Gima OXY-0 PEDIATRIC FINGER OXIMETER User guide [es]

Page 1
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
PULSOXIMETRO PEDIATRICO OXY-0 OXY-0 PEDIATRIC OXIMETER OXY-0 OXÍMETRO PEDIÁTRIC OXY-0 PULSOXYMETER FÜR KINDER OXY-0 PULSOKSYMETR PEDIATRYCZNY
OXY-0 ΠΑΙΔΙΑΤΡΙΚΟ ΟΞΥΜΕΤΡΟ
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present manual before using the product.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes de utilizar el producto.
VORSICHT: Bediener müssen dieses Handbuch lesen und vollständig verstehen, bevor sie das Produkt verwenden.
UWAGA: Operatorzy muszą przeczytać iw pełni zrozumieć niniejszą instrukcję przed użyciem
produktu.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.
CMS50Q1 (GIMA 35057)
CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical Development Zone, Qinhuangdao, Hebei Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA Made in China
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe) Eiffestrasse 80, 20537, Hamburg, Germany
Importato da / Imported by / Importado por / Importiert von / Importowane przez / Εισάγεται από : Gima S.p.A. Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
M35057-M-Rev.0.02.23
-40°C
+60°C
95%
1060hPa
%
500hPa
0%
0123
IP22
Page 2
44ESPAÑOL
Pulsioxímetro
CMS50Q1
Instrucciones para el Usuario
Estimados usuarios, muchas gracias por haber comprado nuestro producto. Este manual está escrito y compilado de acuerdo con la Directiva del Consejo relativa a los dispositivos médicos y normas armonizadas MDD93/42/CEE. Este Manual está escrito para la versión actual del Pulsioxímetro. En caso de modicaciones y actualizaciones de software, la información contenida en este documento está sujeta a cambios sin previo aviso. El manual describe, de acuerdo con las características y requisitos del Pulsioxímetro, la estructura principal, funciones, especicaciones, métodos correctos para el transporte, instalación, uso, funcionamiento, reparación, mantenimiento y almacenamiento, etc. así como los pro­cedimientos de seguridad para proteger al usuario y al equipo. Consulte los capítulos correspondientes para obtener más información. Por favor, lea la siguiente información cuidadosamente antes de usar este equipo. Estas instrucciones descri­ben los procedimientos operativos que deberán seguirse estrictamente, el incumplimiento de estas instrucciones puede causar anormalidad de medición, daños al equipo y lesiones personales. El fabricante NO se hace respon­sable de la seguridad, la abilidad y los problemas de rendimiento y cualquier anomalía en el control, lesiones personales y daños en el equipo debido a la negligen­cia del usuario respecto a las instrucciones de uso. El servicio de garantía del fabricante no cubre dichos fallos. Debido a una futura renovación, es posible que los pro­ductos especícos que haya recibido no coincidan con la descripción de este manual de usuario. Lamentamos
Page 3
45 ESPAÑOL
sinceramente este inconveniente. Este producto es un dispositivo médico que puede uti­lizarse repetidamente. La vida útil del producto es de 3 años.
Advertencia:
Una sensación incómoda o dolorosa puede aparecer si se utiliza el dispositivo sin cesar, especialmente para pa­cientes con barrera de microcirculación. Es recomenda­ble que el sensor no sea aplicado al mismo dedo durante más de 2 horas. Para pacientes individuales, se debe realizar una ins­pección más prudente en el proceso de colocación. El dispositivo no puede sujetarse sobre el edema y el tejido sensible. La luz (la infrarroja es invisible) que emite el aparato es nociva para los ojos, por lo que el usuario y el encargado del mantenimiento, no pueden mirar jamente la luz. La persona a controlar no debe usar barniz de uñas u otro maquillaje. Controle que las uñas no estén demasiado largas. Consulte la bibliografía relacionada sobre las restriccio­nes clínicas y advertencias. Este dispositivo no está destinado para tratamientos. Precaución: La ley federal solo autoriza la venta de este equipo a través de un facultativo autorizado o bajo pres­cripción médica.
