con las características y requisitos del Pulsioxímetro, la estructura principal, funciones, especicaciones, métodos correctos para el transporte, instalación, uso, funcionamiento, reparación, mantenimiento y almacenamiento, etc. así como en los procedimientos de seguridad para proteger al usuario y al equipo. Consulte los capítulos correspondientes para obtener más información. Por favor, lea el Manual del Usuario cuidadosamente an­tes de usar este equipo. El Manual de Usuario describe los procedimientos ope­rativos que deben seguirse estrictamente. El incumplimiento de respetar el Manual de Usuario pue­de causar anomalías en la medición, daños en el equipo y heridas a personas. El fabricante NO se hace respon­sable de la seguridad, la abilidad y los problemas de rendimiento y cualquier anomalía en el control, lesiones personales y daños en el equipo debido a la negligencia de las instrucciones de funcionamiento. El servicio de garantía del fabricante no cubre dichos fallos. Debido a una futura renovación, los productos especí­cos que usted ha recibido pueden no estar totalmente de acuerdo con la descripción de este Manual de Usua­rio. Lamentamos sinceramente este inconveniente. Este producto es un dispositivo médico, que puede uti­lizarse repetidamente.
ADVERTENCIA:
Pueden aparecer sensaciones incómodas o doloro-
sas si se utiliza el dispositivo sin cesar, especialmente para pacientes con barrera de la microcirculación. Es recomendable que el sensor no sea aplicado al mis­mo dedo durante más de 2 horas.
Para los pacientes especialmente, debe haber una
51 ESPAÑOL
inspección más prudente en el proceso de coloca­ción. El dispositivo no puede ser recortado sobre edema tisular y débil.
La luz emitida (infrarroja invisible) por el dispositivo
es perjudicial para los ojos, por lo que el usuario y el personal de mantenimiento no deben mirar jamente a la luz.
La persona a controlar no debe usar barniz de uñas u
otro maquillaje.
Controle que las uñas no estén demasiado largas.
Consulte la bibliografía relacionada sobre las restric­ciones clínicas y las advertencias.
Este dispositivo no está indicado para tratamiento. Precaución: La ley federal restringe la venta de este dis­positivo por orden de un médico. El Manualdel Usuario es publicado por nuestra empresa. Todos los derechos reservados.
1 SEGURIDAD
1.1 Instrucciones para un funcionamiento seguro
• Controle la unidad principal y los accesorios de forma periódica para asegurarse de que no haya daños visi­bles que puedan afectar la seguridad del paciente y controle el rendimiento de cables y transductores. Se recomienda revisar el dispositivo al menos semanal­mente. Cuando haya daños evidentes, deje de utilizar el dispositivo.
• El mantenimiento necesario debe ser realizado SOLA­MENTE por técnicos de servicio cualicados. El usua­rio no debe llevar a cabo el mantenimiento por ningún motivo.
• El dispositivo no se puede utilizar junto con dispositi­vos no especicados en el Manual del Usuario. Sólo los accesorios mencionados o recomendados por el fabricante pueden utilizarse con este dispositivo.
• Este producto se calibra antes de salir de fábrica.
ESPAÑOL
52
1.2 Advertencias
• Peligro de explosión- NO utilice el dispositivo en en­tornos con gases inamables, tales como algunos agentes anestésicos inamables.
• NO UTILICE el oxímetro mientras se esté realizando una TAC o RM al paciente.
• La persona alérgica a la goma no puede utilizar este dispositivo.
• La eliminación del instrumento a desechar y sus ac­cesorios y embalaje (incluyendo la batería, bolsas de plástico, de espuma y de papel) debe respetar las le­yes y reglamentos locales.
• Por favor, compruebe el embalaje antes de usarlo para asegurarse de que el dispositivo y los accesorios estén totalmente de acuerdo con la lista de embalaje o, de lo contrario, el dispositivo puede funcionar de forma anormal.
• Por favor, no medir este dispositivo con un dispositivo de pruebas funcional para comprobar la información relacionada con el dispositivo.
1.3 Precaución
Mantenga el oxímetro lejos de polvo, vibraciones,
sustancias corrosivas, materiales inamables, altas temperaturas y humedad.
Si el oxímetro se moja o congela, por favor detenga
su funcionamiento.
Cuando se lleva el dispositivo de un ambiente frío a
uno cálido o húmedo, por favor no lo utilice de inme­diato.
No accione las teclas en el panel frontal con objetos
punzantes.
