Gima OXY-1 FINGER OXIMETER FR,ES,DE,PL,CZ,SE User guide [sv]

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
OXYMÈTRE DE POULS OXY-1 PULSIOXÍMETRO OXY-1 OXY-1 FINGERCLIP-PULSOXYMETER PULSOKSYMETR NAPALCOWY OXY-1 PRSTOVÝ PULZNÍ OXYMETR OXY-1 OXY-1 FINGER-OXIMETER
35071 / CMS50DL
CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical Development Zone, Qinhuangdao, Hebei Province,
PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Made in China
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe) Eiffestrasse 80, 20537, Hamburg, Germany
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
M35071-M-Rev.0.01.21
0123
IP22
95%
1060 hPa
60°C
0%
500 hPa
-40°C
SVENSKA
Användaranvisningar
Bästa användare, tack för att du köpt Pulse Oximeter. Den här bruksanvisningen har skrivits och sammanställts i
enlighet med rådets direktiv MDD93/42/EEG för medicintek-
niska apparater och i överensstämmelse med de harmoni­serade standarderna. Vid ändringar och uppgraderingar av programvara, kan informationen i detta dokument ändras
utan förhandsavisering.
Bruksanvisningen beskriver, i enlighet med pulsoximeterns
aspekter och krav, dess huvudsakliga struktur, funktioner,
specikationer, korrekta transportmetoder, installation, an­vändning, drift, reparation, underhåll och förvaring, osv. lik­som säkerhetsförfaranden för att skydda såväl användaren
som utrustningen. Se respektive kapitel för mer information.
Var god läs Bruksanvisningen noggrant innan du använ­der denna produkten. Bruksanvisningen som beskriver driftsprocedurerna ska följas skrupulöst. Underlåtenhet att följa bruksanvisningen kan medföra mätfel, skada på utrust­ningen och personskada. Tillverkaren är INTE ansvarig för säkerhets-, tillförlitlighets- och prestationsproblem och inte
för avvikelser vid övervakning, personskada och skada på
utrustning som orsakats av användarens underlåtenhet att följa bruksanvisningen. Tillverkarens garantitjänst täcker
inte sådana brister.
På grund av den förnyade produkt som snart utkommer, är det möjligt att de specika produkter du fått inte fullständigt
motsvarar beskrivningen i denna bruksanvisning. Vi skulle uppriktigt beklaga det.
Denna produkt är en medicinteknisk enhet, som kan åter­användas.
VARNING:
Obehag eller smärta kan förekomma om apparaten an-
vänds oavbrutet, i synnerhet hos patienter med försäm-
rad mikrocirkulation. Det rekommenderas att sensorn
inte appliceras på samma nger i över 2 timmar.
För särskilda patienter ska en försiktigare kontroll göras
102
103
vid placeringsförfarandet. Apparaten kan inte klämmas på ett ödem eller öm vävnad.
Det ljus (det infraröda är osynligt) som apparaten ut-
sänder är skadligt för ögonen, så användaren och den underhållsansvarige, bör inte fästa blicken på ljuset.
Patienten kan inte använda nagellack eller annan make-
up.
Patientens ngernaglar kan inte vara alltför långa. Vänligen se den relevanta litteraturen beträffande klinis-
ka begränsningar och försiktighetsåtgärder.
Denna apparat är inte avsedd för behandling.
Försiktighetsåtgärder: Federala lagar begränsar försälj­ning av denna apparat till eller på beställning av en läka­re Bruksanvisningen utges av vårt företag. Alla rättigheter
förbehålls
SVENSKA
1 SÄKERHET
1.1 Anvisningar för säker drift
• Kontrollera huvudenheten och alla tillbehör, som t.ex.
kablar och omvandlare, regelbundet för att säkerställa att det inte nns någon synlig skada som kan påverka patien­tens säkerhet och apparatens övervakningsfunktion. Det
rekommenderas att apparaten granskas minst en gång i
veckan. Om det nns en uppenbar skada ska kontrollap­paraten inte användas.
• Nödvändigt underhåll måste utföras ENDAST av kvali­cerade sjukhusingenjörer. Användare har inte tillåtelse att sköta underhållet själva.
• Oximetern får inte användas tillsammans med apparater som inte speciceras i denna Bruksanvisning. Endast till-
behör som förutsetts eller rekommenderas av tillverkaren
får användas med denna apparat.
