Gima OVERBED DIFFUSION TABLE User guide [fr]

Page 1
User’s Manual-Mode Emploi-Gebrauchsanweisung:
Ref./Art.-Nr. 4214**, 4217**,4218**,4213**,4219** ME_4TD01
Colour/Couleur/Farbe: White -00; Burr walnut: -14; Grey: -11; Beech: -15
3
3
5
1
4
2
1
1
4
1
1
5
A
C
Item
Bezeichnung
80 cm 15° 40 x 80 cm 0°<90° 44 x 57 cm 61/94 cm 10 cm 16 mm 16 x 40 cm
60 cm 15° 40 x 60 cm 0°<90° 44 x 57 cm 61/94 cm 10 cm 16 mm 16 x 40 cm
A B x F C D x G E H
B
E
D
F
G
80 cm 10 kg
60 cm 9 kg
H
Weight
Gewicht
Max load
(plate)
Belastbarkeit
(Platte)
Max 10 kg 1.7 kg Max 5kg
Top
thickness
Dicke der
Tischplatte
Weight
(side plate)
Gewicht
(Seitenplatte)
Side plate
Seitenplatte
HERDEGEN SAS 5/7, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
Max load
(side plate)
Belastbarkeit
(Seitenplatte)
28/08/2017 Rev. 2 (26/06/2021)
Page 2
User’s Manual-Mode Emploi-Gebrauchsanweisung:
Ref./Art.-Nr. 4214**, 4217**,4218**,4213**,4219** ME_4TD01
Colour/Couleur/Farbe: White -00; Burr walnut: -14; Grey: -11; Beech: -15
1 2 3 4
FR EN DE ES
Signication des symboles Explanation of symbols Zeichenerklärung Explicación de los símbolos
1 Dispositif Medical Medical Device Medizinprodukt Dispositivo médico
2
3
4 Conformité CE CE conformity CE-Konformität Conformidad con la normativa CE
Lire le mode d'emploi avant
l'utilisation.
Respecter les instructions de
sécurité!
PT PL HU TR
Dispositivo médico Objaśnienia symboli Szimbólumok jelentése Sembollerin açıklamaları
Read the instruction manual before
use
Observe the safety instructions! Sicherheitshinweise beachten! Siga las instrucciones de seguridad
Vor Gebrauch
Gebrauchsanweisung lesen!
Lea el manual de instrucciones
antes de utilizarlo
1 Signicado dos símbolos Wyrób medyczny Orvosi eszköz Tıbbi cihaz
Antes de utilizar, leia, por favor, o
2
3 Siga as instruções de segurança
4 Certicado CE Deklaracja CE CE megfelelőség CE uygunluğu
Signicato dei simboli Verklaring van de symbolen Pomen simbolov Objašnjenje simbola Επεξήγηση Συμβόλων
1 Dispositivo Medico Medisch hulpmiddel Medicinski pripomoček Medicinski uređaj Ιατρική Συσκευή
2
3
4 CE conformità CE conformiteit CE Certikat CE-Deklaracija CE Συμμόρφωση
Prima dell'uso leggere le
Osservare le istruzioni per
manual.
IT NL SI HR GR
Voor gebruik de handleiding
relative istruzioni!
la sicurezza
Przed użyciem zapoznaj się z
instrukcją obsługi
Stosuj się do instrukcji
bezpieczeństwa.
lezen.
Veiligheidsinstructies
respecteren
Használat előtt olvassa el a
használati útmutatót
Tartsa be a biztonsági utasításokat! Güvenlik uyarılarını dikkate alınız
Pred uporabo preberite
navodila
Upoštevajte varnostna
navodila!
Pročitati korisničke upute
prije uporabe
Pažljivo pogledajte
sigurnosne upute
Kullanmadan önce kullanma
kılavuzunu okuyunuz
Διαβάστε τις οδηγίες πριν
από τη χρήση
Τηρείτε τις οδηγίες
ασφαλείας!
HERDEGEN SAS 5/7, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
28/08/2017 Rev. 2 (26/06/2021)
Page 3
User’s Manual-Mode Emploi-Gebrauchsanweisung:
Ref./Art.-Nr. 4214**, 4217**,4218**,4213**,4219** ME_4TD01
Colour/Couleur/Farbe: White -00; Burr walnut: -14; Grey: -11; Beech: -15
FR-
par d’autres personnes, celles-ci doivent être bien informées sur les conseils suivants avant toute utilisation.
