Gima OXY-0 PEDIATRIC FINGER OXIMETER User guide [pl]

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
PULSOXIMETRO PEDIATRICO OXY-0 OXY-0 PEDIATRIC OXIMETER OXY-0 OXÍMETRO PEDIÁTRIC OXY-0 PULSOXYMETER FÜR KINDER OXY-0 PULSOKSYMETR PEDIATRYCZNY
OXY-0 ΠΑΙΔΙΑΤΡΙΚΟ ΟΞΥΜΕΤΡΟ
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present manual before using the product.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes de utilizar el producto.
VORSICHT: Bediener müssen dieses Handbuch lesen und vollständig verstehen, bevor sie das Produkt verwenden.
UWAGA: Operatorzy muszą przeczytać iw pełni zrozumieć niniejszą instrukcję przed użyciem
produktu.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.
CMS50Q1 (GIMA 35057)
CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical Development Zone, Qinhuangdao, Hebei Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA Made in China
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe) Eiffestrasse 80, 20537, Hamburg, Germany
Importato da / Imported by / Importado por / Importiert von / Importowane przez / Εισάγεται από : Gima S.p.A. Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
M35057-M-Rev.0.02.23
-40°C
+60°C
95%
1060hPa
%
500hPa
0%
0123
IP22
Pulsoksymetr
CMS50Q1
Instrukcje dla
użytkownika
Drodzy użytkownicy, dziękujemy za zakup naszego pro­duktu. Niniejsza instrukcja została sporządzona i opracowa­na zgodnie z Dyrektywą Rady 93/42/EWG dotyczącą wyrobów medycznych z normami zharmonizowanymi. Instrukcja dotyczy bieżącej wersji Pulsoksymetru. W przypadku modykacji i aktualizacji oprogramowania, in­formacje zawarte w tym dokumencie mogą ulec zmianie bez powiadomienia. Instrukcja opisuje, zgodnie z cechami i wymaganiami pulsoksymetru, jego strukturę, główne funkcje, specy­kacje, prawidłowe metody transportu, instalacji, używa­nia, działania, naprawy, konserwacji i przechowywania itp., a także procedury bezpieczeństwa, których należy przestrzegać, aby zapewnić ochronę zarówno użytkow­nika, jak i urządzenia. Szczegółowe informacje można znaleźć w odpowiednich rozdziałach. Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję przed użyciem urządzenia. Niniejsza instrukcja opisuje procedury ope­racyjne, których należy dokładnie przestrzegać. Nie przestrzeganie instrukcji może spowodować nieprawi­dłowości działania, uszkodzenie urządzenia i obrażenia ciała osób. Producent NIE ponosi odpowiedzialności za problemy związane z bezpieczeństwem, utratę nieza­wodności i wydajności oraz za nieprawidłowości pod­czas monitorowania, obrażenia ciała osób i uszkodzenie urządzenia, które mogą być spowodowane nieprzestrze­ganiem wskazań zawartych w instrukcji obsługi. Serwis gwarancyjny producenta nie obejmuje takich usterek. Ze względu na zbliżające się modykacje sprzętowe,
88POLSKIE
89 POLSKIE
niektóre produkty mogą nie być całkowicie zgodne z opisem w niniejszej instrukcji obsługi. Serdecznie za to przepraszamy. Przedmiotowy produkt jest wyrobem medycznym odpo­wiednim do wielokrotnego użytku. Przewidywany okres eksploatacji wynosi 3 lata.
Ostrzeżenie:
0 W przypadku ciągłego używania urządzenia może
wystąpić nieprzyjemne lub bolesne uczucie, w szcze­gólności u pacjentów cierpiących na zaburzenia mi­krokrążenia. Zaleca się, aby nie zakładać czujnika na ten sam palec przez ponad 2 godziny.
0 W zależności od pacjenta, zachować ostrożność w
czasie procedury umiejscawiania. Urządzenia nie podłączać w przypadku gdy obecny jest obrzęk lub wrażliwość tkanek.
0 Światło (promieniowanie podczerwone jest niewi-
doczne) emitowane przez urządzenie może być szko­dliwe dla oczu, z związku z tym użytkownik i konser­wator nie mogą się w nie wpatrywać.
0 Badany nie może używać emalii ani innego makijażu. 0 Paznokieć badanego nie może być zbyt długi. 0 Uważnie przeczytać informacje dotyczące ograniczeń
klinicznych i ostrzeżenia.
