Gima OXY-2 FINGER OXIMETER User guide [pt]

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
PULSOXIMETRO OXY-2 OXY-2 FINGER OXIMETER OXYMÈTRE DE POULS OXY-2 PULSIOXÍMETRO OXY-2 OXÍMETRO DE PULSO OXY-2
ΠΑΛΜΙΚΌ ΌΞΎΜΕΤΡΌ OXY-2
Manuale d’uso - User manual Manuel de l’utilisateur - Guía de uso Guia para utilização - Οδηγίες χρήσης
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto. ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present manual before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit. ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual
antes de utilizar el producto. ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes de usar o produto.
ΠΡΌΣΌΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.
CMS50DL (Gima 35072)
CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical Development Zone, Qinhuangdao, Hebei Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA Made in China
Importato da / Imported by / Importé par / Importado por / Importado por / Εισάγεται από:
Gima S.p.A. Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
3
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
.2
www.gimaitaly.com
08
.
3
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiestrasse 80, 20537, Hamburg, Germany
M35072-M-Rev.
-40°C
+60°C
95%
%
50kPa
0%
106kPa
0123
IP22
66PORTUGUÊS
Instruções do utilizador
Caros utilizadores, obrigado por adquirirem o oxímetro de pulso. O manual descreve, de acordo com as funcionalidades e os requisitos do oxímetro de pulso, a principal estru­tura, funções, especicações, métodos atuais de trans­porte, instalação, utilização, funcionamento, reparação, manutenção, armazenamento, etc. bem como os proce­dimentos de segurança para proteger tanto o utilizador como o equipamento. Para mais informações, consulte os respetivos capítulos. Leia atentamente o manual do utilizador antes de utilizar este produto. O manual do utilizador que descreve os procedimentos de funcionamento deve ser cumprido estritamente. O incumprimento do manual do utilizador pode levar a anomalias de medição, danos do equi­pamento e ferimentos humanos. O fabricante NÃO é responsável por problemas de segurança, abilidade e desempenho nem por nenhuma anomalia de monitoriza­ção, ferimentos humanos e danos do equipamento de­vido à negligência por parte do utilizador das instruções de funcionamento. A assistência técnica da garantia do fabricante não co­bre tais falhas. Devido a uma renovação futura, os produtos especícos que recebeu podem não estar totalmente de acordo com a descrição deste manual do utilizador. Lamentamos imenso o mesmo. Este produto consiste num dispositivo médico e pode ser usado repetidamente.
AVISO:
Pode aparecer uma sensação de desconforto ou dor
se usar o dispositivo em demasia especialmente em pacientes com barreiras à microcirculação. É reco­mendável que o sensor não seja aplicado no mesmo dedo durante mais de 2 horas.
67 PORTUGUÊS
Para pacientes especiais, deve ser feita uma moni-
torização mais prudente ao processo de colocação. O dispositivo não pode ser colocado sobre edema nem tecido fragilizado.
A luz (os infravermelhos são invisíveis) emitida pelo
dispositivo é nociva para os olhos. O utilizador e o técnico de manutenção não devem olhar xamente para a luz.
O examinado não pode usar verniz ou outra maqui-
lhagem.
As unhas do examinado não podem ser demasiado
compridas.
Consulte a literatura relacionada sobre restrições clí-
nicas e precauções.
Este dispositivo não se destina a tratamentos. Cuidado: A lei federal restringe a venda deste dispositivo a ou por ordem de um médico. O manual do utilizador é publicado pela nossa empresa. Todos os direitos reservados.
1 SEGURANÇA
1.1 Instruções para um funcionamento seguro
• Verique periodicamente a unidade principal e todos os acessórios, para garantir que não existem danos visíveis que possam afetar a segurança e o desempe­nho da monitorização no que toca a cabos e transdu­tores. É recomendável que o dispositivo seja inspecio­nado pelo menos uma vez por semana. Sempre que existirem danos óbvios, pare de utilizar o monitor.