• Denna produkt har kalibrerats innan den lämnade fabri-
ken.
SVENSKA
1.2 Varningar
• Risk för explosion—använd INTE oximetern i en omgiv­ning med lättantändlig gas som t.ex. en del antändbara
narkosmedel.
• Använd INTE oximetern samtidigt som patienten genom­går MRT- och CT-undersökning.
• Personer som är allergiska mot gummi kan inte använda
denna apparat.
• Bortskaffande av ett instrument som inte längre används,
liksom dess tillbehör och förpackningar (inklusive batteri, plastpåsar, skum och pappkartonger) ska göras i enlighet
med lokala lagar och bestämmelser.
• Kontrollera förpackningen före användning för att säker­ställa att apparaten och tillbehören helt överensstämmer med förpackningens förteckning. Annars är det möjligt att
apparaten inte fungerar normalt.
• Mät inte denna apparat med provpapper för funktionen för
apparatens relaterade information.
1.3 Försiktighetsåtgärder
Förvara oximetern skyddad från damm, vibrationer,
frätande ämnen, explosiva material, hög temperatur och
fukt.
Om oximetern blir blöt ska den inte användas. När den förs från en kall omgivning till en varm eller fuktig
omgivning, ska den inte användas omedelbart.
Tryck INTE på knapparna på frontplattan med vassa fö-
remål.
Ångdesinfektion av oximetern med hög temperatur eller
högtryck är inte tillåtet. Se motsvarande kapitel i bruks­anvisningen för anvisningar om rengöring och desinfek­tion.
Låt inte oximetern sänkas i vätska. När den behöver ren-
göras ska dess yta torkas av med ett mjukt material med medicinsk sprit på. Spraya inte någon vätska direkt på
apparaten.
När apparatens rengörs med vatten ska temperaturen
vara under 60℃.
104
105
Alltför tunna eller kalla ngrar kan troligen påverka den
normala mätningen av patientens SpO2 och puls, så kläm fast apparaten på ett tjockt nger som t.ex. Tum­men eller långngret och tillräckligt långt in för sonden.
Använd inte apparaten på småbarn och nyfödda patien-
ter.
Produkten är lämplig för barn som är över fyra års ålder
och vuxna (vikten ska vara mellan 15 och 110 kg).
Det är möjligt att apparaten inte fungerar på alla patien-
ter. Om du inte kan erhålla stabila avläsningar ska du avsluta användandet.
Uppdateringsperioden för uppgifter är mindre än 5 sek-
under, som ändras beroende på olika individuella puls-
frekvenser.
Om en del avvikande förhållanden uppträder på skär-
men under testförfarandet, ska ngret dras ut och föras in igen för att återställa normal användning.
Apparaten har en normal livslängd på tre år efter den
första strömförsedda användningen.
Det snöre som är fäst på produkten är gjord av icke al-
lergiframkallande material, om en viss användargrupp är känslig mot snöret så sluta använda den. Var dessutom uppmärksam vid användning av snöret, häng det inte
runt halsen för att undvika att skada patienten.
Instrumentet har inte någon larmfunktion för låg spän-
ning, den visar endast låg spänning. Byt batterierna när de är uttjänta.
När parametern är särskilt låg, har instrumentet inte nå-
gon larmfunktion. Använd inte anordningen i situationer där larm krävs.
Batterierna måste avlägsnas innan apparaten ska förva-
ras under längre tid än en månad, annars kan batterierna läcka.
En exible krets ansluter apparatens två delar till varan-
dra. Vrid inte på eller dra i anslutningen.
SVENSKA
SVENSKA
106
1.4 Användaranvisningar
Pulsoximetern för ngertoppar är en noninvasiv apparat som är avsedd för kontroll på plats av arteriell syremättnad
av hemoglobin (SpO2) och pulsen hos vuxna och pediatris-
ka patienter i hemmet och i sjukhusmiljöer (inklusive klinisk användning inom internmedicin/kirurgi, anestesi, inten­sivvård osv.). Denna apparat är inte avsedd för oavbruten
övervakning.