0 To urządzenie nie jest przeznaczone do leczenia. 0 Uwaga: Prawo federalne dopuszcza sprzedaż tego
urządzenia wyłącznie przez lekarza bądź na jego zlecenie.
1 Bezpieczeństwo
1.1 Instrukcje dotyczące bezpiecznej obsługi
• Należy okresowo sprawdzać jednostkę główną i wszystkie akcesoria, aby upewnić się, że nie ma wi­docznych uszkodzeń, które mogłyby wpływać na bez­pieczeństwo pacjenta, i kable i przetworniki pod kątem wydajnego funkcjonowania. Zaleca się sprawdzanie urządzenia przynajmniej raz w tygodniu. W przypad­ku oczywistych uszkodzeń zaprzestań korzystania z
POLSKIE
monitora.
• Niezbędne czynności konserwacyjne mogą być wyko­nywane WYŁĄCZNIE przez wykwalikowanych inży­nierów serwisu. Użytkownicy nie mogą samodzielnie wykonywać czynności konserwacyjnych.
• Oksymetru nie używać łącznie z urządzeniami, które nie zostały wskazane w instrukcji obsługi. Z tym urzą­dzeniem można używać wyłącznie akcesoriów wyzna­czonych lub zalecanych przez producenta.
Ten produkt jest kalibrowany przed opuszczeniem fabryki.
1.2 Ostrzeżenia
Zagrożenie wybuchem - NIE WOLNO używać pulsok­symetru w środowisku z łatwopalnymi gazami, takimi jak niektóre palne środki znieczulające.
NIE używaj pulsoksymetru, gdy badany jest mierzony za pomocą MRI i CT.
Osoba uczulona na gumę nie może używać tego urzą­dzenia.
Utylizacja urządzenia, jego akcesoriów i opakowań (w tym baterii, plastikowych toreb, pianek i pudełek pa­pierowych) musi być wykonana zgodnie z lokalnymi przepisami i regulacjami.
Przed użyciem należy sprawdzić opakowanie, aby upewnić się, że urządzenie i akcesoria są całkowicie zgodne z listą przewozową, w przeciwnym razie urzą­dzenie może działać nieprawidłowo.
• Proszę nie mierzyć tego urządzenia papierem testo­wym funkcji, aby uzyskać informacje dotyczące urzą­dzenia.
1.3 Attentions
 Pulsoksymetr należy przechowywać z dala od kurzu,
wibracji, substancji żrących, materiałów wybucho­wych, wysokiej temperatury i wilgoci.
 Jeśli pulsoksymetr ulegnie zamoczeniu, przestań go
używać.
 Gdy jest przenoszony z zimnego otoczenia do ciepłe-
90
91
go lub wilgotnego otoczenia, nie używaj go natych­miast.
 NIE naciskaj przycisków na panelu przednim ostrymi
materiałami.
 Dezynfekcja oksymetru za pomocą pary pod wysokim
ciśnieniem lub pod wysokim ciśnieniem jest niedo­zwolona. Instrukcje dotyczące czyszczenia i dezyn­fekcji można znaleźć w instrukcji obsługi w odpowied­nim rozdziale.
 Nie zanurzaj pulsoksymetru w cieczy. W przypadku
konieczności wyczyszczenia należy przetrzeć po­wierzchnię alkoholem medycznym i miękkim materia­łem. Nie rozpylać żadnych płynów bezpośrednio na urządzenie.
 Podczas czyszczenia urządzenia wodą jej temperatu-
ra powinna być niższa niż 60°C.
 Zbyt cienkie lub zbyt zimne palce mogą wpłynąć na
prawidłowy pomiar SpO2 i tętna pacjenta, w takim wy­padku w czujniku umieścić najgrubszy palec, taki jak kciuk czy palec środkowy.
Nie używaj urządzenia u niemowląt lub noworodków. Produkt jest odpowiedni do użycia u dzieci (o wadze
między 10 kg a 40 kg).
 Chronić dziec przed połknięciem produktu lub akce-
soriów. W przypadku używania u dzieci, zapewnić nadzór osoby dorosłej
 Urządzenie może nie działać u wszystkich pacjentów.
Jeśli nie możesz osiągnąć stabilnych odczytów, prze­rwij używanie.
 Okres aktualizacji danych jest krótszy niż 5 sekund,
można go zmieniać w zależności od indywidualnej częstotliwości tętna.
