Sehr geehrter Benutzer, vielen Dank, dass Sie sich für das
Pulsoxymeter entschieden haben.
Dieses Benutzerhandbuch wurde gemäß der Richtlinie
93/42/EWG des Rates über Medizinprodukte (und harmonisierte Normen) erstellt. Im Falle von Änderungen und
Software-Aktualisierungen können die in diesem Dokument
enthaltenen Informationen ohne vorherige Ankündigung ge-
ändert werden.
In der Anleitung werden im Hinblick auf die Eigenschaften
und Anforderungen des Pulsoxymeters der Aufbau, die
Funktionen, technische Details, die korrekten Transport-,
Installations-, Verwendungs-, Betriebs-, Reparatur-, Wartungs- und Lagerungsmodalitäten, etc. sowie die entspre-
chenden Sicherheitsvorkehrungen und -ausrüstungen zum
Schutz der Anwender erläutert. Für Details konsultieren Sie
die entsprechenden Kapitel.
Bitte lesen Sie die Bedienerhandbuch sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt gebrauchen. Im Bedienerhandbuch
werden die Verfahren für die Bedienung beschrieben, an die
sie sich bitte genau halten sollten. Wenn die Bedienungs-
anleitungen nicht genau befolgt werden, kann es zu Mess-
abweichungen, Schäden am Gerät und Verletzungen kommen. Der Hersteller haftet NICHT für Sicherheitsmängel,
Messabweichungen, Schäden am Gerät oder Personenschäden, die auf die Missachtung der Bedienungsanwei-
sungen zurückzuführen sind. Die Garantieleistungen des
Herstellers decken diese Fälle nicht.
Aufgrund bevorstehender Produktänderungen, könnte das
Ihnen zugestellte Produkt nicht eindeutig den Beschreibun-
gen dieses Handbuchs entsprechen. Dafür möchten wir uns
aufrichtig entschuldigen.
Dieses Produkt ist ein medizinisches Gerät, das wiederholt
benutzt werden kann.
DEUTSCH
WARNHINWEIS:
Die Verwendung des Geräts über längere Zeiträume
DEUTSCH
kann Missbehagen und schmerzhafte Empndungen
auslösen, speziell bei Patienten mit Mikrozirkulationsstörungen. Es wird empfohlen, den Sensor nicht mehr als 2
Stunden am selben Finger zu lassen.
Bei Sonderpatienten sollte die Klemmstelle aufmerksa-
mer geprüft werden. Das Gerät darf nicht auf Ödemen
und weichem Gewebe angebracht werden.
Da das vom Gerät abgegebene Licht (Infrarot ist unsicht-
bar) schädlich für die Augen ist, müssen der Anwender
und das Wartungspersonal jeglichen Augenkontakt ver-
meiden.
Der Patient darf keinen Nagellack oder andere kosmeti-
sche Produkte auf seinen Fingern haben.
Der Fingernagel des Patienten darf nicht zu lang sein.
Bitte schauen Sie in die entsprechende Literatur über die
klinischen Beschränkungen und Sorgfalt.
Dieses Gerät ist nicht für die Behandlung vorgesehen.
Warnung:
Das Gesetz sieht vor, dass dieses Gerät nur von
oder im Auftrag von Medizinern erworben werden darf.
Das Bedienerhandbuch ist von unserem Unternehmen veröffentlicht worden. Alle Rechte vorbehalten.
1 Sicherheit
44
1 SICHERHEIT
1.1 Sicherheitshinweise
• Prüfen Sie das Gerät und alle Zubehörteile regelmäßig
auf sichtbare Schäden, die die Sicherheit des Patienten
und die Messleistung beeinträchtigen können. Es wird
dazu geraten, das Gerät mindestens einmal wöchentlich
zu überprüfen. Sollten offensichtliche Schäden vorliegen,
sollte das Gerät nicht mehr verwendet werden.
• Die erforderlichen Wartungsarbeiten dürfen AUSSCHLIESSLICH von qualizierten Servicetechnikern
durchgeführt werden. Dem Anwender ist es untersagt, die
Wartung selbst vorzunehmen.