• A manutenção necessária deve ser realizada APENAS por engenheiros de assistência técnica qualicados. Os utilizadores não têm permissão para efetuar a ma­nutenção.
O oxímetro não pode ser usado em conjunto com dis­positivo não especicados neste manual do utilizador. Apenas acessórios designados ou recomendados pelo fabricante podem ser usados com este dispositivo.
PORTUGUÊS
• Este produto é calibrado antes de deixar a fábrica.
1.2 Avisos
• Perigo de explosão—NÃO utilize o oxímetro num am­biente com gás inamável tal como alguns agentes anestésicos inamáveis.
• NÃO utilize o oxímetro enquanto o paciente é subme­tido a uma RM ou TC.
• Pessoas alérgicas à borracha não podem usar este dispositivo.
• A eliminação do instrumento e dos seus acessórios e embalagens(incluindo a pilha, sacos de plástico, esfe­rovite e caixas de papel) devem seguir a legislação e regulamentos locais.
• Verique a embalagem antes de utilizar, para se certi­car de que o dispositivo e os acessórios se encontram totalmente em conformidade com a lista da embala­gem, caso contrário é possível que o dispositivo fun­cione de forma anómala.
• Não meça este dispositivo com papel de teste à fun­ção para as informações relacionadas com o disposi­tivo.
1.3 Cuidados a ter
Mantenha o oxímetro afastado de poeira, vibrações,
substâncias corrosivas, materiais explosivos, altas temperaturas e humidade.
Se o oxímetro se molhar, pare de o operar. Se for transportado de um ambiente frio para um am-
biente quente ou húmido, não o utilize de imediato.
NÃO utilize as teclas no painel frontal com materiais
pontiagudos.
Não é permitido desinfetar o oxímetro a vapor a alta
temperatura ou a alta pressão. Para instruções relati­vas à limpeza e à desinfeção, consulte o correspon­dente capítulo no manual do utilizador.
Não submerja o oxímetro em líquidos. Quando ne-
cessitar de limpeza, por favor limpe a superfície com
68
69
álcool para ns médicos usando um material macio. Não pulverize nenhum líquido diretamente no dispo­sitivo.
Ao limpar o dispositivo com água, a temperatura
deve ser inferior a 60°C.
Para dedos que sejam demasiado nos ou demasia-
do frios, tal pode afetar a medição normal do SpO2 e frequência cardíaca: do paciente. Por favor, introduza o dedo grosso tal como o polegar ou o dedo médio a fundo o suciente na sonda.
Não utilize o dispositivo em pacientes neonatais ou
em crianças.
O produto é adequado para crianças com mais de
quatro anos ou adultos (o peso deve encontrar-se entre 15 kg ou 110kg).
O dispositivo pode não funcionar para todos os pa-
cientes. Se não for capaz de atingir leituras estáveis, descontinue a sua utilização.
O tempo de atualização dos dados é de menos de 5
segundos, variando consoante os diferentes frequên­cias cardíacas individuais.
Se aparecerem condições anómalas no ecrã duran-
te o processo de teste, retire o dedo e reintroduza-o para repor a utilização normal.
O dispositivo possui uma vida útil normal de três
anos desde a primeira utilização elétrica.
O cordão suspenso incorporado no produto é feito
de material não alérgico. Se um grupo em particular for sensível ao cordão suspenso, parede o utilizar. Além disso, preste atenção à utilização do cordão suspenso, não o utilize em torno do pescoço para evitar provocar danos ao paciente.
A dose do instrumento não tem uma função de alar-
me de baixa tensão, apenas mostra a baixa tensão. Por favor, substitua a pilha quando a mesma estiver esgotada.
Quando o parâmetro for particularmente, a dose do
instrumento não tem a função de alarme. Não utilize
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
o dispositivo em situações onde sejam necessários alarmes.