 Kształt fali jest znormalizowany. Pomiar odczytać, kie-
dy kształt fali na ekranie przebiega równo i stabilnie. Pomiar wykonany w ten sposób zapewnia uzyskanie optymalnej wartości. Ponadto w takich warunkach kształt fali jest uznawany za przebieg standardowy.
 Jeśli podczas procesu testowego na ekranie pojawią
się nietypowe stany, wyciągnij palec i włóż go ponow-
POLSKIE
POLSKIE
nie, aby przywrócić normalne działanie.
 Urządzenie ma normalną żywotność trzech lat od
pierwszego użycia.
 Linka, do której przymocowany jest produkt, wykona-
na jest z materiału antyalergicznego, jeśli dana grupa pacjentów jest na nią wrażliwa, zaprzestań jej używa­nia. Dodatkowo zwróć uwagę na użycie wiszącej liny, nie zakładaj jej na szyję, by nie wyrządzić krzywdy pacjentowi.
 Urządzenie nie jest wyposażone w funkcję alarmu
niskiego napięcia, może ono wyłącznie wskazać, że napięcie jest niskie. Należy wymienić.baterię, która uległa rozładowaniu.
 Urządzenie nie jest wyposażone w funkcję alarmu do
kontroli niepoprawnych parametrów. Nie używaj urzą­dzenia w sytuacjach, w których wymagane są alarmy.
 Baterie należy wyjąć, jeśli urządzenie ma być prze-
chowywane dłużej niż jeden miesiąc, w przeciwnym razie może dojść do wycieku.
 Elastyczny obwód łączy obie części urządzenia. Nie
skręcaj ani nie ciągnij połączenia.
1.4 Wskazania do stosowania
Pulsoksymetr jest urządzeniem nieinwazyjnym, przezna­czonym do kontroli saturacji hemoglobiny w krwi tętniczej (SpO2) i tętna u dzieci, w warunkach domowych. To urzą­dzenie nie jest przeznaczone do ciągłego monitorowania. Urządzenie jest przeznaczone do wielokrotnego użytku. Pulsoksymetr to aparat do użytku leczniczego.
2 Informacje ogólne
Nasycenie krwi tlenem to procentowa ilość HbO2 w sto­sunku do hemoglobiny całkowitej, czyli tzw. stężenie O2 we krwi. Jest to ważny parametr biologiczny oddychania. Pul­soksymetr opracowany przez naszą rmę ułatwia pomiar SpO2 i zapewnia uzyskiwanie dokładnych wyników. Jed­nocześnie urządzenie może jednocześnie mierzyć tętno. Pulsoksymetr charakteryzuje się małymi wymiarami, niskim zużyciem energii, wygodną obsługą i dobrą mo­bilnością. Wystarczy, że pacjent włoży jeden palec do
92
93
czujnika fotoelektrycznego w celu diagnozy, a ekran wyświetlacza pokaże bezpośrednio zmierzoną wartość saturacji hemoglobiny.
2.1 Klasykacja
Klasa II b (Dyrektywa 93/42/EWG Zał. IX zasada 10)
2.2 Funkcje
• Wyświetlanie wartości SpO2, wyświetlanie częstotli­wości tętna, wyświetlanie wykresu słupkowego, wy­świetlanie kształtu fali pulsu
Możliwość zmiany tryb wyświetlania
Możliwość zmiany jasności ekranu
Zużycie energii przez produkt jest niskie, a dwie do-
łączone baterie AAA mogą pracować nieprzerwanie przez 20 godziny.
Produkt wchodzi w stan stand-by po 5 sekundach od momentu zaniku sygnału na produkcie.
2.3 Główne zastosowania i zakres
zastosowania
Pulsoksymetr może być używany do pomiaru nasyce­nia hemoglobiny u ludzi i tętna za pomocą palca oraz wskazywania intensywności tętna za pomocą wskaźnika słupkowego. Produkt jest odpowiedni do użytku w warun­kach domowych, w szpitalnych (gabinet lekarski), barach tlenowych organizacjach opieki społecznej, do pomiaru nasycenia tlenu i tętna.
Produkt nie jest odpowiedni do monitorowania pa-
cjentów w trybie ciągłym.
Jeżeli pacjent cierpi na toksykozę wywołaną tlen­kiem węgla, nie zaleca się stosowania urządzenia, gdyż pomiar może nie być adekwatny.