1 Seguridad
1.1 Instrucciones para un funcionamiento seguro
Controle la unidad principal y los accesorios de forma periódica para asegurarse de que no haya daños visibles que puedan afectar la seguridad del paciente y controle el rendimiento de cables y transductores. Se recomienda revisar el dispositivo al menos semanalmente. Cuando haya daños evidentes, deje de utilizar el dispositivo. El mantenimiento necesario debe ser realizado SOLA­MENTE por técnicos de servicio cualicados. Los usua-
Page 4
rios no están autorizados a realizar el mantenimiento por sí mismos. El oxímetro no puede utilizarse con dispositivos no es­pecicados en el manual de usuario. Solo los accesorios que el fabricante indica o recomienda podrán ser utiliza­dos con este dispositivo. Este producto se calibra antes de salir de fábrica.
1.2 Advertencias
0 Peligro de explosión- NO utilice el dispositivo en en-
tornos con gases inamables, tales como algunos agentes anestésicos inamables.
0 NO UTILICE el oxímetro mientras se esté realizando
una TAC o RM al paciente.
0 Personas alérgicas a la goma no pueden utilizar este
dispositivo.
0 La eliminación de instrumento de desecho y sus acce-
sorios y embalajes (incluyendo la batería , bolsas de plástico, espumas y cajas de papel) deben seguir las leyes y reglamentos locales.
0 Se ruega comprobar el embalaje antes del uso para
asegurarse de que el dispositivo y los accesorios coinciden con la lista de embalaje o de lo contrario el dispositivo podría funcionar de manera anómala.
0 Por favor, no medir este dispositivo con un dispositivo
de pruebas funcional para comprobar la información relacionada con el dispositivo.
1.3 Attentions
 Mantenga el oxímetro lejos de polvo, vibraciones,
sustancias corrosivas, materiales inamables, altas temperaturas y humedad.
Si el oxímetro se moja o se congela, deje de usarlo. Cuando se lleva el dispositivo de un ambiente frío a
uno cálido o húmedo, se ruega no usarlo inmediata­mente.
 No accione las teclas en el panel frontal con objetos
punzantes.
No se permite la desinfección a temperaturas eleva-
46ESPAÑOL
Page 5
47 ESPAÑOL
das o con vapor de alta presión. Consulte el Manual del Usuario en el capítulo relativo a las instrucciones de limpieza y desinfección.
 No sumerja el oxímetro en líquidos. Cuando sea ne-
cesaria su limpieza, utilizar alcohol de grado médico con un paño suave. No pulverizar ningún líquido direc­tamente sobre el dispositivo.
 Cuando se limpie el dispositivo con agua, la tempera-
tura debe ser inferior a 60C.
 Los dedos demasiado delgados o demasiado fríos,
probablemente afecten la medición normal del SpO2 y la frecuencia del pulso de los pacientes, por favor, coloque la sonda lo sucientemente adentro en un dedo grueso, como el pulgar o el dedo medio.
No utilice el dispositivo en lactantes o recién nacidos. El producto es adecuado para niños (su peso debe
estar comprendido entre 10 kg y 40 kg).
 Evite que los niños se traguen el producto o sus ac-
cesorios. Los niños deben utilizar el producto bajo la supervisión de un adulto
 Es posible que el dispositivo no funcione en todos los
pacientes. Si usted no logra obtener lecturas estables, deje de usarlo.
 El período de actualización de datos es inferior a 5
segundos, lo cual puede cambiar de acuerdo con la frecuencia de pulso de cada individuo.
 La forma de onda está normalizada. Lea el valor me-
dido cuando la forma de onda en la pantalla es unifor­me y constante. Este valor medido es el valor óptimo. Y la forma de onda en este momento es la estándar.
 Si aparecen algunas condiciones anormales en la
pantalla durante el proceso de prueba, retire el dedo y reinsértelo para restablecer el uso normal.
 El instrumento tiene una vida útil normal de cinco
años desde el primer uso con conexión eléctrica.
 La cuerda de suspensión conectada al producto está
hecha de material hipoalergénico, si un grupo deter­minado es sensible a la cuerda, deje de usarla. Ade­más, preste atención a la utilización de la cuerda, no
Page 6
48ESPAÑOL
usar alrededor del cuello para evitar causar daños al paciente.
 El instrumento no tiene función de alarma de baja
tensión, sólo muestra la baja tensión. Cambie la pila cuando se agote su energía.
 Cuando el parámetro es particular, el instrumento no
tiene función de alarma. No utilice el aparato en situa­ciones en las que se requieran alarmas.
 Las pilas deben retirarse si el dispositivo va a ser al-
macenado durante más de un mes, de lo contrario, podrían tener fugas.