As pilhas devem ser removidas se o dispositivo tiver
de ser armazenado durante mais do que um mês ou o conteúdo das pilhas pode extravasar.
Um circuito exível liga as duas partes do dispositivo. Não torça nem puxe pela ligação.
70
1.4 Indicações de utilização
O oxímetro de pulso do dedo é um dispositivo não inva­sivo destinado à vericação focal da saturação do oxigénio na hemoglobina arterial (SpO2) e da frequência cardíaca de pacientes adultos e pediátricos no domicílio e ambiente hospitalar (incluindo a utilização clínica em internamento/cirurgia, anestesia, cuidados intensivos, etc.). Este dispositivo não se destina a uma monitorização contínua.
2 VISÃO GERAL
A saturação do oxigénio de pulso é a percentagem da HbO2 na Hb total no sangue, a chamada concentração de O2 no sangue. É um bio-parâmetro importante para a respiração. Para ns de medição mais fácil e precisa da SpO2, a nossa empresa desenvolveu o oxímetro de pulso. O dispositivo pode medir em simultâneo a fre­quência cardíaca. O oxímetro de pulso é um dispositivo compacto, de bai­xo consumo de energia, de funcionamento conveniente e é portátil. É apenas necessário que o paciente coloque um dos dedos no sensor fotoelétrico do dedo para o diagnóstico e um ecrã de exibição irá mostrar direta­mente o valor medido da saturação de hemoglobina.
2.1 Funcionalidades
• O funcionamento do produto é simples e conveniente.
• O produto é compacto, leve (o peso total é de apenas 50 g incluindo a pilha) e o seu transporte é cómodo.
71
• O consumo de energia do produto é baixo e as duas pilhas AAA originalmente equipadas podem ser ope­radas de forma contínua durante 24 horas.
• O produto irá desligar-se automaticamente se não houver sinal no produto dentro de 5 segundos.
• O indicador de bateria gasta é um ícone de pilha que pisca.
PORTUGUÊS
2.2 Principais aplicações e âmbito da aplicação
O oxímetro de pulso pode ser usado para medir a satu­ração da hemoglobina humana e a frequência cardíaca através do dedo, e indicar a intensidade da pulsação na exibição de barras. O produto é adequado para utiliza­ção no domicílio, no hospital (sala hospitalar normal), bar de oxigénio, organizações médicas sociais e também para a medição da saturação do oxigénio e da frequên­cia cardíaca.
O produto não é adequado para utilização na monitorização contínua dos pacientes. O problema de sobre-estimativa pode surgir se o paciente sofrer de toxicose causada por monóxido de carbono; o dispositivo não é recomendado para ser usado nestas circuns­tâncias.
2.3 Requisitos ambientais
Ambiente de armazenamento
a) Temperatura: -40°C~+60°C b) Humidade relativa: ≤ 95% c) Pressão atmosférica: 500hPa~1060hPa
Ambiente de funcionamento
a) Temperatura: 10°C~40°C b) Humidade relativa: ≤ 75% c) Pressão atmosférica: 700hPa~1060hPa
PORTUGUÊS
3 PRINCÍPIO E PRECAUÇÃO
3.1 Princípio de medição
O princípio do oxímetro é o seguinte: Uma fórmula de experiência de processamento usando a lei de Beer-Lambert de acordo com as terísticas de absorção do espectro de hemoglobina tiva (Hb) e oxi-hemoglobina (HbO2) em zonas de incan­descência e próximo de infravermelhos. O princípio de funcionamento do instrumento é: A tecno­logia de monitorização da oxi-hemoglobina fotoelétrica é adotada de acordo com a tecnologia de leitura e gra­vação da pulsação, para que dois feixes de comprimen­tos de onda de luz diferentes possam focar-se na ponta da unha humana através de um sensor de dedo com grampo perspetivo. Em seguida, o sinal medido pode ser obtido por um elemento fotossensível, as informa­ções adquiridas através do mesmo serão mostradas no ecrã através de tratamento nos circuitos eletrónicos e microprocessadores.