2.4 Wymagania dotyczące środowiska
Środowisko przechowywania
a) Temperatura: -40°C ~ +60°C b) Wilgotność względna: ≤95%
POLSKIE
POLSKIE
c) Ciśnienie atmosferyczne: 500 hPa ~ 1060 hPa
Środowisko działania
a) Temperatura: 10°C ~ 40°C b) Wilgotność względna: ≤75% c) Ciśnienie atmosferyczne: 700 hPa ~ 1060 hPa
3 Zasady i ostrzeżenia
3.1 Zasada pomiaru
Zasada działania pulsoksymetru jest następująca: Em­piryczna formuła procesu przetwarzania danych opiera się o zastosowanie prawa Lamberta Beera zgodnie z charakterystyką widma absorpcji hemoglobiny (Hb) i oksyhemoglobiny (HbO2) w zakresie światła i widma bliskiej podczerwieni. Zasada działania przyrządu to: Fotoelektryczna technologia kontroli oksyhemoglobiny została przyjęta zgodnie z technologią skanowania i zapisu impulsów pojemnościowych, dzięki czemu dwie wiązki światła o różnej długości fali mogą być skupione na końcówce ludzkiego palca przy użyciu czujnika napal­cowego. Wówczas mierzony sygnał można uzyskać za pomocą elementu światłoczułego, którego pozyskane in­formacje będą wyświetlane na ekranie poprzez obróbkę w układach elektronicznych i mikroprocesorze.
Rura emisji światła i promie­niowania podczerwonego
Rura odbioru światła i promie­niowania podczerwonego
3.2 Ostrzeżenie
1. Palec powinien być umieszczony prawidłowo (zo-
bacz ilustracja załączona do instrukcji, Rrysunek 5),
Rysunek 1 Zasada działania
94
95
w przeciwnym razie pomiar może nie być dokładny.
2. Czujnik SpO2 i rura odbioru promieniowania foto-
elektrycznego muszą być ustawione tak, aby tętnica pacjenta znajdowała się pomiędzy nimi.
3. Czujnik SpO2 nie może być używany w innych miej-
scach, przywiązany do kończyny, przez którą prze­biega kanał tętniczy, lub do mankietu do mierzenia ciśnienia krwi, lub w razie przyjęcia zastrzyku dożyl­nego.
4. Upewnij się, że ścieżka optyczna jest wolna od jakich-
kolwiek przeszkód optycznych, takich jak gumowana tkanina.
5. Nadmierne światło otoczenia może wpłynąć na wynik
pomiaru. Obejmuje to świetlówki, podwójne światło rubinowe, podczerwień, bezpośrednie światło sło­neczne itp.
6. Intensywny wysiłek badanego lub ekstremalne zakłó-
cenia elektrochirurgiczne również mogą mieć wpływ na dokładność.
7. Badany nie może używać emalii ani innego makijażu.
3.3 Ograniczenia kliniczne
1. Ponieważ pomiar jest dokonywany na podstawie
pulsu tętniczego, wymagany jest znaczny pulsujący przepływ krwi u pacjenta. U pacjenta ze słabym tęt­nem spowodowanym wstrząsem, niską temperaturą otoczenia/ciała, silnym krwawieniem lub stosowaniem leku powodującego kurczenie się naczyń, kształt fali SpO2 (PLETH) zmniejszy się. W takim przypadku po­miar będzie bardziej wrażliwy na zakłócenia.
2. W przypadku pacjentów o dużym stężeniu barwników
zawartych w preparatach leczniczych (np. błękit me­tylenowy, indygo i błękit indygowy) lub hemoglobiny z tlenkiem węgla (COHb), metioniny (Me+Hb) lub kwasu tiosalicylowego, oraz u pacjentów z żółtaczką, pomiar SpO2 za pomocą przedmiotowego aparatu może nie być dokładny.
3. Ponadto preparaty zawierające dopaminę, prokainę,
prylokainę, lidokainaę i butakainę mogą być powo-
POLSKIE
POLSKIE
dem błędnych pomiarów SpO2.
4. Pomiar SpO2 pomaga wyznaczyć wartość odniesie-
nia dla oceny niedokrwistości anemicznej i anemii tok­sycznej i także u niektórych pacjentów cierpiących na poważną anemię pomiar SpO2 może być poprawny.
4 Specykacje techniczne
1. Format wyświetlania: Wyświetlacz LCD;
SpO2 Zakres pomiaru: 0% ~ 100%; Zakres pomiaru tętna: 30 bpm ~ 250 bpm; Wyświetlanie fali tętna: wyświetlanie kolumnowe i wyświetlanie kształtu fali.