45
• Das Oxymeter kann nicht mit anderen Geräten, die nicht
im Bedienerhandbuch genannt werden, benutzt werden.
Es dürfen nur die vom Hersteller angegebenen oder emp-
fohlenen Zubehörteile mit dem Gerät benutzt werden.
• Das Gerät wurde vor Verlassen der Produktionsstätte ka-
libriert.
1.2 Warnhinweise
• Explosionsgefahr - Verwenden Sie das Oxymeter NICHT
in Umgebungen, wo entzündliche Gase wie z.B. einige
brennbare Anästhesiemittel vorhanden sind.
• Das Oxymeter DARF NICHT verwendet werden, während
der Patient MRI- oder CT-Untersuchungen unterzogen
wird.
• Personen, die gegen Gummi allergisch sind, dürfen die-
ses Gerät nicht verwenden.
• Für die Entsorgung des vorliegenden Instrumentes, seines Zubehörs und seiner Verpackung (einschließlich Batterie, Plastiksäcke, Schaumstoff und Papierschachteln)
sind die örtlichen gesetzlichen Bestimmungen zu berück-
sichtigen.
• Bevor Sie das Produkt verwenden, überprüfen Sie die
Verpackung, um sicherzustellen, dass das Gerät und sei-
ne Zubehörteile exakt der Verpackungsliste entsprechen,
da das Gerät ansonsten womöglich nicht einwandfrei
arbeiten könnte.
• Bitte versuchen Sie nicht, die relevanten Informationen
des Gerätes mit Funktionstestpapier zu prüfen.
DEUTSCH
1.3 Hinweise
Schützen Sie das Pulsoxymeter vor Staub, Vibrationen,
korrosiven Substanzen, explosiven Materialien, hohen
Temperaturen und Feuchtigkeit.
Sollte das Oxymeter nass werden, muss die Verwen-
dung unterbrochen werden.
Bei der Verlagerung aus einer kalten in eine warme oder
feuchte Umgebung darf das Instrument nicht sofort ver-
wendet werden.
DEUTSCH
Betätigen Sie die Tasten des Bedienfelds NICHT mit spit-
zen Gegenständen.
Das Pulsoxymeter darf nicht mit hohen Temperaturen
oder mit Hochdruck desinziert werden. Bezüglich der
Reinigung und Desinzierung konsultieren Sie das ent-
sprechende Kapitel des Handbuchs.
Das Pulsoxymeter darf nicht in Flüssigkeiten getaucht
werden. Sollte es einer Reinigung bedürfen, wischen Sie
es mit einem mit medizinischem Alkohol angefeuchteten
Tuch ab. Sprühen Sie keine Flüssigkeiten direkt auf das
Gerät.
Wenn Sie das Gerät mit Wasser reinigen, sollte die Tem-
peratur unter 60°C liegen.
Da das normale Messergebnis des SpO2-Werts und
der Pulsfrequenz durch zu dünne und kalte Finger möglicherweise beeinusst werden könnte, führen Sie eine
dicken Finger, wie Daumen und Mittelnger ,tief genug in
den Sensor ein.
Das Gerät darf nicht bei Kleinkindern und Neugeborenen
angewandt werden.
Das Produkt ist für Kinder über vier Jahre alt und Er-
wachsene angezeigt (Das Gewicht sollte zwischen 15kg
und 110 kg liegen)
Das Gerät könnte unter Umständen nicht bei allen Pa-
tienten funktionieren. Sollte es unmöglich sein, stabile
Messwerte zu erhalten, brechen Sie die Anwendung ab.
Die Datenaktualisierungszeit beträgt weniger als 5 Se-
kunden und ist je nach individueller Pulsfrequenz verän-
derlich.
Sollten während des Messverfahrens auf dem Display
den, ziehen Sie den Finger aus dem Sensor und positionieren Sie ihn erneut, um den normalen Betrieb wieder-
herzustellen.