2 ÖVERSIKT
Pulsens syremättnad är procenten HbO2 i den totala mäng­den hemoglobin i blodet, den så kallade O2 -koncentratio-
nen i blodet. Det är en viktig parameter för andningen. Med syftet att mäta SpO2 på ett enklare och mer exakt vis, har
vårt företag utvecklat pulsoximetern. Denna apparat kan
mäta pulsen samtidigt. Pulsoximeterns delar är små i storlek, den har låg energiför­brukning, är behändig i drift och är bärbar. Patienten behö­ver bara stoppa in ett av sina ngrar i en fotoelektrisk sensor för diagnos, och en displayskärm kommer direkt att visa det uppmätta värdet för syremättnaden i hemoglobinet.
2.1 Klassicering:
Klass II b, (MDD93/42/EEC IX Rule 10) Class II (U.S.FDA)
2.2 Karakteristiska drag
• Produktens funktion är enkel och lätthanterlig.
• Produkten är liten i storlek, lätt i vikt (total vikt är cirka 50 g inklusive batterier) och praktisk att bära på.
• Produktens energiförbrukning är låg och de två AAA-bat­terierna som medföljer originalutrustningen kan användas
oavbrutet under 24 timmar.
• Produkten kommer att stängas av automatiskt när produk­ten inte har någon signal inom 5 sekunder.
• Indikator för lågt batteri genom blinkande ikon.
107
2.3 Huvudsakliga tillämpningar och syftet med till-
lämpningen
Pulsoximetern kan användas för att mäta hemoglobinmätt­nad hos och puls genom ett nger hos människor, och ange pulsens intensitet genom en statusrad. Produkten är lämplig för användning inom familjen, på sjukhus (vanligt sjukrum), syre bar, sociala medicinska organisationer och även för mätning av syremättnad och puls.
Produkten är inte lämplig för oavbruten övervak­ning av patienter. Problem med övervärdering kan uppstå hos pa­tienter med kolmonoxidförgiftning, apparaten är inte rekommenderad för användning i sådana fall.
2.4 Miljökrav
Förvaringsmiljö
a) Temperatur :-40℃~+60℃ b) Relativ fuktighet :≤95% c) Atmosfäriskt tryck :500hPa~1060hPa
Driftsmiljö
a) Temperatur: :10℃~40℃ b) Relativ fuktighet :≤75% c) Atmosfäriskt tryck:700hPa~1060hPa
SVENSKA
3 PRINCIPER OCH FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
3.1 Principer för mätning
Principerna för oximetern är de följande: En experimentfor­mel av digital signalbehandling fastställs av Beers lag enlig-
het med spektrumets absorptionskarakteristik för reducerad hemoglobin (Hb) och oxihemoglobin (HbO2) i de röda och
nästan infraröda områdena. Instrumentets driftprincip är:
Den fotoelektriska tekniken för oxihemoglobininspektion fungerar genom skanningsteknik och registrering av pul-
skapacitet, så att två ljusstrålar med olika våglängd riktas mot en ngertopp via en ngerklämma med en sensor. Där-
SVENSKA
efter kan den uppmätta signalen erhållas genom ett fotodi­od som fungerar som fotodetektor och skickar mätvärden
till displayen via bearbetning i elektroniska kretsar och en mikroprocessor.
Tube d’émission
Rouge et infra-rouge
Tube récepteur
Rouge et infra-rouge
Figur 1. Driftsprincip
108
3.2 Försiktighetsåtgärder
1. Fingret ska placeras ordentligt (se bifogad illustration i denna bruksanvisning, bild 5), annars kan mätningen bli
felaktig.
2. SpO2 -sensorn och det fotoelektriska mottagningsröret
skall placeras så att patientens arteriol benner sig mellan
dem.
3. SpO2 -sensorn skall inte användas på ett ställe eller en
extremitet med begränsat blodöde eller med en blod­trycksmanchett eller som får en intravenös injektion.
4. Se till att det inte nns optiska hinder såsom gummiväv­nad i vägen för ljuskällan.
5. Starkt belysning kan påverka mätresultatet. Detta inklu­derar uorescerande lampor, bilirubinlampor, direkt solljus
osv.
6. Ansträngande fysisk aktivitet hos patienten eller extrema
elektrokirurgiska störningar kan också påverka precisio­nen.