Tubo de emissão de
incandescência
e radiação infravermelha
Tubo de receção de
incandescência
e radiação infravermelha
Figura 1. Princípio de funcionamento
3.2 Precaução
1. O dedo deve ser corretamente colocado (ver a ilus-
tração anexa a este manual, Figura 5), caso contrário pode obter-se uma medição incorreta.
de dados é estabelecida
carac-
redu-
72
73
2. O sensor de SpO2 e o tubo de receção fotoelétrico
devem ser dispostos segundo a arteríola do indivíduo numa posição ali entre .
3. O sensor de SpO2 não deve ser usado num local ou
membro atado com braçadeira da tensão arterial ou canal arterial ou a receber uma injeção intravenosa.
4. Certique-se de que o caminho ótimo não contém
nenhuns obstáculos óticos como tecido de borracha.
5. Uma luz ambiente excessiva pode afetar o resultado
da medição. Tal inclui lâmpadas uorescentes, luz vermelha dupla, aquecedor de infravermelhos, luz solar direta, etc.
6. Uma ação extenuante do indivíduo ou interferências
eletro-cirúrgicas extremas podem também afetar a precisão.
7. O examinado não pode usar verniz ou outra maqui-
lhagem.
PORTUGUÊS
3.3 Restrições clínicas
1.
Quando a medição e feita na base da pulsação da arteríola, é necessário um uxo sanguíneo pulsante substancial no indivíduo. Para indivíduos com pulsa­ções fracas devido a choque, temperatura ambiente/ corporal baixa, hemorragia grave ou a utilização de medicamentos de contração vascular, o traçado de SpO2 (pletismograa) irá diminuir. Neste caso, a me­dição será mais sensível às interferências.
2. Para indivíduos com uma quantidade substância
de medicamento de diluição de manchas (tal como azul de metileno, verde índigo e azul índigo ácido), hemoglobina ligada a dióxido de carbono (COHb), ou metionina (Me+Hb) ou hemoglobina tiossalicílica e al­gum problema de icterícia, a determinação da SpO2 por este monitor pode ser incorreta.
3. Os medicamentos como a dopamina, prilocaína,
lidocaína e butacaína também podem ser um fator de peso responsável por erros graves na medição da SpO2.
PORTUGUÊS
4. Uma vez que o servidor da SpO2 serve como
um valor de referência para a avaliação da anoxia anémica e da anoxia tóxica, alguns pacientes com anemia grave podem também indicar uma boa medi­ção da SpO2.
74
4 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
1. Formato de exibição: Ecrã de tubo digital
Intervalo de medição da SpO2: 0% - 100% Intervalo de medição da frequência cardíaca:
30 bpm - 250 bpm
Ecrã de intensidade da pulsação: ecrã de colunia-
ção
2. Requisitos de alimentação: 2 × pilhas alcalinas de
1,5V AAA, intervalo adaptável: 2,6V~3,6V
3. Consumo de energia: Inferior a 25 mA
4. Resolução: 1% para a SpO2 e 1 bpm para a frequên-
cia cardíaca
5. Precisão da medição: ±2% na etapa de 70%-100%
SpO2, e insignicante quando a etapa é inferior a 70%. ±2 bpm ou ±2% (selecione o maior) para a fre­quência cardíaca).
6. Desempenho da medição em condições de en-
chimento fracas: A SpO2 e a frequência cardíaca podem ser mostradas corretamente quando o rácio de preenchimento da pulsação é de 0,4%. O erro da SpO2 é ±4%, o erro da frequência cardíaca é ±2 bpm ou ±2% (selecione o maior).
7. Resistência à luz ambiente: O desvio entre o valor
medido na condição de luz articial ou luz natural e a de um quarto escuro é inferior a ±1%.
8. Vem equipado com um interruptor de função. O oxí-
metro pode ser desligado caso não esteja nenhum dedo.