1. Consignes de sécurité
Lire attentivement le mode d’emploi avant utilisation. Suivre les indications et les conserver précieusement ! Si cette aide est utilisée
 Toujours consulter votre revendeur spécialisé pour régler l’appareil et
pour apprendre à l’utiliser de manière appropriée.
 Ne pas stocker dehors, ne pas laisser au soleil (Attention à ne pas
laisser à l’intérieur d’une voiture en plein soleil !!).
 Ne pas utiliser lors de températures extrêmes (supérieures à environ
38°C ou 100°F ou inférieures à 0°C ou 32°F).
 Vérier régulièrement l’ensemble des parties composant cet article (vis,
tubes, embouts, plateaux, roulettes..).
 Vérier si tous les raccords sont serrés correctement.  Ne pas utiliser dans un autre but que celui pour lequel ce produit est
prévu : ne pas monter sur la table par exemple!!
 Respecter TOUJOURS les limitations de poids qui gurent sur l’étiquette
ou la notice.
 Vérier la stabilité du produit avant utilisation.  Ne pas modier cet article. En cas de nécessité, n’utiliser que des
pièces originales pour le réparer. Seul un personnel qualié est habilité à réparer cet article.
 En cas de non utilisation prolongée, faites vérier votre appareil par
votre revendeur spécialisé.
 Tout incident grave survenu en lien avec le dispositif doit faire l’objet
d’une notication au fabricant et à l’autorité compétente de l’État membre dans lequel l’utilisateur et/ou le patient est établi.
2. Indications et contre-indications
La table de lit se place au-dessus d’un lit ou d’un fauteuil et offre à l’utilisateur et au soignant une autonomie et un confort supplémentaire pour le repas, la lecture ou la possibilité d’avoir un support à proximité.
3. Descriptif et Installation
Les tables Diffusion sont livrées montées et répondent à tous les usages (fauteuil, lit) avec leur ingénieux système d’inclinaison. Un jonc anti-poussière, protège parfaitement le plateau, et sert aussi de repose livre. La tablette latérale, en option se xe avec une clé fournie, pour supporter téléphone, verre, etc. La table est réglable en hauteur et en inclinaison, elle se plie pour un rangement facile et un gain de place. Elle est équipée de 4 roulettes dont 2 à freins. La mise en service de ce produit ne doit être réalisée que par du personnel qualié. Un mauvais réglage peut conduire à une mauvaise utilisation et à des risques d’accident. N’hésitez pas à questionner votre revendeur en cas de doute.
1. Déballer les différents composants contenus dans le carton et vérier que le produit n’est pas abîmé, en cas de colis ou de produit abîmé, ne pas installer l’article mais contacter votre revendeur spécialisé.
2. La table est livrée en position pliée. Pour la déplier, tirer sur la manette de verrouillage tout en redressant la table puis laisser revenir le doigt de blocage en position dans le trou de blocage, schéma (1).
3. Pour régler la table en hauteur, tourner la molette dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, lever le plateau puis reserrer la molette, schéma (2). Attention à ne pas lâcher le plateau lorsque la molette est desserrée.
4. Pour régler le plateau en inclinaison, tirer sur la manette de verrouillage tout en inclinant le plateau puis laisser revenir le doigt de blocage en position dans le trou correspondant à l’inclinaison choisie, schéma (3).
5. Pour freiner les roulettes, schéma (4).
6. Pour ajouter la tablette, mettre le plateau à la verticale, emboiter la tablette dans le tube puis serrer à l’aide de la vis et de la clé fournies, schéma (5). La tablette ne s’incline pas, elle reste à l’horizontal.
Attention: ne pas vous appuyer sur l’extrémité du plateau de la table, elle pourrait basculer. Poids maximum supporté: 15 kg.
4. Entretien
Le produit doit être nettoyé régulièrement avec un chiffon propre et sec.
5. Matériaux
La table est composée d’acier peint, de roulettes en plastiques et d’un plateau mélaminé.
6. Traitement de déchets
Veuillez mettre au rebut ce produit en conformité avec vos directives régionales.
7. Caractéristiques techniques
Ce produit est garanti 24 mois, à partir de la date d’achat, contre tout vice de fabrication. Biocompatible.
HERDEGEN SAS 5/7, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
28/08/2017 Rev. 2 (26/06/2021)
Loading...