Wir danken Ihnen, dass Sie sich für das Blutdruckmessgerät HEM-907 von OMRON entschieden
haben.
Hinweise von OMRON an die Benutzer
und Personen, die für die Wartung
zuständig sind.
Bitte lesen Sie die „Sicherheitshinweise“ in dieser
Gebrauchsanleitung sorgfältig durch bevor Sie dieses Gerät verwenden, so dass Sie es gefahrlos und
korrekt einsetzen können.
Verwahren Sie diese Gebrauchsanweisung bitte
auch nach dem Lesen in der Nähe des Gerätes, so
dass Sie sie bei künftigen Fragen oder Unklarheiten
immer zur Hand haben.
Medizinische Verwendung Dies ist ein medizinisches Gerät, mit dem der
Blutdruck an der Arteria brachialis auf nichtinvasive Weise gemessen wird.
Vorgesehene Benutzer Gesetzlich zerti ziert: wie z. B. Ärzte, P ege-
personal und medizinisch geschultes Personal.
Patienten Verwendung nur für erwachsene Patienten.
Umgebung Das Gerät wird in Arztpraxen, Krankenhäusern
und anderen medizinischen Einrichtungen ver-
wendet.
Messparameter Nichtinvasiver Blutdruck
Pulsfrequenz
Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung Bitte beachten Sie die Warn- und Vorsichtshin-
weise in der Gebrauchsanweisung.
2
Page 3
ERKLÄRUNG
OMRON übernimmt in folgenden Fällen keine Haftung:
1.
Bei Fehlern oder Schäden durch Wartung und/oder Reparaturen, verursacht durch
andere Personen als OMRON-Mitarbeiter oder Vertreiber von OMRON-Produkten.
2.
Bei Fehlern oder Schäden am OMRON-Produkt, die durch ein Produkt verursacht
wurden, das von einem anderen Hersteller und nicht über OMRON vertrieben wird.
Bei Fehlern oder Schäden durch Wartung und/oder Reparaturen unter Zuhilfe nahme
3.
von Ersatzteilen, die nicht von OMRON spezi ziert/vertrieben werden.
4.
Bei Fehlern oder Schäden infolge der Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise oder
der Betriebsanleitung in dieser Gebrauchsanweisung.
5.
Bei Betrieb unter Verhältnissen, einschließlich des Einsatzes von Kraftquellen und
unter äußeren Bedingungen, die nicht in der Betriebsanleitung dieses Gerätes aufgeführt sind.
6.
Bei Fehlern oder Schäden infolge einer Änderung oder nicht vorschriftsmäßigen
Reparatur dieses Produktes.
7.
Bei Fehlern oder Schäden infolge von höherer Gewalt wie Brand, Erdbeben, Über utung oder Blitzeinschlag.
1.
Änderungen im Inhalt dieser Gebrauchsanweisung bleiben vorbehalten.
2.
Der Inhalt dieser Gebrauchsanweisung wurde mit äußerster Sorgfalt zusammengestellt. Sollten Ihnen dennoch ungenügende Erläuterungen oder Fehler auffallen,
so setzen Sie uns bitte davon in Kenntnis.
3.
Ohne die schriftliche Erklärung von OMRON ist es verboten, diese Gebrauchsanweisung, auch bei einer nur auszugsweisen Verwertung, zu kopieren. Sofern
diese Gebrauchsanweisung nicht von einem einzelnen Unternehmen verwendet
wird, ist es aus urheberrechtlichen Gründen nicht gestattet, sie ohne schriftliche
Erlaubnis von OMRON zu verwenden.
3
Page 4
Bezeichnungen und Funktionen der Elemente
Haupteinheit
1. LCD Display
2. HIDE (Ohne-Anzeige)-Taste
DC8V
3. Gleichstrom-Buchse
AUTO
4. P-SET(Druckvorwahl-)
Regler
SYS
mmHg
DIA
6. EIN/AUS-Taste
7. STA RT-Ta st e
mmHg
PULSE
BPM
AC
ON/OFF
8. DEFLATION
(Druckabfall)-
HIDE
START
P
-
SET
140 180
100
260
280
220
AVG.
MODE
SINGLE
MANU.
CHECK
D
A
E
F
V
L
G
A
T
.