No se permite la desinfección a temperaturas eleva-
das o con vapor de alta presión. Consulte el Manual del Usuario en el capítulo relativo a instrucciones de limpieza y desinfección.
No sumerja el oxímetro en líquidos. Cuando se mece-
site limpiar, por favor, limpie la supercie conalcohol
53
médico con un paño suave. No pulverice ningún líqui­do directamente sobre el dispositivo.
Cuando limpie el dispositivo con agua, la temperatu-
ra debe ser inferior a 60°C.
En cuanto a dedos demasiado nos o demasiado
fríos, probablemente afecten la medición del SpO2 del paciente y el ritmo del pulso, por favor colóquelo en un dedo gordo o dedo del medio bien adentro de la sonda.
No utilice el dispositivo en pacientes neonatos o lac-
tantes.
El producto es apto para niños mayores de 4 años y
adultos (el peso debe estar entre 15 kg y 110 kg).
El dispositivo puede no funcionar en todos los pa-
cientes. Si usted no logra obtener lecturas estables, deje de usarlo.
El período de actualización de datos es inferior a 5
segundos, lo cual puede cambiar de acuerdo con la frecuencia de pulso de cada individuo.
Si aparecen algunas condiciones anormales en la
pantalla durante el proceso de prueba, retire el dedo y reinserte para restablecer su uso normal.
El instrumento tiene una vida útil normal de cinco
años desde el primer uso con conexión eléctrica.
La cuerda de suspensión conectada al producto
está hecha de material hipoalergénico, si un grupo determinado es sensible a la cuerda, deje de usarla. Además, preste atención a la utilización de la cuerda, no usar alrededor del cuello para evitar causar daños al paciente.
El instrumento no tiene función de alarma de bajo
voltaje, sólo muestra la baja tensión. Por favor, cam­bie la batería cuando la energía de la batería se haya agotado.
Cuando el parámetro es particular, el instrumento no
tiene función de alarma. No utilice el dispositivo en situaciones donde se requieren alarmas.
Las baterías deben retirarse si el dispositivo va a ser
ESPAÑOL
ESPAÑOL
almacenado durante más de un mes, de lo contrario las pilas podrían tener fugas.
Un circuito exible conecta las dos piezas del dispo-
sitivo. No torcer o tirar de la conexión.
54
1.4 Indicaciones de uso
El pulsioxímetro de dedo es un dispositivo no invasivo diseñado para el control in situ de la saturación de oxí­geno de la hemoglobina arterial (SpO2) y la frecuencia de pulso de pacientes adultos y pediátricos en el domi­cilio y entornos hospitalarios (incluido el uso clínico en internación/cirugía, anestesia, cuidados intensivos, etc.). Este dispositivo no está indicado para control continuo.
2 DESCRIPCIÓN GENERAL
La saturación de oxígeno de pulso es el porcentaje de HbO2 en el total de Hb en la sangre, llamada concen­tración de O2 en sangre. Es un importante bioparámetro para la respiración. Para los nes de la medición de la SpO2 con mayor facilidad y precisión, nuestra empresa desarrolló el Oxímetro de Pulso. Al mismo tiempo, el dispositivo puede medir la frecuen­cia del pulso simultáneamente. El pulsioxímetro se caracteriza por tener un volumen pequeño, bajo consumo de energía, un funcionamiento práctico y portátil. Sólo es necesario para el paciente poner uno de sus dedos en el sensor fotoeléctrico para diagnóstico, y una pantalla de directamente el valor medido de la saturación de la he­moglobina.
2.1 Características
• El funcionamiento del producto es simple y conve­niente.
• El producto es de pequeño volumen, peso ligero (el peso total es de aproximadamente 50g con pilas in­cluidas) y cómodo de llevar.
• El consumo de energía del producto es bajo y las dos
visualización mostrará
55
pilas AAA con las que está equipado originalmente pueden funcionar continuamente durante 24 horas.
• El producto se apaga automáticamente cuando no hay señal en el producto dentro de los 5 segundos.
• Indicador de batería baja es el icono de batería parpa­deante.
2.2 Principales aplicaciones y alcance de aplica-
ción
El pulsioxímetro puede ser utilizado para medir la satura­ción de la hemoglobina y la frecuencia del pulso a través del dedo, e indica la intensidad del pulso mediante una pantalla de barras. El producto es apto para uso familiar, hospitalario (sala de internación ordinaria), bar de oxíge­no, organizaciones médicas y sociales, y también para medir la saturación de oxígeno y la frecuencia del pulso.