7. Patienten kan inte använda nagellack eller annan make­up.
109
3.3 Kliniska begränsningar
1. Då mätningen görs med den pulsen i arterioler som grund, krävs det att patienten har ett betydande pulserande blod­öde. För en patient med svag puls på grund av chock, låg
omgivande/kroppstemperatur, större blödning eller som
tar kärlsammandragande läkemedel kommer vågformen
för SpO2 (PLETH) att minska. I detta fall kommer mätning-
en att vara känsligare för störningar.
2. För de som har en betydande mängd av färgämnen som injicerats i blodomloppet (t.ex. metylenblått, indocy-
aningrönt och patentblått), eller kolmonoxid i hemoglo­bin (COHb), eller metionin (Me+Hb) eller tiosalicylsyra i hemoglobinet, och en del som har ikterusproblem kan
fastställande av SpO2 med den här kontrollapparaten bli
felaktigt.
3. Även läkemedel som dopamin, prokain, prilokain, lidokain
och butakain kan utgöra en betydande faktor för allvarliga
fel vid mätning av SpO2 .
4. Då SpO2 -värdet utgör ett referensvärde för bedömning av anemisk syrebrist och toxisk syrebrist kan en del pa­tienter med allvarlig anemi uppvisa bra SpO2 -mått.
SVENSKA
4 TEKNISKA SPECIFIKATIONER
1) Displayformat: Digital rörskärm;
SpO2 mätområde: 0% - 100%; Mätområde för pulsfrekvens: 30 bpm ~ 250 bpm; Pulsintensitet display: stapeldisplay
2) Effektbehov: 2 ×1.5V AAA alkalin-batteri, juserbart områ- de: 2,6V~3,6V.
3) Effektförbrukning: Under 25 mA.
4) Upplösning: 1% för SpO2 och 1 bpm för Pulsfrekvens.
5) Mätresultatets noggrannhet: ±2% i steg om 70%-100% SpO2, och meningslöst i steg under 70%. ±2 bpm el-
ler±2% (välj större) för Pulsfrekvens.
6) Mätningsprestanda vid förhållande med svag fyllning: SpO2 och pulsfrekvens kan visas på korrekt sätt när för­hållandet för puls-fyllning är 0,4%. SpO2 fel är ±4%, puls-
SVENSKA
110
frekvens fel är ±2 bpm eller ±2% (välj större).
7) Resistens mot omgivande belysning: Skillnaden mel-
lan det uppmätta värdet i en omgivning med konstgjord belysning eller naturligt ljus inomhus och ett mörkt rum är mindre än ±1%.
8) Den är utrustad med en funktionsknapp. Oximetern kan stängas av om det inte nns något nger i enheten.
9) Optisk sensor
Rött ljus (våglängden är 660nm, 6,65mW) Infraröd (våglängden är 880nm, 6,75mW)
5 TILLBEHÖR
• Ett halsband/rem;
• Två batterier (valfritt);
• En bruksanvisning.
6 INSTALLATION
6.1 Bild på frontplattan
Strömbrytare
Pulsfrekvens
SpO2 Display
Lågspännings-
display
Figur 2. Sedd framifrån
Pulsfrekvens Stapeldiagram-display
111
Figur 3. Installation av batterier
6.2 Batteri
Steg 1. Se bild 3 och sätt in två AAA-batterier ordentligt i
rätt riktning.
Steg 2. Sätt tillbaka höljet.
Var noggrann när du sätter in batterierna då fel­aktig insättning kan skada apparaten.
6.3 Montering av halsband/rem
Steg 1. För in änden på remmen genom hålet. Steg 2. För den andra änden på remmen genom den första
och dra därefter åt.
Figur 4. Montering av snöret
SVENSKA
SVENSKA
Figur 5. Placera ngret i position
7 PRAKTISK HANDLEDNING
7.1 För in de två batterierna ordentligt i rätt riktning, och sätt
därefter tillbaka höljet.
7.2 Öppna klipset som visas i Figur 5.
7.3 Låt patientens nger sitta mellan gummikuddarna på
klämman (se till att ngret är på rätt plats), och kläm sedan fast på ngret.
7.4 Tryck in strömbrytarknappen en gång på frampanelen.
7.5 Skaka inte ngret och håll patienten lugn under förfaran-
det. Det rekommenderas inte att mätningen görs på en kropp som är i rörelse.
7.6 erhåll information direkt från display-skärmen.
7.7 I boot-rem-tillstånd tryck på knappen så återställs en-
heten.
Fingernaglar och luminiscensröret ska vara på samma sida.