2. Zasilanie: 2 baterie alkaliczne×1,5 V AAA (lub akumu-
latorki), o regulowanym zakresie: 2,6 V - 3,6 V.
3. Pochłaniana moc: Mniejsze niż 30 mA.
4. Rozdzielczość: 1% dla SpO2 i 1 bpm dla pomiaru tętna.
5. Dokładność pomiaru: ±2% w zakresie 70% ~ 100%
SpO2, i nieważny w przypadku gdy jest on mniejszy niż 70%. ±2 bpm dla częstotliwości tętna o zakresie 30 bpm ~ 99 bpm i ±2% dla częstotliwości tętna o za­kresie 100 bpm ~ 250 bpm .
6. Skuteczność pomiaru w przypadku słabego wypeł-
nienia tętna: SpO2 i tętno mogą być wskazywane poprawnie, kiedy współczynnik wypełnienia tętna wynosi 0,4%. Błąd SpO2 wynosi ±4%, błąd często­tliwości tętna wynosi ± 2 bpm dla częstotliwości tętna o zakresie 30 bpm ~ 99 bpm i ±2% dla częstotliwości tętna o zakresie 100 bpm ~ 250 bpm .
7. Odporność na otaczające światło: Odchylenie między
wartością zmierzoną w warunkach sztucznego oświe­tlenia lub naturalnego światła w pomieszczeniach a wartością w ciemni jest mniejsze niż ±1%.
8. Nie wyposażony w przełącznik funkcyjny: Produkt
wchodzi w stan stand-by po 5 sekundach od momen­tu zaniku sygnału na produkcie.
9. Czujnik optyczny
Światło czerwone (długość fali wynosi 660 nm, 6,65 mW) Podczerwień (długość fali wynosi 880 nm, 6,75 mW)
96
97
5 Akcesoria
Jeden sznurek do zawieszenia; Dwie baterie (opcjonalne) Jedna instrukcja obsługi.
POLSKIE
6 Instalacja
6.1 Widok panelu przedniego
Wskazanie niskiego poziomu baterii
Wykres słupkowy tętna
Wyświetlanie SpO2
Wyświetlanie częstotliwości tętna
Przycisk
Rysunek 2 Widok przedni
Rysunek 3 Instalacja baterii
Rysunek 4 Montaż wiszącej linki
Kształt fali tętna
POLSKIE
6.2 Baterie
Krok 1. Zobacz Rysunek 3 i włóż dwie baterie AAA prawi­dłowo we właściwym kierunku. Krok 2. Usunąć pokrywę przed odkręcenie śruby.
Zachować ostrożność podczas wkładania baterii, ponieważ niewłaściwe zainstalowanie może spowodo­wać uszkodzenie urządzenia.
6.3 Montaż sznurka
Krok 1. Przełóż koniec sznurka przez otwór. Krok 2. Przełóż drugi koniec sznurka przez pierwszy, a następnie zaciśnij go.
7 Instrukcja obsługi
1. Włożyć dwie baterie zgodnie z wymaganym kierun-
kiem ustawienia i następnie zamontować pokrywę.
2. Otworzyć zacisk, jak pokazano na rysunku 5.
Rysunek 5 Umiejscawianie palca w odpowiedniej pozycji
3. Włożyć palec pacjenta między gumowe podusz-
ki znajdujące się na zacisku (upewnić się, że palec znajduje się w poprawnym położeniu), następnie za­cisnąć.
4. Nacisnąć na przycisk na panelu przednim.
5. Nie potrząsać palcem i pomóc pacjentowi w zachowa-
niu spokoju podczas procesu. W ogóle nie jest zale­cany ruch pacjenta podczas pomiaru.
98
99
6. Informacje odczytać bezpośrednio na wyświetlaczu.
7. Przycisk posiada dwie funkcje. Kiedy aparat jest w
trybie stand-by, naciśnięcie na przycisk pozwala na jego wyłączenie. Kiedy urządzenie jest w stanie ope­racyjnym, długie naciśnięcie na przycisk umożliwia regulację jasności ekranu.
8. Ustawienie wyświetlacza można zmienić zależności
od potrzeby.
Paznokcie i świetlówka powinny znajdować się po
tej samej stronie.