El producto no es apto para su uso en la su­pervisión continua de los pacientes. El problema de la medición excesiva podría surgir cuando el paciente padece toxicosis que es causada por monóxido de carbono, el dispositivo no está recomendado para ser utilizado en esas condiciones.
2.3 Requisitos ambientales
Entorno de almacenamiento:
a) Temperatura: -40°C~+60°C b) Humedad relativa: ≤95% c) Presión atmosférica: 500hPa~1060hPa
Entorno de funcionamiento:
a) Temperatura: 10°C~40°C b) Humedad relativa: ≤75% c) Presión atmosférica: 700hPa~1060hPa
ESPAÑOL
ESPAÑOL
56
3 PRINCIPIO Y PRECAUCIÓN
3.1 Principio de medición
El principio del oxímetro es el siguiente: Se establece una fórmula de proceso de datos por experiencia, ha­ciendo uso de la ley de Lambert Beer según las Carac­terísticas de Absorción del Espectro de Hemoglobina Reductiva (Hb) y la Oxihemoglobina (HbO2)a zonas ilu­minadas y cercanas al infrarrojo. El principio de funcionamiento del instrumento es: Se adopta la tecnología de inspección de oxihemoglobina fotoeléctrica en conformidad con la Tecnología de Re­gistro y Escaneado de Capacidad de Pulso, de modo que dos haces de diferentes longitudes de onda de luz puedan ser enfocados en la punta de la uña humana a través de un sensor de abrazadera para el dedo. A continuación, la señal medida puede obtenerse por un elemento fotosensible, la información adquirida se mostrará en la pantalla mediante procesamiento en los circuitos electrónicos y el microprocesador.
Emisión y rayo infrarrojo
Tubo de emisión
Emisión y rayo infrarrojo
Tubo de recepción
Figura 1. Principio operativo
3.2 Precaución
1. El dedo debe ser colocado correctamente (ver la
ilustración adjunta de este manual, Figura 5), o de lo contrario puede causar mediciones imprecisas.
2. El sensor de SpO2 y el tubo receptor del sensor fo-
57
toeléctrico deben organizarse de una manera con la arteriole del sujeto se encuentre en una posición me­dia.
3. El sensor de SpO2 no debe utilizar datos de ubica-
ción o extremidad atada con canal arterial o brazalete para medir la presión sanguínea o recibir la inyección intravenosa.
4. Asegúrese de que el paso óptico esté libre de cual-
quier tipo de obstáculo óptico como un lienzo con contenido de caucho.
5. La luz de ambiente excesiva puede afectar la preci-
sión de la medición. Incluye lámparas uorescentes, luz roja dual, calentador de infrarrojos, luz solar direc­ta, etc.
6. El movimiento enérgico del sujeto o interferencias
electroquirúrgicas extremas también pueden afectar la precisión.
7. La persona a controlar no debe usar barniz de uñas u
otro maquillaje.
ESPAÑOL
3.3 Restricciones clínicas
1. Dado que la medición se toma sobre la base del pul-
so arterial, se requiere un mínimo de ujo sanguíneo pulsátil del paciente. Para un sujeto con un pulso débil, debido a shock, baja temperatura del cuerpo/ ambiente, un sangrado importante, o el uso de droga vascular de contracción, la forma de onda de la SpO2 (pletismografía) disminuirá. En este caso, la medición será más sensible a interferencias.
2. Para aquellos con una cantidad sustancial de droga
de dilución de tinción (drogas el metileno azul añil, verde ácido y azul índigo), o hemoglobina con mo­nóxido de carbono (COHb), o metionina (Me+Hb) o hemoglobina tiosalicílica, y algunos con problemas de ictericia, la detreminación de SpO2 con el uso de este monitor puede ser inexacta.
3. Los medicamentos como la dopamina, procaína, li-
docaína, prilocaína y butacaína también pueden ser
ESPAÑOL
un factor importante que causen por errorres de me­dición de SpO2.
4. Ya que el valor de SpO2 sirve como un valor de refe-
rencia para determinar la anoxia anémica y la anoxia tóxica, algunos pacientes con anemia grave también puede informar un nivel acepable de medición de SpO2.