Die Lebensdauer des Geräts beträgt drei Jahre ab erster
Inbetriebnahme.
Das dem Produkt beiliegende Tragband besteht aus
46
47
anallergischem Material; sollten bestimmte Gruppen
empndlich darauf reagieren, verwenden Sie es nicht
mehr. Achten Sie außerdem auf die Verwendung des
Tragbands; tragen Sie es nicht um den Hals, um zu vermeiden, dass dem Patienten Schaden zugefügt wird.
Das Instrument verfügt über keinen Niederspannungs-
alarm und zeigt nur den niedrigen Ladestand an; wech-
seln Sie die Batterie, wenn diese leer sind.
Das Gerät ist nicht mit einer Alarmfunktion für extrem
niedrige Parameter ausgerüstet. Benutzen Sie das Gerät nicht benutzt, wenn es erforderlich ist, dass ein Alarm
ausgelöst wird.
Wenn das Gerät länger als einen Monat nicht verwendet
wird, müssen die Batterien entfernt werden, da diese
sonst auslaufen könnten.
Die zwei Teile des Geräts sind über eine exible Strom-
verbindung miteinander verbunden. Verbiegen Sie die
Verbindung nicht und ziehen Sie nicht daran.
DEUTSCH
1.4 Anwendungsgebiet
Das Finger-Pulsoxymeter ist ein nicht invasives Gerät für die
Punktmessung der funktionellen Sauerstoffsättigung des arteriellen Blutes/Hämoglobins (SpO2) und der Pulsfrequenz
von erwachsenen Patienten und Kindern im Krankenhaus-
bereich (einschließlich klinische Anwendung in der inneren
Medizin / Chirurgie, Anästhesie, Intensivmedizin, etc.). Das
Gerät ist nicht für die Dauerüberwachung geeignet.
2 ÜBERBLICK
Die Blutsauerstoffsättigung ist der Prozentanteil von HbO2
des Gesamt-Hb im Blut und wird auch als O2-Konzentration
im Blut bezeichnet. Es handelt sich um einen wichtigen biologischen Parameter für die Atmung. Um die Messung des
SpO2-Werts einfacher und genauer zu gestalten, hat unser
Unternehmen das Pulsoxymeter entwickelt. Gleichzeitig kann
das Instrument die Pulsfrequenz des Patienten messen.
Das Pulsoxymeter zeichnet sich durch seine geringen
DEUTSCH
Abmessungen, niedrigen Stromverbrauch, bequeme Bedienung und Tragbarkeit aus. Der Patient muss nur einen
Finger in den photoelektrischen Sensor am Gerät einführen
und der gemessene Blutsauerstoffsättigungs-Wert erscheint
direkt auf dem Display.
2.1 Klassizierung:
Klasse II b, (Richtlinie über Medizinprodukte 93/42/EWG,
IX, Art. 10)
Klasse II (U.S.FDA)
2.2 Eigenschaften
• Einfache und bequeme Handhabung.
• Das Produkt ist klein, leicht (Gesamtgewicht ca. 50 g ein-
schließlich Batterien) und bequem zu tragen.
• Niedriger Stromverbrauch des Produkts; die zwei mitgelieferten AAA-Batterien erlauben einen 24-Stunden-Dauerbetrieb.
• Das Produkt schaltet sich nach 5 Sekunden ohne Signal
automatisch ab.
• Die Batterieanzeige beginnt zu blinken, sobald die Batterieladung zu niedrig sinkt.
2.3 Wichtige Anwendungen und Verwendungszweck
Das Finger-Pulsoxymeter ist in der Lage, die Hämoglobinsättigng und Pulsfrequenz über den Finger des Patienten zu
messen und die Pulsintensität durch Balkendiagramm anzuzeigen. Das Gerät kann sowohl zu Hause als auch im Kran-
kenhaus (Normalkrankenzimmer), in der Sauerstoffbar, in
sozial-medizinischen Einrichtungen und für die Messung der
Sauerstoffsättigung und Pulsfrequenz eingesetzt werden.