8 Naprawa i konserwacja
Wymień baterie, gdy na ekranie pojawi się ikona niskiego napięcia. Przed użyciem wyczyść powierzchnię urządzenia. Oczy­ścić urządzenie alkoholem do użytku medycznego, na­stępnie pozostawić do wyschnięcia w kontakcie z powie­trzem lub osuszyć suchą, czystą szmatką. Używanie alkoholu do użytku medycznego do dezynfek­cji produktu, po jego zastosowaniu zapobiega infekcjom krzyżowym. Jeśli pulsoksymetr nie jest używany przez dłuższy czas, należy wyjąć z niego baterie. Urządzenie przechowywać w temperaturze mieszczącej się w zakresie -40 ºC to 60 ºC i przy wilgotności względ­nej o wartości nie większej niż 95%. Użytkownikom zaleca się terminową kalibrację urządze­nia (lub zgodnie z programem kalibracji szpitala). Można go również wykonać u wyznaczonego przedstawiciela lub po prostu skontaktować się z nami w celu kalibracji.
Urządzenia nie można sterylizować pod wysokim
ciśnieniem.
POLSKIE
Nie zanurzaj urządzenia w cieczy.
Zaleca się przechowywanie urządzenia w suchym
miejscu. Wilgotność może skrócić żywotność urządze-
POLSKIE
nia, a nawet je uszkodzić.
9 Rozwiązywanie problemów
Problem
SpO2 i tętno nie są wyświetlane prawidłowo
SpO2 i tętno nie są wyświetlane stabilnie
Nie można włączyć urządzenia
Wyświetlacz nagle się wyłącza
10 Objaśnienie symboli
Prawdopodobna przyczyna
1. Palec nie jest prawidłowo ustawiony.
2. SpO2 pacjenta jest za niskie i nie może być wykryte.
1. Palec nie jest włożony wystarczająco głęboko.
2. Palec się trzęsie lub pacjent się porusza.
1. Baterie są wyczerpane lub prawie wyczerpane.
2. Baterie nie są prawidłowo włożone.
3. Awaria urządzenia.
1. Produkt wchodzi w stan stand-by po 5 sekundach od momentu zaniku sygnału
2. Baterie są prawie wyczerpane.
Z częścią typu BF
Rozwiązanie
1. Umieść palec prawidłowo i spróbuj ponownie.
2. Spróbuj ponownie; Jeżeli nie jesteś pewny, że urządzenie działa poprawnie, zwrócić się do szpitala dla uzyskania diagnozy.
1. Umieść palec prawidłowo i spróbuj ponownie.
2. Pozwól pacjentowi zachować spokój
1. Wymień baterie.
2. Zainstaluj ponownie baterie.
3. Skontaktuj się z lokalnym centrum serwisowym.
1. Normalny.
2. Wymień baterie.
100
101
Patrz podręcznik użytkownika
Nasycenie tlenem tętna (%)
PRbpm Tętno (bpm)
Wskazanie niepoprawności napięcia baterii (wymienić baterię, aby uniknąć niepoprawnych pomiarów)
1. Palec nie wprowadzony
2. Wskaźnik nieadekwatności sygnału
Elektroda dodatnia baterii
Katoda baterii
1. Zmienić poziom jasności ekranu.
2. Wyjście z trybu stand-by.
Numer seryjny
Blokada alarmu
Oddzielna zbiórka dla tego urządzenia.)
IP22 Stopień ochrony
Urządzenie medyczne jest zgodne z dyrektywą 93/42/EWG.
Producent
Data produkcji
Limity temperatury podczas transportu i przechowywania
POLSKIE
POLSKIE
Limity wilgotności podczas transportu i
%
przechowywania
Limity ciśnienia atmosferycznego podczas transportu i przechowywania
Tą stroną do góry
Delikatny, obchodź się ostrożnie
Przechowywać w suchym miejscu
Przechowywać z dala od światła słonecznego
Numer katalogowy
Kod partii
Ostrzeżenie ─ Zobacz instrukcję obsługi
Upoważniony przedstawiciel we Wspólnocie Europejskiej
11 Specykacja funkcji
Wyświetlanie informacji Tryb wyświetlania
Nasycenie krwi tlenem (SpO2)
Częstotliwość tętna (PR) LCD
Intensywność tętna (wykres słupkowy)
Fala tętna LCD
LCD
Wyświetlanie wykresu słupkowego LCD
102
103
Fala tętna LCD
Specykacja parametru SpO2
Zakres pomiaru 0% ~ 100%, (rozdzielczość 1%).