58
4 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
1. Formato de pantalla: Pantalla de tubo digital
Rango de medición de SpO2: 0%-100% Rango de medición de la frecuencia de pulso:
30 bpm - 250 bpm
Pantalla de intensidad de pulso: pantalla de colum-
na
2. Requisitos de alimentación: 2 ×1.5V AAA batería
alcalina, rango adaptable: 2,6V~3,6V
3. Consumo de Energía: Inferior a 25 mA
4. Resolución: 1% para SpO2 y 1 bpm para frecuencia
de pulso
5. Precisión de medición: ±2% en estadio de 70%-
100% SpO2, e irrelevante cuando la etapa es inferior a 70%. ±2 bpm o ±2% (seleccionar el mayor) para frecuencia de pulso.
6. Rendimiento de medición en condiciones de de-
bilidad de llenado: SpO2 y la frecuencia de pulso pueden mostrarse correctamente cuando en índice de llenado es de 0,4%. Error de SpO2 es ±4%, error de frecuencia de pulso es ±2 bpm o ±2% (seleccio­nar la superior).
7. Resistencia a la luz circundante: La desviación en-
tre el valor medido en la condición de luz interior y luz natural y la de cuarto oscuro es menos de ±1%.
8. Está equipado con un interruptor de función.
El Oxímetro puede ser apagado en caso de ausencia del dedo.
59
9. Sensor óptico
Luz roja (longitud de onda de 660nm, 6.650mW) Infrarroja (longitud de onda de 880nm, 6.75mW)
El sensor óptico es un componente emisor de luz, el cual afectará a otros dispositivos médi­cos que apliquen el mismo rango de longitud de onda.
ESPAÑOL
5 ACCESORIOS
• Una cuerda de suspensión
• Dos baterías (opcional)
• Un Manual del Usuario
6 INSTALACIÓN
6.1 Vista del panel frontal
Interruptor de alimentación
Pantalla SpO
Pantalla de bajo
voltaje
Figura 2. Vista frontal
Figura 3. Instalación de la batería
2
Frecuencia de pulso
Pantalla de gráco de barras de frecuencia de pulso
ESPAÑOL
6.2 Batería
Paso 1. Reérase a la Figura 3. e inserte dos pilas de
tamaño AAA correctamente en la dirección co­rrecta.
Paso 2. Reemplazo de cubierta.
Por favor, tenga cuidado cuando introduzca las pilas, la inserción incorrecta puede dañar el dispositivo.
6.3 Montaje de la cuerda de suspensión
Paso 1. Coloque el extremo de la cuerda a través del
oricio.
Paso 2. Coloque el otro extremo de la cuerda a través
del primero y luego ajustar.
Figura 4. Montar la cuerda de colgar
Figura 5. Colocar el dedo en posición
60
61
ESPAÑOL
7 GUÍA DE FUNCIONAMIENTO
7.1 Inserte las dos pilas correctamente según la direc-
ción y, a continuación, vuelva a colocar la cubierta.
7.2 Abra la abrazadera como se muestra en la Figura 5.
7.3 Permita que el paciente coloque el dedo en las al-
mohadillas de goma del clip (asegúrese de que el dedo está en la posición correcta) y, a continuación, ajustar el dedo.
7.4 Pulse una vez el botón del interruptor en el panel
frontal.
7.5 No agite el dedo y mantener al paciente en un esta-
do estable durante el proceso. Mientras tanto, se recomienda mantener el cuerpo
en posición inmóvil.
7.6 Obtenga la información directamente de la pantalla.
7.7 En etapa de arranque, presionar el botón, y el dispo-
sitivo se congura.
Las uñas y el tubo luminiscente deben estar en el mismo lado.
8 REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO
• Por favor, cambie las pilas cuando aparece la señal de baja tensión en la pantalla.
• Por favor, limpie la supercie del dispositivo antes de utilizar. Limpie el dispositivo con alcohol médico pri­mero y, a continuación, deje que se seque al aire o limpiarlo por un paño seco y limpio.
• Use alcohol médico para desinfectar el producto des­pués de su uso, para vitar infección cruzada para la próxima vez que la utilice.
• Por favor, extraiga las pilas si el oxímetro no estará en uso durante un largo período de tiempo.
• El mejor entorno de almacenamiento del dispositivo es de una temperatura ambiente de -40ºC a 60ºC y no superior al 95% de humedad relativa.
• El dispositivo debe ser calibrado una vez por semestre
ESPAÑOL
(o de acuerdo con el programa de calibración del hospital). La calibración puede hacerla su represen­tante designado o puede ponerse en contacto con nosotros.