9. Sensor ótico
Luz vermelha (comprimento de onda de 660nm,
6,65mW)
75
Infravermelhos (o comprimento de onda é de 880nm,
6,75mW)
O sensor ótico consiste num componente emissor de luz que irá afetar outros dispositivos médicos que aplicam o mesmo intervalo de comprimento de onda.
PORTUGUÊS
5 ACESSÓRIOS
• Um cordão de suspensão;
• Duas pilhas (opcionais);
• Um manual do utilizador.
6 INSTALAÇÃO
6.1 Vista do painel dianteiro
O ecrã de SpO O ecrã de baixa
Figura 2. Vista dianteira
Figura 3. Instalação das pilhas
2
tensão
Interruptor de alimentação
Frequência cardíaca
Ecrã de gráco de barras da frequência cardíaca
PORTUGUÊS
6.2 Bateria
Passo 1. Consulte a gura 3 e insira duas pilhas de ta-
manho AAA adequadamente na direção certa.
Passo 2. Substitua a tampa.
Proceda com cuidado ao introduzir as pilhas pois uma inserção incorreta pode danicar o dispositivo.
6.3 Montagem do cordão suspenso
Passo 1. Coloque a extremidade do cordão através do
orifício.
Passo 2. Atravesse a outra extremidade do cordão pelo
primeiro e, em seguida, aperte-o.
Figura 4. Montagem do cordão suspenso
Figura 5. Coloque o dedo na posição
76
77
PORTUGUÊS
7 GUIA DE FUNCIONAMENTO
7.1 Insira as duas pilhas corretamente na direção e, em
seguida, substitua a tampa.
7.2 Abra o clipe conforme o mostrado na Figura 5.
7.3 Coloque o dedo do paciente nas almofadas de bor-
racha do clipe (certique-se de que o dedo está na posição correta) e, em seguida, grampeie o dedo.
7.4 Prima uma vez o botão de comutação no painel
dianteiro.
7.5 Não abane o dedo e mantenha o paciente relaxado
durante o processo. Não é recomendável o corpo
humano estar no estado em movimento.
7.6 Obtenha as informações diretamente do ecrã de exi-
bição.
7.7 No estado de boot-strap, prima o botão e o disposi-
tivo é reinicializado.
As unhas e o tubo luminescente devem estar do mesmo lado.
8 REPARAÇÃO E MANUTENÇÃO
• Substitua as pilhas quando for apresentado o símbo-
lo de pilha gasta no ecrã.
• Limpe a superfície do dispositivo antes de o utilizar.
Lave primeiro o dispositivo com álcool para ns mé­dicos e, em seguida, deixe-o secar ao ar e limpe com um tecido seco e limpo.
• Usando álcool para ns médicos para desinfetar o
produto após a utilização impede a infeção cruzada na utilização seguinte.
• Retire as pilhas se o oxímetro não for utilizado por
muito tempo.
O melhor ambiente de armazenamento do dispositivo vai de -40ºC a 60ºC de temperatura ambiente e não deve possuir uma humidade relativa superior a 95%.
• É recomendável os utilizadores calibrarem o disposi-
tivo com regularidade (de acordo com o programa de
PORTUGUÊS
calibração do hospital). Pode ainda ser realizado no agente nomeado pelo estado ou basta contactar-nos para a realização da calibração.
Não pode ser utilizada no dispositivo esterili­zação a alta pressão. Não submerja o dispositivo em água. É recomendável que o dispositivo seja manti­do num ambiente seco. A humidade pode reduzir a vida útil do dispo­sitivo ou inclusivamente danicá-lo.
9 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problemas Possível motivo Solução
A SpO2 e a frequência cardíaca não são apresentadas normalmente.
A SpO2 e a frequência cardíaca não são apresentadas de forma estável.
O dispositivo não pode ser ligado.