Dokładność
Czujnik optyczny
Specykacja parametrów tętna
Zakres pomiaru
Dokładność ±2 bpm lub ±2% wybrać większy
Intensywność pulsu
Zasięg
Wymagania dotyczące baterii
Baterie alkaliczne 1,5 V (rozmiar AAA) × 2 lub bateria wielokrotnego ładowania
Żywotność baterii
Dwie baterie mogą pracować nieprzerwanie przez 20 godziny
Wymiary i ciężar
Wymiary 59 (dł.) × 37 (szer.) × 35 (wys.) mm
Ciężar Około 50g (z bateriami)
Załącznik
Wskazania i deklaracje producenta - emisje elektroma­gnetyczne
POLSKIE
70% ~ 100%: ±2%, poniżej 70% nieważny.
Światło czerwone (długość fali wynosi 660 nm) Podczerwień (długość fali wynosi 880 nm)
30 bpm ~ 250 bpm (the resolution is 1 bpm)
Ciągły wykres słupkowy, wyższe wskazanie oznacza silniejszy puls.
POLSKIE
Wskazania i deklaracje producenta - emisje elektromagnetyczne
CMS50Q1 Pulsoksymetr jest przeznaczony do użytku w środowisku elektromagnetycznym o parametrach określonych poniżej. Użytkownik pulsoksymetru CMS50Q1 powinien się upewnić, że aparat jest używany w środowisku o przewidzianych parametrach.
Próba emisji zgodność
Emisje RF CISPR 11
Emisje RF CISPR 11
Emisje harmoniczne IEC 61000-3-2
Wahania napięcia/ migotanie światła IEC 61000-3-3
Wskazania oraz deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna - dla URZĄDZEŃ I SYSTEMÓW
Wskazania i deklaracje producenta - odporność elektroma­gnetyczna
Pulsokrymetr CMS50Q1 jest odpowiedni do używania w środowis­ku elektromagnetycznym o parametrach wskazanych poniżej. Użytkownik pulsoksymetru CMS50Q1 musi się upewnić, że aparat jest używany w środowisku o wskazanej charakterystyce.
Grupa 1
Klasa B
Nie dotyczy
Nie dotyczy
Środowisko elektromagnetyczne- ­wskazania
Pulsokrymetr CMS50Q1 używa energii RF wyłącznie do wewnętrznego funkcjonowania. W związku z tym, jego emisje RF są bardzo niskie i nie powinny powodować żadnych zakłóceń w pracy pobliskiego sprzętu elektronicznego.
Pulsokrymetr CMS50Q1 jest odpowiedni do stosowania we wszystkich obiektach, łącznie z mieszkalnymi i podłączonymi do publicznej sieci niskiego napięcia.
104
105
Próba odpor­ności
Wyładowanie elektrostatycz­ne (ESD) IEC 61000-4-2
Częstotliwość mocy (50Hz) pola ma­gnetycznego IEC61000-4-8
Wskazania i deklaracje producenta - odporność elektro­magnetyczna dla URZĄDZEN I SYSTEMÓW nie służą­cych do podtrzymywania życia
Wskazania i deklaracje producenta - odporność elektroma­gnetyczna
Pulsokrymetr CMS50Q1 jest przeznaczony do użytku w środ­owisku elektromagnetycznym o parametrach określonych poniżej. Klient lub użytkownik pulsokrymetru CMS50Q muszą się upewnić, że aparat jest używany w środowisku o wskazanej charakterystyce.
Próba odporności
Poziom testowy IEC60601
styk ±6KV styk ±8KV powietrze
3 A/m 3 A/m
Poziom testowy IEC60601
Poziom zgodności
styk ±6KV styk ±8KV powietrze
Poziom zgodności
POLSKIE
Środowisko elektroma­gnetyczne- - wskazania
Podłogi powinny być drewniane, betonowe lub pokryte płytkami cera­micznymi. Jeżeli podłogi są pokryte materiałem syn­tetycznym, wilgotność względna powinna być utrzymywana na pozio­mie co najmniej 30%.