8 REPARATION OCH UNDERHÅLL
• Ändra batterierna när låg spänning visas på skärmen.
• Rengör apparatens yta före användning. Torka av appa-
raten med medicinsk sprit först, och låt den lufttorka eller torka av den med en torr ren duk.
• Använd medicinsk sprit för att desincera produkten efter användning, för att förhindra smittspridning vid nästa an­vändningstillfälle.
112
113
• Ta ut batterierna om oximetern inte används under en
lång tid.
• Den bästa förvaringsmiljön för apparaten är vid rumstem­peratur på - 40ºC till 60ºC och inte mer än 95% relativ
fuktighet.
• Användare bör kalibrera apparaten var tredje månad (eller enligt sjukhusets kalibreringsprogram). Det kan även utfö-
ras av generalagenten för landet eller så kan ni kontakta oss för kalibrering.
Sterilisering med högtryck kan inte användas för
apparaten.
Sänk inte apparaten i vätska. Det rekommenderas att apparaten förvaras i en torr miljö. Fukt kan minska apparatens livs­längd, eller även skada den.
SVENSKA
9 FELSÖKNING
Fel Möjlig orsak Lösning
SpO2 och pulsfrekvens kan inte visas normalt
SpO2 och pulsfrekvensen visas inte stabilt
Apparaten går
inte att sätta på
1. Fingret är inte placerat rätt.
2. Patientens SpO2 är för lågt för att upptäckas.
1. 1. Fingret är inte placerat tillräckligt djupt in.
2. Fingret skakar eller
patienten rör sig.
1. Batterierna är slut eller nästan slut.
2. Batterierna har inte satts
in ordentligt.
3. Tekniskt fel på apparaten.
1. Placera ngret rätt
och försök igen.
2. Försök igen; Åk till ett sjukhus
för diagnos om
du är säker på att
apparaten fungerar som den ska.
1. Placera ngret rätt
och försök igen.
2. Låt patienten hålla sig lugn
1. Byt batterier.
2. Sätt in batterierna
igen.
3. Kontakta ditt loka­la servicecentra.
SVENSKA
Displayen
stängs plötsligt
av
1. Apparaten kommer att
stängas av automatiskt om
den inte erhåller någon signal inom 5 sekunder.
2. Batterierna är nästan slut.
10 SYMBOLFÖRKLARING
Symbol Beskrivning
Typ BF tillämpad del
% SpO
Pulsens syremättnad (%)
2
PRbpm
Pulsfrekvens (bpm)
Anger att spänningen från batterierna är bristfällig
(byt batterierna i tid för att undvika inkorrekta
mätningar)
1. inget nger är infört
2. En indikator för bristfällig signal
batteriets positiva elektrod batteriets katod
Strömbrytare
Serienummer
Inget larm
IP22
Skyddsgrad
Förvara på svalt och torrt ställe
Skyddas från solljus
Den här artikeln uppfyller kraven för medicinteknis-
ka apparater i direktiv 93/42/EEG Produktkod
Satsnummer
1. Normal.
2. Byt batterier.
114
115
SVENSKA
Varsamhet: läs anvisningarna (varningar) noga
Avfallshantering av elektrisk och elektronisk utrustning (WEEE)
Följ bruksanvisningen
Tillverkare
Auktoriserad representant i Europeiska gemen­skapen
Tillverkningsdatum
Temperaturgräns
%
Fuktighetsgräns
Atmosfäriskt tryck
11 SPECIFIKATIONER FÖR FUNKTIONEN
Displayinformation Display-läge
Pulsens syremättnad (SpO2) Digital Pulsfrekvens (BPM) Digital
Pulsintensitet (stapeldiagram) Digital stapeldiagram-display
SpO2 : specikation för parametrar
Mätområde 0%~100%, (upplösningen är 1%).
Noggrannhet 70%~100%:±2% ,
Optisk sensor Rött ljus (våglängden är 660nm)
Specikation för pulsparametrar
Mätområde 30bpm~250bpm (upplösningen
Noggrannhet ±2bpm eller ±2% välj större
Under 70% ospecicerad.