1. O dedo não está corretamente posicionado.
2. A SpO2 do paciente é demasiado baixa para ser detetada.
1. O dedo não está enado com profundi­dade suciente.
2. O dedo treme ou o paciente movimenta-se.
1. As pilhas estão esgotadas ou quase esgotadas.
2. As pilhas não estão adequadamente introduzidas.
3. Avaria do dispositivo.
1. Coloque o dedo corretamente e tente novamente.
2. Tente novamente; vá ao hospital para um diagnóstico, se tiver a certeza que o dispositivo está a funcionar corretamente.
1. Coloque o dedo corretamente e tente novamente.
2. Permita que o paciente acalme.
1. Substitua as pilhas.
2. Reinstale as pilhas.
3. Contacte o centro de assistência técnica local.
78
79
O ecrã desliga-se subitamente.
PORTUGUÊS
1. O dispositivo desliga-se automati­camente quando não obtém nenhum sinal em 5 segundos.
2. As pilhas estão quase esgotadas.
10 SÍMBOLOS
Símbolo Descrição
Aparelho de tipo BF
% SpO2Saturação do oxigénio do pulso (%)
FCbpm
Frequência cardíaca (bpm)
A indicação da tensão da bateria é deciente (substitua as pilhas a tempo para evitar medi­ções inexatas)
1. Nenhum dedo introduzido
2. Um indicador de inadequação do sinal Elétrodo positivo da pilha
Cátodo da pilha Interruptor de energia
Número de série
Ausente alarme
IP22
Grau de proteção do invólucro
Armazenar em local fresco e seco
Guardar ao abrigo da luz solar
Dispositivo médico em conformidade com a Diretiva 93/42/CEE
Código produto
1. Normal.
2. Substitua as pilhas.
PORTUGUÊS
Número de lote Cuidado: leia as instruções (avisos)
cuidadosamente
Disposição REEE
Siga as instruções de uso
Fabricante
Representante autorizado na União Europeia
Data de fabrico
+60°C
-40°C
0%
50kPa
Guardar entre -40 e 60ºC
95%
%
Limite da humidade
106kPa
Limite da pressão atmosférica
11 ESPECIFICAÇÃO DA FUNÇÃO
Informações de apresentação
A saturação do oxigénio do pulso (SpO2)
Frequência cardíaca (FC) Digital Intensidade da pulsação
(gráco de barras)
Especicação de parâmetros SpO
Intervalo de medição 0%~100%, (a resolução é de 1%). Precisão 70%~100%:±2%,
Sensor ótico Luz vermelha (comprimento
Modo de apresentação
Digital
Ecrã de gráco de barras digital
2
abaixo de 70% não especicado.
de onda de 660nm) Infravermelhos (o comprimento de onda é de 880nm)
80
81
Especicação do parâmetro da pulsação
Intervalo de medição 30bpm~250bpm
Precisão ±2 bpm ou ±2%
Intensidade da pulsação
Intervalo Exibição de gráco de barras
Requisitos das pilhas
2 x pilhas alcalinas de 1,5V (tamanho AAA) ou pilhas recarregáveis
Vida útil das pilhas
Duas pilhas podem funcionar continuamente até 24 horas
Dimensões e peso
Dimensões 60(C) × 30,5(L) × 32,5(A) mm Peso Cerca de 50 g (com as pilhas)
Eliminação: O produto não deve ser eliminado junto com outros detritos domésticos. Os utilizadores devem levar os aparelhos a serem eliminados junto do pontos de recolha inicados para a re-ciclagem dos aparelhos elé­tricos e eletrônicos. Para maiores informaçõe sobre os locais de recolha, entrar em contacto com o próprio município de residência, com o serviço local de eliminação de detritos ou com a loja onde foi comprado o produto. Em caso de eliminação errada, poderiam ser aplicadas multas conforme às leis nacionais.
PORTUGUÊS
(a resolução é de 1 bpm)
selecionar o mais elevado
contínua, quanto mais alta mais forte a pulsação.
Loading...