Das Produkt ist nicht für die Dauerüberwachung
von Patienten geeignet.
Überschätzungen können auftreten, wenn der
Patient unter einer von Kohlenmonoxid verursachten Toxikose leidet. In diesem Fall wird von
der Verwendung des Geräts abgeraten.
48
49
DEUTSCH
2.4 Umgebungsanforderungen
Lagerung
a) Temperatur:-40°C~+60℃
b) Relative Feuchtigkeit :≤95%
c) Atmosphärischer Druck: 500hPa~1060hPa
Betriebsumgebung
a) Temperatur: :10℃~40℃
b) Relative Feuchtigkeit :≤75%
c) Atmosphärischer Druck: 700hPa~1060hPa
3 PRINZIP UND VORSICHTSMASSNAHMEN
3.1 Messprinzip
Das Oxymeter funktioniert folgendermaßen: Das Messprinzip beruht auf dem Lambert-Beer-Gesetz. Dabei wird die
spektrumabsorbierende Charakteristik des reduktiven Hämoglobins (Hb) und Oxyhämoglobins (HbO2) in den Nah-Infrarot-Zonen erfasst. Funktionsprinzip des Instruments: Es
kommt die photoelektrische Oxyhämoglobin-Messtechnik zusammen mit der Kapazitätspulsmessung und Aufzeichnungs-
technik zum Einsatz. Zwei Lichtstrahlen mit unterschiedlichen
Wellenlängen werden über einen Klammersensor durch die
Fingerspitze geleitet. Das gemessene Signal wird von einem
photosensitiven Element empfangen. Die Elektronik und der
Mikroprozessor des Geräts verarbeiten die Signale und zeigen die Ergebnisse auf dem Display des Geräts an.
Glüh- und Infrarot-
Emissionsschlauch
Glüh- und Infrarot-
Empfängerschlauch
Abbildung 1. Betriebsprinzip
DEUTSCH
3.2 Vorsichtsmaßnahmen
1. Der Finger muss richtig positioniert sein (siehe Abbildung
5 dieses Handbuchs), um eine ungenaue Messung zu
vermeiden.
2. Der SpO2-Sensor und das photoelektrische Empfangs-
rohr müssen so positioniert sein, dass sich die Arteriole
des Patienten genau dazwischen bendet.
3. Der SpO2-Sensor darf nicht an Gliedmaßen verwendet
werden, die problematische Arterien aufweisen, an de-
nen sich ein Blutdruckmessgerät bendet oder an denen
eine intravenöse Injektion vorgenommen werden soll.
4. Stellen Sie sicher, dass die optische Oberäche frei von
Hindernissen wie z.B. gummiertes Gewebe ist.
5.
Eine zu helle Umgebung kann das Messergebnis beeinussen. Dazu gehören Leuchtstofampen, Rotlichtlampen, Infrarot-Heizgeräte, direkte Sonneneinstrahlung, etc.
6. Übermäßige Bewegung des Patienten oder extreme
elektrochirurgische Störungen können die Messgenauig-
keit beeinussen.
7. Der Patient darf keinen Nagellack oder andere kosmeti-
sche Produkte auf seinen Fingern haben.
50
3.3 Medizinische Einschränkungen
1. Da die Messung auf Arteriolenpuls basiert, ist ein stabi-
ler pulsierende Blutuss des Patienten erforderlich. Bei
Patienten mit schwachem Puls wegen Schock, nied-
riger Umgebungs-/Körpertemperatur, starker Blutung,
oder Einnahme von vaskulären Medikamenten wird die
SpO2-Wellenform (PLETH) abfallen. In diesem Fall ist
die Messung anfälliger gegen Störungen.
2. Bei Patienten, die langfristig intravaskuläre Farbstoffe
(z.B. Methylenblau, Indozyaningrün und Säureindigoblau) oder Kohlenmonoxidhämoglobin (COHb) oder
Methionin (Me+Hb) oder Thiosalicyl-Hämoglobin einneh-
men und bei Patienten mit Ikterusproblemen kann die
SpO2-Messung ungenau sein.