Infrarött ljus (våglängden är 880nm)
är 1 bpm)
SVENSKA
Pulsintensitet
Omfång Kontinuerlig display av stapeldia-
Batterikrav
1.5V (AAA storlek) alkalina batterier × 2 eller laddningsbara batterier
Batteriernas livslängd
Två batterier kan arbeta oavbrutet under 24 timmar
Mått och vikt
Mått 57(l) × 31(b) × 32(h) mm Vikt Cirka 50 g (med batterierna)
Bilaga: Elektromagnetisk överensstämmelse
Vägledning och tillverkarens försäkran – elektromagnetisk strålning för samtlig UTRUSTNING och SYSTEM
Vägledning och tillverkarens försäkran – elektromagnetisk strål­ning
CMS50DL är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljön enligt nedan. Användaren av CMS50DL ska säkerställa att den an­vänds i en sådan miljö.
Strålningstest Överens-
RF-strålning CISPR 11
RF-strålning CISPR 11
Harmonisk strålning IEC 61000-3-2
Spänningsvariationer/ immerutsläpp
IEC 61000-3-3
gram, den högre bilden visar en starkare puls.
stämmande
Grupp 1 CMS50DL använder endast
Klass B CMS50DL är lämplig för an-
N/A
N/A
Elektromagnetisk miljö– vägledning
Rf-energi endast för dess interna funktion. Därför är dess RF-strålning väldigt låg och det är inte sannolikt att
den orsakar interferens med närliggande elektronisk ut­rustning.
vändning på alla inrättning­ar, inklusive i hem och de som har direkt anslutning till
offentligt strömförsörjnings­system för låg spänning för hushållsändamål.
116
117
Vägledning och tillverkarens försäkran– elektromagnetisk immunitet - för samtlig UTRUSTNING och SYSTEM
Vägledning och tillverkarens försäkran– elektromagnetisk im­munitet
CMS50DL är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljön enligt nedan. Kunden eller användaren av CMS50DL ska säkerställa att den används i en sådan miljö.
Immunitets­test
Elektrostatisk urladdning (ESD) IEC 61000-4-2
Elektrisk snabb transientskur IEC 61000-4-4
Toppström IEC 61000-4-5
Spännings­sänkningar,
korta avbrott och spänningsva­riationer på krafttillförselns ingångsled­ningar IEC 61000-4-11
Strömfrekvens (50/60Hz)
Magnetfält
IEC-61000-4-8
OBS! UT avser nätspänningen före appliceringen av testnivån.
IEC 60601-
testnivå
±6 kV kontakt ±8 kV luft
±2 kV för ström­försörjningsled­ningar
±1 kV differenti-
alläge
< 5% UT (>95% dip in UT)
för 0,5 cykel
40% UT (60% dip in UT)
för 5 cykler
70% UT (30% dip in UT)
för 25 cykler
<5% UT (>95% dip in UT)
I 5 sekunder 3 A/m 3 A/m Strömfrekvens magnet-
SVENSKA
Efterlev­nadsnivå
±6 kV kontakt ±8 kV luft
N/A
N/A
N/A
Elektromagnetisk miljö-vägledning
Golven ska vara av trä,
betong eller keramiska
plattor. Om golvet är täckt
med ett syntetiskt material så ska den relativa fuktig­heten vara minst 30%-
Nätströmskvaliteten ska
vara för en typisk kommer-
siell eller sjukhusmiljö. Nätströmskvaliteten ska
vara för en typisk kommer-
siell eller sjukhusmiljö. Nätströmskvaliteten ska
vara för en typisk kom-
mersiell eller sjukhusmil­jö. Om användaren av CMS50DL kräver konti-
nuerlig drift under ström­avbrott, rekommenderas
det att CMS50DL försörjs
av en avbrottsfri strömfö-
rsörjning eller ett batteri.
fält ska vara i nivå med
egenskaperna för en
typisk miljö i en typisk kommersiell eller sjuk­husmiljö.
SVENSKA
Vägledning och tillverkarens försäkran– elektromagnetisk immunitet - för UTRUSTNING och SYSTEM som inte är LIVSSTÖDJANDE
Vägledning och tillverkarens försäkran– elektromagnetisk im­munitet
CMS50DL är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljön enligt nedan. Kunden eller användaren av CMS50DL ska säkerställa att den används i en sådan miljö.