 Un circuito exible conecta las dos piezas del disposi-
tivo. No torcer o tirar de la conexión.
1.4 Indicaciones de uso
El pulsioxímetro es un dispositivo no invasivo destinado a la comprobación puntual de la saturación de la hemoglo­bina arterial (SpO2) y la frecuencia del pulso de los niños en entornos de uso doméstico. Este dispositivo no está indicado para control continuo. El dispositivo puede ser multiuso. Pulsioxímetro destinado a un uso de bienestar.
2 Descripción general
La saturación de oxígeno de pulso es el porcentaje de HbO2 en el total de Hb en la sangre, lo que se denomina la concentración de O2 en la sangre. Es un importante bioparámetro para la respiración. Con el n de medir la SpO2 con mayor facilidad y precisión, nuestra empresa desarrolló el Pulsioxímetro. Al mismo tiempo, el dispositi­vo puede medir la frecuencia del pulso simultáneamente. El pulsioxímetro se caracteriza por tener un volumen pequeño, bajo consumo de energía, un funcionamiento práctico y portátil. Sólo es necesario para el paciente poner uno de sus dedos en el sensor fotoeléctrico para diagnóstico, y una pantalla de visualización mostrará directamente el valor medido de la saturación de la he­moglobina.
Page 7
49 ESPAÑOL
2.1 Clasificación
Clase II b, ,(MDD93/42/CEE IX Artículo 10)
2.2 Características
• Visualización del valor de SpO2, visualización del va­lor de la frecuencia del pulso, visualización del gráco de barras, visualización de la forma de onda del pulso
• Se puede cambiar el modo de visualización
• Se puede cambiar el brillo de la pantalla
• El consumo de energía del producto es bajo y las dos pilas AAA con las que está equipado originalmente pueden funcionar continuamente durante 20 horas.
• El dispositivo entrará en el modo de espera cuando no haya señal en el dispositivo durante 5 segundos.
2.3 Principales aplicaciones y alcance
El Pulsioxímetro puede ser utilizado para medir la satura­ción de la hemoglobina y la frecuencia del pulso a través del dedo, e indica la intensidad del pulso mediante una pantalla de barras. El producto es apto para uso familiar, hospitalario (sala de internación ordinaria), barra de oxí­geno, organizaciones médicas y sociales, y también para medir la saturación de oxígeno y la frecuencia del pulso.
El producto no es apto para su uso en la supervi-
sión continua de pacientes.
El problema de la medición excesiva podría surgir cuando el paciente padece toxicosis que es causada por monóxido de carbono, el dispositivo no está recomenda­do para ser utilizado en esas condiciones.
2.4 Requisitos ambientales
Entorno de almacenamiento
a) Temperatura: -40°C~+60°C Humedad relativa: ≤95 % c) Presión atmosférica: 500 hPa ~ 1060 hPa
Entorno operativo
a) Temperatura: 10°C~40°C
Page 8
b) Humedad Relativa: ≤75 % c) Presión atmosférica: 700 hPa ~ 1060 hPa
3 Principio y Precaución
3,1 Principio de medición
El principio del oxímetro es el siguiente: Se establece una fórmula de proceso de datos por experiencia, haciendo uso de la ley de Lambert Beer según las Características de Absorción del Espectro de Hemoglobina Reductiva (Hb) y la Oxihemoglobina (HbO2) a zonas iluminadas y cercanas al infrarrojo. El principio de funcionamiento del instrumento es: Se adopta la tecnología de inspección de oxihemoglobina fotoeléctrica en conformidad con la Tecnología de Registro y Escaneado de Capacidad de Pulso, de modo que dos haces de diferentes longitudes de onda de luz puedan ser enfocados en la punta de la uña humana a través de un sensor de abrazadera para el dedo. A continuación, la señal medida puede obtenerse por un elemento fotosensible, la información adquirida se mostrará en la pantalla mediante procesamiento en los circuitos electrónicos y el microprocesador.
Emisión y rayo infrarrojo
Tubo de emisión
Emisión y rayo infrarrojo
Tubo de recepción
3.2 Precaución
1. El dedo debe ser colocado correctamente (ver la ilus-
2. El sensor de SpO2 y el tubo receptor fotoeléctrico de-
Figura 1 Principio de funcionamiento
tración adjunta de este manual, Figura 5), de lo con­trario, puede causar mediciones imprecisas.