3. Medikamente wie Dopamin, Procain, Prilocain, Lidocain
und Butacain können die SpO2-Messung auch stark be-
51
einussen.
4. Da der SpO2-Wert als Referenzwert für die Bewertung
von anämischem Sauerstoffmangel und toxischem
Sauerstoffmangel dient, kann es sein, dass bei manchen
Patienten mit schwerer Anämie auch positive SpO2-Mes-
sergebnisse geliefert werden.
Schritt 1. Siehe Abbildung 3 und legen Sie die AAA-Batte-
rien sorgfältig in die richtige Richtung ein.
Schritt 2. Schließen Sie die Abdeckung.
Pulsfrequenz-
Balkendiagram
52
53
Seien Sie vorsichtig beim Einlegen der Batterien, da ein unsachgemäßes Einlegen das Gerät
beschädigen kann.
6.3 Befestigung des Tragbandes
Schritt 1. Fädeln Sie ein Ende des Bandes durch die Öff-
nung.
Schritt 2. Ziehen Sie das andere Ende durch das erste und
ziehen Sie das Band fest.
Abbildung 4. Befestigung des Tragbands
Abbildung 5. Legen Sie den
Finger in seine Position
7 BEDIENUNGSANLEITUNG
7.1 Legen Sie die beiden Batterien mit der richtigen Polaus-
richtung ein und bringen Sie den Deckel wieder an.
7.2 Öffnen Sie die Klemme, wie in Abbildung 5 zu sehen.
7.3 Führen Sie einen Finger des Patienten in das Gummi-
loch ein (Stellen Sie sicher, dass sich der Finger in der
DEUTSCH
DEUTSCH
richtigen Position bendet) und schließen Sie die Klemme wieder.
7.4 Drücken Sie den Schalter auf dem Frontpanel.
7.5 Während des Vorgangs sollte sich der Finger nicht be-
wegen und auch der Patient selbst sollte sich ruhig ver-
halten. Es wird empfohlen, während der Messung keine
körperliche Bewegung auszuüben.
7.6 Lesen Sie die Informationen direkt auf dem Display ab.
7.7 Drücken Sie im „Boot-Strap“-Status die Drucktaste, um
das Gerät zurückzusetzen.
Der Fingernagel und die Anzeige sollten auf der
gleichen Seite sein.
8 REPARATUR UND WARTUNG
• Wechseln Sie die Batterien, sobald der niedrige Lade-
stand auf dem Display angezeigt wird.
• Bitte reinigen Sie das Gerät vor der Verwendung. Wi-
schen Sie es zuerst mit medizinischem Alkohol ab und
lassen es an der Luft trocknen oder reinigen Sie es mit
einem trockenen sauberen Tuch.
• Desinzieren Sie das Gerät nach der Verwendung mit
medizinischem Alkohol, um Kreuzinfektionen vorzubeugen.
• Wenn das Pulsoxymeter für längere Zeit nicht verwendet
wird, nehmen Sie die Batterien heraus.
• Günstige Bedingungen für die Aufbewahrung des Gerä-
tes herrschen bei einer Temperatur von - 40°C bis 60°C
und einer relativen Luftfeuchtigkeit von nicht höher als
95%.
• Der Anwender wird darauf hingewiesen, dass das Gerät
regelmäßig kalibriert werden muss (oder je nach Kalib-
rierungsplanung des Krankenhauses). Die Kalibrierung
kann auch von einer staatlichen Stelle vorgenommen
werden oder wenden Sie sich für die Kalibrierung einfach an uns.
54
55
Das Gerät darf keiner Hochdrucksterilisation
unterzogen werden.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeiten.
Es wird empfohlen, das Gerät in trockener Umgebung aufzubewahren. Feuchtigkeit könnte die
Lebensdauer verkürzen oder es sogar beschä-
digen.
DEUTSCH
9 FEHLERBEHEBUNG
ProblemMögliche UrsacheLösung
Der SpO2-Wert
und die Pulsfrequenz können
nicht ordnungs-
gemäß angezeigt
werden.