Immuni-
IEC 60601-
Efterlev-
tetstest
Utstrålad RF IEC
61000-4-3
testnivå
3 V/m 80 MHz to
2.5 GHz
Elektromagnetisk mil-
nadsnivå
jö-vägledning
3 V/m
Bärbar och mobil RF-utrustning
för kommunikation skall inte an-
vändas närmare någon del av CMS50DL, inklusive kablar, än
på det rekommenderade sepa-
rationsavståndet som beräknas genom den ekvation som gäller för sändarens frekvens.
Rekommenderat separations­avstånd
d=
d=
3.5
P
1
V
3.5
P
1
E
118
80 MHz till 800 MHz
7
P
d=
1
E
800 MHz to 2,5 GHz
Där où P är värdet för sända­rens maximala uteffekt i watt
(W) enligt sändarens tillver­kare och d är det rekommen-
derade separationsavståndet i meter (m).
Fältstyrkor från fasta RF-sändare, i enlighet med vad som har fastställts i en elektromagnetisk fältstudie,a ska inte vara mindre än ef­terlevnadsnivån i varje frek-
b
vensomfång.
119
NOT 1 Vid 80 MHz och 800 MHz, gäller det högre frekvensområdet. NOT 2 Det är möjligt att denna vägledning inte stämmer för alla typer av situ-
ationer. Elektromagnetisk spridning påverkar absorption och återspegling från strukturer, föremål och personer.
a Fältstyrkor från fasta sändare, såsom basstationer för radio, (mobila/sladd­lösa) telefoner och landmobilradio, amatörradio, AM- och FM-radiosändningar och TV-sändning kan inte förutsägas teoretiskt med precision. För att bedöma den elektromagnetiska omgivningen till följd av fasta RF-sändare, ska en elek­tromagnetisk fältstudie övervägas. Om den uppmätta fältstyrkan på orten där CMS50DL används, överskrider den ovannämnda tillämpbara RF-nivån, ska
CMS50DL iakttas för att kontrollera normal drift. Om onormal prestanda skulle
observeras kan ytterligare mätningar vara nödvändiga, såsom återinriktning
eller omplacering av CMS50DL .
b Över frekvensen 150 kHz till 80 MHz, ska fältstyrkorna vara under 3 V/m.
SVENSKA
Interferens kan inträffa i närheten av utrustning som är markerad med följande
symbol:
800 MHz
till 2.5 GHz
7
P
d=
1
E
120
SVENSKA
Rekommenderat separationsavstånd mellan bärbar och mo­bil Rf-kommunikationsutrustning och UTRUSTNINGEN eller SYSTEMET - för UTRUSTNING eller SYSTEM som inte är LIVSSTÖDJANDE
Rekommenderat separationsavstånd mellan bärbart och mobil Rf-kommunikationsutrustning och CMS50DL
CMS50DL är avsedd för användning i en elektromagnetisk miljö där strålad Rf-störning kontrolleras. Kunden eller användare av CMS50DL
kan bidra till att förhindra elektromagnetiska störningar, genom att bi-
behålla ett minimum avstånd mellan den bärbara och mobila Rf-kom­munikationsutrustningen (sändare) och CMS50DL som rekommenderas
nedan, i enlighet med kommunikationsutrustningens uteffekt.
Bedömd maximal uteffekt för sändaren
(W)
För sändare som bedöms vid en maximal uteffekt som inte anges ovan, kan det rekommenderade separationsavståndet i meter (m) uppskattas med hjälp av den ekvation som är tillämplig för sändarens frekvens, där P motsvarar sändarens maximala uteffekt i watt (W) enligt sändarens tillverkare. NOT 1 Vid 80 MHz och 800 MHz, tillämpas separationsavståndet för det högre
frekvensområdet. NOT 2 Det är möjligt att denna vägledning inte stämmer för alla typer av situ­ationer. Elektromagnetisk spridning påverkar absorption och återspegling från strukturer, föremål och personer.
GARANTIVILLKOR GIMA
Man tillämpar standard garanti B2B Gima på 12 månader.
Separationsavstånd i enlighet med sändarens frekvens (m)
150 kHz
till 80 MHz
3.5
d=
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,39 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
Bortskaffande: Produkten får inte bortskaffas med annat hushållsavfall. Användarna ska bortskaffa utrustningarna som ska skrotas, genom att ta dem till en uppsamlingsplats, som anges för återvinning av elektriska och elektroniska utrustningar.
V
80 MHz
till 800 MHz
P
1
3.5
P
d=
1
E
Loading...