50ESPAÑOL
Page 9
51 ESPAÑOL
ben disponerse de forma que la arteriola del sujeto se encuentre en una posición intermedia.
3. El sensor de SpO2 no debe utilizarse en una ubica-
ción o extremidad atada con canal arterial o brazalete para medir la presión sanguínea o que reciba una in­yección intravenosa.
4. Asegúrese de que el paso óptico esté libre de cual-
quier tipo de obstáculo óptico como un lienzo con contenido de caucho.
5. La luz de ambiente excesiva puede afectar la preci-
sión de la medición. Incluye lámparas uorescentes, luz roja dual, calentador de infrarrojos, luz solar di­recta, etc.
6. El movimiento enérgico del sujeto o interferencias
electroquirúrgicas extremas también pueden afectar la precisión.
7. La persona a controlar no debe usar barniz de uñas
u otro maquillaje.
3.3 Restricciones clínicas
1. Dado que la medición se toma sobre la base del pulso
arterial, se requiere un mínimo de ujo sanguíneo pul­sante del paciente. En el caso de un sujeto con pulso débil debido a un shock, a una temperatura ambiental/ corporal baja, a una hemorragia importante o al uso de un fármaco de contracción vascular, la onda de SpO2 (PLETH) disminuirá. En este caso, la medición será más sensible a interferencias.
2. Para aquellos con una cantidad sustancial de droga
de dilución de tinción (como el azul de metileno, verde índigo y ácido azul índigo), o hemoglobina con mo­nóxido de carbono (COHb), o metionina (Me+Hb) o hemoglobina tiosalicílica, y algunos con problemas de ictericia, la determinación de SpO2 con el uso de este dispositivo puede ser inexacta.
3. Los medicamentos como la dopamina, la procaína, la
prilocaína, la lidocaína y la butacaína también pueden ser un factor importante al que se atribuya un error grave en la medición de la SpO2.
Page 10
52ESPAÑOL
4. Dado que el valor de SpO2 sirve como valor de refe-
rencia para determinar la anoxia anémica y la anoxia tóxica, algunos pacientes con anemia grave también puede presentar un nivel aceptable de medición de SpO2.
4 Especificaciones Técnicas
1. Formato de pantalla: Pantalla LCD;
Rango de medición de SpO2: 0% ~ 100%; Rango de medición de la frecuencia de pulso: 30 bpm ~ 250 bpm; Visualización de la onda de pulso: pantalla en colum­nas y pantalla de forma de onda.
2. Requisitos de alimentación: 2×1.5V batería alcalina
AAA (o con la batería recargable), variedad adapta­ble: 2,6 V - 3,6 V.
3. Consumo de Energía: Inferior a 30 mA.
4. Resolución: 1% para SpO2 y 1 bpm para frecuencia
de pulso.
5. Precisión de medición: ±2% en etapa de 70%-100%
SpO2, e irrelevante cuando la etapa es inferior a 70%. ±2 bpm durante el rango de la frecuencia de pulso de 30-99 bpm y ±2% en el rango de la frecuencia del pulso de 100~250 bpm.
6. Medición del rendimiento en condiciones de llenado
débil: El valor de SpO2 y de la frecuencia del pulso puede mostrarse correctamente cuando la relación pulso-llenado es del 0.4%. El error de SpO2 es ±4%, el error de la frecuencia del pulso es ± 2 bpm durante el rango de la frecuencia de pulso de 30~99 bpm y ±2% durante el rango de la frecuencia de pulso de 100~250 bpm.
7. Resistencia a la luz circundante: La desviación entre
el valor medido en la condición de luz interior y luz natural y la de cuarto oscuro es menos de un ±1%.
8. Está equipado con un interruptor de función: El dispo-
sitivo entrará en el modo de espera cuando no haya señal en el dispositivo durante 5 segundos.
Page 11
53 ESPAÑOL
9. Sensor óptico
Luz roja (la longitud de onda es 660 nm, 6.65 mW) Infrarrojo (la longitud de onda es 880 nm, 6.75 mW)
5 Accesorios
Una cuerda de suspensión; Dos pilas (opcional) Un Manual del Usuario.