SpO2 und Pulsfrequenz werden
nicht stabil
angezeigt.
Das Gerät kann
nicht eingeschaltet werden
Das Display
schaltet sich
plötzlich aus
1. Der Finger ist nicht
richtig positioniert.
2. Der SpO2-Wert des
Patienten ist zu niedrig,
um ermittelt zu werden.
1. Der Finger ist nicht
tief genug im Gerät
positioniert.
2. Der Finger oder der
Patient bewegt sich.
1. Die Batterien sind leer
oder fast leer.
2. Die Batterien sind
nicht ordnungsgemäß
eingelegt.
3. Fehlfunktionen des
Geräts.
1. Das Gerät schaltet
sich nach 5 Sekunden
ohne Signal ab.
2. Die Batterien sind
fast leer.
1. Den Finger korrekt
positionieren und
erneut versuchen.
2. Versuchen Sie es
erneut; wenn Sie sich
nicht sicher sind, ob
das Gerät ordnungsgemäß funktioniert,
suchen Sie ein
Krankenhaus auf, um
sich dort untersuchen
zu lassen.
1. Den Finger korrekt
positionieren und
erneut versuchen.
2. Achten Sie darauf,
dass der Patient ruhig
bleibt.
1. Wechseln Sie die
Batterien.
2. Batterien erneut
einlegen.
3. Bitte wenden Sie
sich an den lokalen
Kundendienst.
1. Normal.
2. Wechseln Sie die
Batterien.
DEUTSCH
10 SYMBOLERKLÄRUNG
SymbolBeschreibung
Gerätetyp BF
% SpO
Blutsauerstoffsättigung (%)
2
FCbpm
Pulsfrequenz (bpm)
Batteriestand zu niedrig (Wechseln Sie die Batterie
rechtzeitig aus, um ungenaue Messungen zu
vermeiden)
1. Kein Finger im Gerät
2. Signal unzulänglich
Positive Elektrode der Batterie
Negative Elektrode der Batterie
ANMERKUNG UT ist die WS-Versorgungsspannung vor der Anwendung des Messpegels.
Anleitung und Herstellererklärung – elektromagnetische
Störfestigkeit für AUSRÜSTUNGEN und SYSTEME, die
NICHT LEBENSERHALTEND sind
Anleitung und Herstellererklärung – elektromagnetische Störfestigkeit
Das CMS50DL ist für den Gebrauch im unten beschriebenen, elek-
tromagnetischen Umfeld gedacht. Der Kunde oder Benutzer von
CMS50DL muss sicherstellen, dass es in einem solchen Umfeld ver-
wendet wird.
Störfestigkeitsprüfung
Abgestrahl-
te HF
IEC 610004-3
3 A/m3 A/mLeistungsfrequenz-Mag-
IEC 60601
Überein-
Teststufe
stimmungs-
pegel
3 V/m
3 V/mTragbare und mobile Radio80 MHz
bis 2.5
GHz
netfelder Sollten in den
charakteristische Bereichen für einen typischen
Raum in einer typischen
Handels- oder Krankenhausumgebung liegen.
Elektromagnetisches Umfeld - Anleitung
frequenz-Kommunikationseinrichtungen sollten nicht
näher an CMS50DL (Kabel
eingeschlossen) verwendet
werden, wie dies der durch
die Gleichung berechnete Trennungsabstand von
der Frequenz des Senders
empehlt.
Empfohlener Trennungsabstand
3.5
√P
d=
1
V
3.5
√P
d=
1
E
80 MHz bis 800 MHz
7
√P
d=
1
E
800 MHz bis 2.5 GHz
60
61
ANMERKUNG 1 Bei 80 MHz und 800 MHz wird der höhere Frequenzbereich angelegt.