No se recomienda la esterilización de alta presión en el dispositivo. No sumerja este dispositivo en líquidos. Se recomienda guardar el dispositivo en un lugar seco. La humedad puede reducir la vida útil del dispositivo, o incluso dañarlo.
9 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problemas Posible causa Solución
La SpO2 y la frecuencia de pulso no pueden mostrase normalmente.
La SpO2 y la frecuencia de pulso no se muestran de modo estable.
El dispositivo no puede encenderse.
1. El dedo no está en posición adecuada.
2. La SpO2 del paciente es muy baja para detectar.
1. El dedo no está colocado con suciente profundidad.
2. El dedo se mueve o el paciente se mueve.
1. La batería está agotada o casi agotada.
2. Las baterías no están insertadas correctamente.
3. El mal funciona­miento del dispositivo.
1. Colocar el dedo correctamente e intente nuevamente.
2. Vuelva a intentar­lo; ir a un hospital para un diagnóstico si usted está seguro de que el dispositivo funciona bien.
1. Colocar el dedo correctamente e intente nuevamente.
2. Solicite al pacien­te que permanezca quieto.
1. Cambiar las baterías.
2. Vuelva a instalar las baterías.
3. Póngase en contacto con el centro de servicio técnico local.
62
63
La pantalla se apaga repentinamente.
ESPAÑOL
1. El dispositivo se apagará automáti­camente cuando no recibe ninguna señal durante 5 segundos.
2. Las baterías están casi agotadas.
10 SÍMBOLOS
Símbolo Descripción
Aparato de tipo BF
% SpO2Saturación de oxígeno de pulso (%)
PRbpm
Frecuencia del pulso (bpm) La indicación de voltaje de la batería es
deciente (cambiar la batería a tiempo evitando la medición inexacta)
1. No se ha insertado el dedo
2. Un indicador de insuciencia de la señal Electrodo positivo de la batería Cátodo de batería
Interruptor de alimentación
Número de serie
Inhibición de alarma
IP22
Tasa de protección de cobertura
Conservar en un lugar fresco y seco
Conservar al amparo de la luz solar
Dispositivo médico segun a la Directiva 93/42 / CEE
Código producto
1. Normal.
2. Cambiar las baterías.
ESPAÑOL
Número de lote Precaución: lea las instrucciones (advertencias)
cuidadosamente
Disposición WEEE
Siga las instrucciones de uso
Fabricante
Representante autorizado en la Comunidad Europea
Fecha de fabricación
+60°C
-40°C
0%
50kPa
Conservar entre -40 y 60ºC
95%
%
Límite de humedad
106kPa
Límite de la presión atmosférica
11 ESPECIFICACIÓN DE FUNCIÓN
Información de visualización
Saturación de oxígeno de pulso (SpO2)
Frecuencia de pulso (FP) Digital Intensidad del pulso
(gráco de barras)
Especicación del parámetro SpO
Rango de medición 0%~100%, (la resolución es 1%). Precisión 70%~100%:±2%,
Sensor óptico Luz roja (longitud de onda
Modo de visualización
Digital
Pantalla de gráco de barras digital
2
menor de 70% no especicado
de 660nm). Infrarrojo (longitud de onda es 880nm)
64
65
Especicación del parámetro de pulso
Rango de medición 30bpm~250bpm
Precisión ±2 bpm o ±2%
Intensidad del pulso
Rango Visualización en gráco de barras
Requisito de la batería
Pilas alcalinas de 1,5V (tamaño AAA) × 2 o batería recargable
Vida útil de la batería
Dos baterías pueden funcionar continuamente durante 24 horas
Dimensiones y peso
Dimensiones 60(L) × 30,5(W) × 32,5(H) mm Peso Aprox. 50g (con baterías)
Eliminación: El producto no ha de ser eliminado junto a otros residuos domésticos. Los usuarios tienen que ocuparse de la elimina­ción de los aparatos por desguazar llevándolos al lugar de recogida indicado por el reciclaje de los equipos eléctricos y mación sobre los lugares de recogida, contactar el propio ayuntamiento de eliminación de residuos local o la tienda en la que se compró el producto. En caso de elimina­ción equivocada podrían ser aplicadas multas, en base a las leyes nacionales.
ESPAÑOL
(la resolución es 1 bpm)
(seleccionar superior)
continua, la pantalla superior indica el pulso más fuerte
electrónicos. Para más infor-
de residencia, el servicio
Loading...