6 Instalación
6.1 Vista del panel frontal
Indicación de batería baja
Gráco de barras de la frecuencia de pulso
Visualización de SpO2 Visualización de la frecuencia
Forma de onda de la frecuencia de pulso
Figura 2 Vista Frontal
Figura 3 Instalación de las pilas
de pulso
Botón
Page 12
Figura 4 Montaje de la cuerda de suspensión
6.2 Batería
Paso 1. Reérase a la Figura 3 e inserte dos pilas de ta­maño AAA en la dirección correcta. Paso 2. Vuelva a colocar la tapa, gire el tornillo.
Tenga cuidado al insertar las pilas, ya que si las in­troduce incorrectamente, puede dañar el dispositivo.
6.3 Montaje de la cuerda de suspensión
Paso 1. Coloque el extremo de la cuerda a través del oricio. Paso 2. Coloque el otro extremo de la cuerda a través del primero y luego ajustar.
7 Guía de funcionamiento
1. Inserte las dos pilas correctamente según la dirección
y, a continuación, vuelva a colocar la cubierta.
2. Abra la abrazadera como se muestra en la Figura 5.
Figura 5 Colocar el dedo en posición
54ESPAÑOL
Page 13
55 ESPAÑOL
3. Permita que el paciente coloque el dedo en las almo-
hadillas de goma del clip (asegúrese de que el dedo está en la posición correcta) y, a continuación, ajustar el dedo.
4. Presione el botón en el panel frontal.
5. No agite el dedo y mantener al paciente en un estado
estable durante el proceso. Mientras tanto, se reco­mienda mantener el cuerpo en posición inmóvil.
6. Obtenga la información directamente de la pantalla.
7. El botón tiene dos funciones. Cuando el dispositivo
está en el modo de espera, pulsando el botón se pue­de salir de él; Cuando el dispositivo está en estado de funcionamiento, pulsando prolongadamente el botón se puede cambiar el brillo de la pantalla.
8. El dispositivo puede cambiar la dirección de la panta-
lla de acuerdo con la dirección de la mano.
Las uñas y el tubo luminiscente deben estar en el mismo lado.
8 Reparación y Mantenimiento
• Por favor, cambie las pilas cuando aparece la señal de
baja tensión en la pantalla.
• Por favor, limpie la supercie del dispositivo antes de
utilizar. Limpie el dispositivo con alcohol médico pri­mero y, a continuación, deje que se seque al aire o limpiarlo por un paño seco y limpio.
• Use alcohol médico para desinfectar el producto des-
pués de su uso, para vitar infección cruzada para la próxima vez que la utilice.
• Por favor, extraiga las pilas si el oxímetro no estará en
uso durante un largo período de tiempo.
• El mejor entorno de almacenamiento del dispositivo
es de una temperatura ambiente de -40ºC a 60ºC y no superior al 95% de humedad relativa.
• El dispositivo debe ser calibrado una vez por semes-
tre (o de acuerdo con el programa de calibración del hospital). La calibración puede hacerla un agente au-
Page 14
torizado o puede ponerse en contacto con nosotros.
No se recomienda la esterilización de alta presión
en el dispositivo.
No sumerja este dispositivo en líquidos.
Se recomienda guardar el dispositivo en un lugar seco. La humedad puede reducir la vida útil del dispositi­vo, o incluso dañarlo.
9 Solución de Problemas
Problemas Posible causa Solución
La SpO2 y la frecuencia de pulso no se pueden visualizar normalmente
La SpO2 y la Frecuencia de Pulso no se visualizan de forma estable
El dispositivo no puede encenderse
1. El dedo no está en posición adecuada.
2. La SpO2 del paciente es demasiado baja para ser detectada.
1. El dedo no está colocado con suciente profundidad.
2. El dedo se mueve o el paciente se mueve.
1. Las pilas están agotadas o casi agotadas.
2. Las pilas no están colocadas correctamente.
3. Mal funcionamiento del dispositivo.
1. Coloque el dedo correctamente e intente nuevamente.
2. Vuelva a intentarlo; Acuda a un hospital para un diagnóstico si está seguro de que el dispositivo funciona correctamente.