ANMERKUNG 2 Diese Richtlinien treffen eventuell nicht auf alle Situationen
zu. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird von der Absorption und
Reexion durch Gebäude, Gegenstände und Personen beeinusst.
a Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Funktele-
fonen (mobil/schnurlos) und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen,
AM- und FM-Rundfunk- und Fernsehsender, kann theoretisch nicht genau
vorausberechnet werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich
stationärer HF-Sender zu ermitteln, sollte eine elektromagnetische Standortaufnahme in Erwägung gezogen werden. Sollte die gemessene Feldstärke
im Umfeld, in dem CMS50DL gebraucht wird, das oben genannte, anwendbare Radiofrequenzniveau überschreiten, dann sollte der Normalbetrieb von
CMS50DL überprüft werden. Wird ein anormaler Betrieb festgestellt, müssen
zusätzliche Maßnahmen getroffen werden, wie CMS50DL neu orientieren
oder verlagern.
b Über den Frequenzbereich 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke unter
3 V/m liegen.
DEUTSCH
Wobei P die vom Hersteller
angegebene maximale
Nennausgangsleistung
des betreffenden Senders
in Watt (W) und d der
empfohlene Schutzabstand
in Metern (m) ist.
Die mittels elektromagnetischer Standortaufnahmea
bestimmbare Feldstärke
stationärer HF-Sender
sollte unter den Übereinstimmungspegeln der einzelnen
Frequenzbereiche liegen.
In der Nähe von Geräten,
die das folgende Symbol
tragen, sind Störungen
möglich:
b
DEUTSCH
Empfohlene Abstände zwischen tragbaren und mobilen
Geräten HF-Kommunikationsgeräte und das GERÄT oder
SYSTEM - für AUSRÜSTUNGEN oder SYSTEME, die
NICHT LEBENSERHALTEND sind
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen
Radiofrequenz-Kommunikationseinrichtungen und CMS50DL
CMS50DL dient dem Gebrauch in einem elektromagnetischen Umfeld, in dem die ausgestrahlten Radiofrequenzstörungen kontrolliert
sind. Der Kunde oder Benutzer des CMS50DL kann helfen, elektro-
magnetische Interferenzen vorzubeugen, in dem ein Minimalabstand
zwischen tragbaren und mobilen RF-Kommunikationseinrichtungen
(Transmitter) und dem CMS50DL eingehalten wird, wie unten empfohlen und in Übereinstimmung mit der maximalen Abgabeleistung der
Kommunikationsausrüstung.
Maximale
Ausgangsnennleistung
des Senders
(W)
Für Sender mit einer anderen maximalen Ausgangsnennleistung als oben
angeführt, kann der empfohlene Schutzabstand in Metern (m) mithilfe der entsprechenden Gleichung für die Sendefrequenz bestimmt werden, wobei P die
maximale Ausgangsnennleistung des Senders in Watt (W) nach Angaben des
Senderherstellers darstellt.
ANMERKUNG 1 Bei 80 MHz bis 800 MHz wird der Trennungsabstand für den
höheren Frequenzbereich angelegt.
ANMERKUNG 2 Diese Richtlinien treffen eventuell nicht auf alle Situationen
zu. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird von der Absorption und
Reexion durch Gebäude, Gegenstände und Personen beeinusst.
GIMA-GARANTIEBEDINGUNGEN
Es wird die Standardgarantie B2B für 12 Monate von Gima geboten.
Trennungsabstand in Übereinstimmung mit der
Transmitterfrequenz (m)
150 kHz
bis 80 MHz
3.5
d=
0,010,120,120,23
0,10,390,370,74
11,171,172,33
103,693,697,38
10011,6711,6723,33
Entsorgung: Das Produkt darf nicht mit dem anderen Hausmüll
entsorgt werden. Der Benutzer muss sich um die Entsorgung
der zu vernichtenden Geräte kümmern, indem er sie zu einem
gekennzeichneten Recyclinghof von elektrischen und elektronischen Geräten bring.
V
80 MHz
bis 800 MHz
√P
1
3.5
d=
E
800 MHz
bis 2.5 GHz
√P
1
7
√P
d=
1
E
62
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.