Pola magnetyczne o częstotliwości zasilania muszą utrzymywać się na wartościach odpowie­dnich dla typowego środowiska komercyjne­go lub szpitalnego
Środowisko elektroma­gnetyczne- - wskazania
Wypromie­niowane RF IEC 61000-4-3
3 V/m 80 MHz do 2,5 GHz
POLSKIE
3 V/m
Przenośne i mobilne urządzenia RF nie mogą być używane bliżej jakiejkolwiek części Pul­soksymetru CMS50Q1, łącznie z kablami, niż zalecana odległość od­separowania obliczona za pomocą równania mającego zastosowanie dla częstotliwości na­dajnika. zalecana odległość odse­parowania
80MHz do
800MHz
800MHz do
2,5GHz
Gdzie P jest maksymalną mocą wyjściową nadajnika w watach (W), zgodnie z producentem nadajnika i d jest zalecaną odległością separacji w metrach (m). Siła pola magnetycznego wytwarzana przez na­dajniki RF, w zależności od pomiarów elektroma­gnetycznych wykonanych na miejscu, musi być mniejsza niż poziom zgo­dności w każdym zakresie częstotliwości.b Zakłócenia mogą wystąpić w pobliżu sprzętu oznac­zonego następującym symbolem:
106
107
UWAGA 1 W 80 MHz i 800 MHz stosuje się wyższy zakres częs­totliwości. UWAGA 2 Te wytyczne mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach. Na propagację fal elektromagnetycznych ma wpływ absorpcja i odbicia od budynków, obiektów oraz ludzi.
a. Teoretyczne, dokładne określenie sił pól wytwarzanych przez stałe nadajniki, jak stacje bazowe telefonów radiowych (komórk­owe/bezprzewodowe) i radiotelefonów, urządzenia do amatorski­ch połączeń radiowych, nadajniki radiowe AM i FM oraz nadajniki TV nie jest możliwe. Aby ocenić środowisko elektromagnetyczne wytwarzane przez stacjonarne nadajniki RF, należy rozważyć wykonanie pomiarów elektromagnetycznych na miejscu. Jeżeli siła pola w miejscu używania pulsoksymetru CMS50Q1 jest większa niż RF mające zastosowanie dla poziomu zgodności, pulsoksymetr CMS50Q1 musi być sprawdzony pod kątem prawi­dłowego funkcjonowania. Jeżeli stwierdzi się nieprawidłowe fun­kcjonowanie, zastosować dodatkowe środki ochronne, np. zmianę ustawienia lub umiejscowienia pulsoksymetru CMS50Q1. b. b Powyżej zakresu częstotliwości od 150 KHz do 80 MHz, siły pola powinny wynosić mniej niż 3V/m.
Zalecaną odległością odseparowania między urządze­niami przenośnymi i mobilnymi RF a URZĄDZENIAMI lub SYSTEMEM nie służącymi do podtrzymywania życia
Zalecaną odległością odseparowania między urządzeniami prze­nośnymi i mobilnymi RF a pulsoksymetrem CMS50Q1
Pulsoksymetr CMS50Q1 jest odpowiedni do używania w środ­owisku elektromagnetycznym w którym zakłócenia promieniowa­nia RF są kontrolowane. Klient lub użytkownik pulsokrymetru CMS50Q mogą uniknąć zakłócen elektromagnetycznych przez zachowanie minimalnej odległości między przenośnymi i mobil­nymi urządzeniami RF (nadajniki) a pulsoksymetrem CMS50Q1, jak wskazano poniżej, zgodnie z maksymalną mocą wyjściową urządzeń komunikacyjnych.
POLSKIE
Znamionowa maksymal­na moc wyjściowa nadajnika (W)
Odległość odseparowania w zależności od częs­totliwości nadajnika (m)
150 KHz do
80 MHz
80 MHz do
800 MHz
800 MHz do
2,5 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
W przypadku nadajników o maksymalnej znamionowej mocy wyjściowej, które nie zostały wymienione powyżej, zalecaną odległość odseparowania wyrażoną w metrach (m) można określić za pomocą równania mającego zastosowanie dla częs­totliwości nadajnika, gdzie P jest maksymalną znamionową mocą wyjściową nadajnika wyrażoną w watach (W), zgodnie z danymi wskazanymi przez producenta nadajnika.
UWAGA 1 W 80 MHz i 800 MHz, ma zastosowanie odległość odseparowania dla wyższego zakresu częstotliwości. UWAGA 2 Te wytyczne mogą nie mieć zastosowania we wszy­stkich sytuacjach. Na propagację fal elektromagnetycznych ma wpływ absorpcja i odbicia od budynków, obiektów oraz ludzi.
Utylizacja: Produktu nie należy utylizować łącznie z odpadam komunalnymi. Użytkownicy są zobowiązani do przekazania urządzenia do odpowiedniego centrum recyklingowego wyspecjalizowanego w utylizacji sprzętów
elektrycznych i elektronicznych
WARUNKI GWARANCJI GIMA Obowiązuje 12-miesięczna standardowa gwarancja B2B Gima
108POLSKIE
Loading...