1. Coloque el dedo correctamente e intente nuevamente.
2. Solicite al paciente que permanezca quieto.
1. Cambiar las pilas.
2. Vuelva a instalar las pilas.
3. Ponerse en contacto con el centro de servicio técnico local.
56ESPAÑOL
Page 15
57 ESPAÑOL
1. El producto entrará en el modo
La pantalla se apaga repentinamente
de espera cuando no haya señal en el producto durante 5 segundos
2. Las pilas están casi agotadas.
10 Claves de los símbolos
Aparato de tipo BF
Siga las instrucciones de uso
Saturación de oxígeno de pulso (%)
PRbpm Frecuencia cardíaca (ppm)
La indicación del voltaje de la batería es deciente (cambiar las pilas a tiempo para evitar la medición inexacta)
1. No se ha introducido el dedo
2. Un indicador de insuciencia de la señal
Electrodo positivo de la pila
Cátodo de la pila
1. Cambiar el brillo de la pantalla.
2. Salir del modo de espera.
Número de serie
Inhibición de alarma
Disposición WEEE
1. Normal.
2. Cambiar las pilas.
Page 16
IP22 Protección Internacional
Dispositivo médico segun a la Directiva 93/42 / CEE.
Fabricante
Fecha de fabricación
Límite de temperatura
%
Límite de humedad
Límite de presión atmosférica
Este lado hacia arriba
Frágil, manipular con cuidado
Conservar en un lugar fresco y seco
Reciclable
Conservar al amparo de la luz solar
Código producto
Número de lote
Precaución: lea las instrucciones (advertencias) cuidadosamente
58ESPAÑOL
Page 17
59 ESPAÑOL
Representante autorizado en la Comunidad Europea
11 Especificación de función
Información de visualización Modo de visualización La saturación de oxígeno de
pulso (SpO2) Frecuencia de pulso (FP) LCD Intensidad del pulso (gráco
de barras) Onda de pulso LCD Especicación de parámetros de SpO2
Rango de medición
Precisión
Sensor óptico
Especicación del parámetro de pulso
Rango de medición
Precisión
Intensidad del pulso
Rango
Requisito de la pila
Pilas alcalinas de 1,5V (tamaño AAA) × 2 o pilas recargables
LCD
Pantalla de gráco de barras LCD
0% ~ 100%, (la resolución es 1%).
70% ~ 100%: ±2%, por debajo de 70% no especicado.
Luz roja (longitud de onda de 660 nm) Infrarrojos (longitud de onda de 880 nm)
30 bpm ~ 250 bpm (la resolución es 1 bpm)
±2 bpm o ±2% seleccionar el mayor
Visualización en gráco de barras continua, la pantalla superior indica el pulso más fuerte.
Page 18
Vida útil de las pilas Dos pilas pueden funcionar continuamente durante 20 horas Dimensiones y peso Dimensiones 59(L) × 37(W) × 35(H) mm Peso Aprox. 50 g (con pilas)
Apéndice
Orientación y declaración del fabricante: emisión electro­magnética de todos los EQUIPOS y SISTEMAS
Orientación y declaración del fabricante: emisión electromagnética El Pulsioxímetro CMS50Q1 está diseñado para el uso en los
entornos electromagnéticos especicados a continuación. El usuario del Pulsioxímetro CMS50Q1 debe asegurarse de que se utilice en este entorno.
Prueba de emisiones
Emisiones de RF CISPR 11
Emisiones de RF CISPR 11
Emisiones armónicas IEC 61000-3-2
Emisiones de uctuaciones de voltaje IEC 61000-3-3
Orientación y declaración del fabricante: inmunidad elec­tromagnética, para todos los EQUIPOS y SISTEMAS
Cumplimiento Entorno electromagnético: guía
El Pulsioxímetro CMS50Q1 usa energía de RF solo para
Grupo 1
Clase B
No aplicable
No aplicable
funcionamiento interno. Por lo tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que causen interferencias en equipos electrónicos cercanos.
El Pulsioxímetro CMS50Q1 es adecuado para su uso en todos los establecimientos no domésticos y los conectados directamente a una red de suministro eléctrico de baja tensión que abastece a los edicios utilizados para nes domésticos.
60ESPAÑOL
Page 19
61 ESPAÑOL
Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
El Oxímetro de Pulso CMS50Q1 está diseñado para el uso en los entornos electromagnéticos especicados a continuación. El usuario del Pulsioxímetro CMS50Q1 debe asegurarse de que se utiliza en este entorno.
Prueba de inmunidad
Descarga electrostática (ESD) IEC 61000-4-2
Frecuencia de alimentación (50Hz) campo magnético IEC61000-4-8
Orientación y declaración del fabricante: inmunidad elec­tromagnética de los EQUIPOS o SISTEMAS que no sean de SOPORTE VITAL
Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
El Pulsioxímetro CMS50Q1 está diseñado para el uso en los entornos electromagnéticos especicados a continuación. El usuario del Oxímetro de Pulso CMS50Q1 debe asegurarse de que se utilice en este entorno.
Prueba de inmunidad
Nivel de prueba IEC60601
±6KV en contacto ±8KV en aire
3A/m 3A/m
Nivel de prueba IEC60601
Nivel de cumplimiento
±6KV en contacto ±8KV en aire
Nivel de cu­mplimiento
Entorno electromagnético: guía
Los pisos deben ser de madera, hormigón o baldosas de cerámica. Si el suelo está cubierto con material sintético, la humedad relativa debe ser, al menos, del 30%.
Los campos magnéticos de frecuencia de potencia deben estar a niveles característicos de una ubicación normal en un entorno comercial u hospitalario típico.
Entorno electroma­gnético: guía
Page 20
RF radiada ICE 61000­4-3
3 V/m 2,5GHz a 800MHz
3 V/m
No se deben usar equi­pos de comunicaciones de RF portátiles y móv­iles cerca de ninguna pieza del Pulsioxímetro CMS50Q1, incluidos los cables, que no sea a la distancia recomendada calculada con la ecua­ción correspondiente a la frecuencia del transmisor. Distancia de separación recomendada
de 80MHz a
800MHzz
de 800MHz
a 2,5GHz
Donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor y d es la distancia de separación recomendada en metros (m). Las intensidades de campo de los transmi­sores jos de RF según determina un estudio electromagnético del lugar, deben ser inferio­res al nivel de cumpli­miento de cada rango de frecuencia. Pueden producirse interferencias en las proximidades de los equipos marcados con el siguiente símbolo:
62ESPAÑOL
Page 21
63 ESPAÑOL
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia más elevado. NOTA 2 Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reexión desde estructuras, objetos y personas.
a Las intensidades de campo de los transmisores jos, como las estaciones base de los radioteléfonos (celulares/ inalámbricos) y las radios móviles terrestres, la radioación, las emisiones de radio AM y FM y las emisiones de TV no pueden predecirse teóricamente con exactitud. Para evaluar el entorno electromagnético debido a transmisores de RF jos, debe considerarse un estudio del emplazamiento electromagnético. Si la intensidad de campo medida en el lugar en el que se utiliza el Pulsioxímetro CMS50Q1 excede el nivel de cumplimiento de RF aplicable, debe observarse el Pulsioxímetro CMS50Q1 para vericar su funcionamiento normal. Si se observa un rendimiento anormal, podría ser necesario tomar medidas adicionales, como la reorientación o reubicación del Pulsioxímetro CMS50Q1. b. Por encima del rango de frecuencia de entre 150 KHz y 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 3 V/m.
Distancias de separación recomendadas entre el equipo de comunicaciones de RF móvil y portátil y el EQUIPO o SISTEMA para el EQUIPO o SISTEMA que no es de SOPORTE VITAL
Distancias de separación recomendadas entre Equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles y el Pulsioxímetro CMS50Q1
El Pulsioxímetro CMS50Q1 está diseñado para el uso en un entorno electromagnético en el que se controlan las perturbaciones radiadas. El cliente o usuario del Pulsioxímetro CMS50Q1 puede ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles (transmisores) y el Pulsioxímetro CMS50Q1 como se recomienda a continuación, según la potencia máxima de salida del equipo de comunicaciones.
Page 22
Distancia de separación según la frecuencia
Potencia de salida máxima nominal del transmisor (W)
En el caso de transmisores con una potencia máxima de salida no listada arriba, la distancia de separación recomendada en metros (m) se puede calcular mediante la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor.
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, la distancia de separación se aplica para el rango de frecuencia superior. NOTA 2 Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reexión desde estructuras, objetos y personas.
CONDICIONES DE GARANTÍA GIMA Se aplica la garantía B2B estándar de Gima de 12 meses
del transmisor (m) de 150 KHz a
80 MHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
Eliminación: El producto no ha de ser eliminado junto a otros residuos domésticos. Los usuarios tienen que ocuparse de la eliminación de los aparatos por desguazar llevándolas al lugar de recogida indicado por el reciclaje de los equipos eléctricos y electrónicos
de 80 MHz a
800 MHz
800 MHz a
2,5 GHz
64ESPAÑOL
Loading...