I
/
O
N
1
s
t
/
2
n
d
/
3
r
d
STOP
Taste
9. Verbindung zur
Armmanschette
10. STOPP-Taste
5. Modus-Auswahl
4
Page 5
Bezeichnungen und Funktionen der Elemente
Display
Systolischer
Blutdruck
Diastolischer
Blutdruck
SYS
DIA
PULSE
mmHg
mmHg
Messbereit
Pulsniveau / Zahl der unregelmäßigen Pulswellen
Zahl der unregelmäßigen
Pulswellen:
Eine Pulswelle mit einem Unterschied
von ca. 25% vom durchschnittlichen
Pulswellenintervall wird als unregelmäßig bezeichnet. Die Anzahl der
unregelmäßigen Pulswellen wird bis zu
dreimal angezeigt.
Beispiel Display
Zahl der unregelmäßigen Pulswellen
123
Anzeige, wenn der Mittelwert-Modus gewählt wurde
AVG. : Mittelwert
1st : erste Messung
2nd : zweite Messung
3rd : dritte Messung
BPM
Pulsfrequenz
AC
HIDE
Batteriekapazität
Anzeige bei
einsatzfähiger Kapazität:
Anzeige bei
geringerer Kapazität:
Anzeige bei
unzureichender Kapazität:
Charging (Au aden)
Anzeige wenn die Batterie
aufgeladen wird.
AC External (Netzstromversorgung)
Anzeige AC, wenn das Gerät an ein Netzteil
geschlossen wird.
5
Page 6
Bezeichnungen und Funktionen der Elemente
Erklärung der Funktionen
(1) Druckvorwahl
P-SET
Das Aufpumpen kann durch Betätigen der Taste AUTO (automatische Einstellung) oder durch Eingabe des Zielwertes
eingestellt werden.
AUTO (automatische Einstellung): In den Einstellungen SINGLE (einzelne Messung), AVG (Mittelwertermittlung) und
MANU (auskultatorische Messung), zeigt das Gerät eine Schätzung des systolischen Blutdruckwertes während des Aufpumpens an und pumpt automatisch bis auf den richtigen Wert auf.
Zielwerteinstellung: Das Gerät pumpt bis auf den Zielwert auf. Der Druckwert wird 30 bis 40 mmHg über dem erwarteten systolischen Wert eingestellt.
(2) Ohne Anzeige
HIDE
Diese Funktion verhindert die Anzeige der Werte der Blutdruckmessung.
Die Druckwerte während der Messung werden jedoch angezeigt.
Diese Funktion kann eingesetzt werden, wenn SINGLE (einzelne Messung)
oder AVG (Mittelwertermittlung) eingestellt worden ist.
(3) Kontrollfunktion zum manuellen
Ablassen des Manschettendrucks
Funktion zur Beschleunigung des Druckablasses durch Betätigung der
DEFLATION-Taste während der Druckablassphase.
Diese Funktion kann eingesetzt werden, wenn der Modus MANU
P-SET
140 180
AVG.
220
100
260
AUTO
280
P-SET
140 180
AVG.
220
100
260
AUTO
280
ON/OFF
START
HIDE
D
E
N
F
O
L
I
T
A
A
V
d
r
G
3
/
.
/
1
d
s
/
n
t
MODE
SINGLE
HIDE
MODE
SINGLE
2
MANU.
CHECK
STOP
ON/OFF
START
D
E
N
F
O
L
I
T
A
A
V
d
r
G
3
/
.
/
1
d
s
/
n
t
2
MANU.
CHECK
STOP
(auskultatorische Messung) gewählt wurde.
6
Page 7
Bezeichnungen und Funktionen der Elemente
(4) Setting mode change function
Einstellung der Funktion der Modusänderung
EinstellmöglichkeitenEinstellwerte
F1Anzahl der Messungen2x, 3x
F2Wartezeit bis zum Beginn der Messung0 Sek., 3 Min., 5 Min., 10 Min.
F3Intervall zwischen den einzelnen Messungen5 Sek., 30 Sek., 1 Min., 2 Min., 3 Min.
Verfahren zur Änderung der Einstellwerte
Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät länger als drei Sekunden die
1)
EIN/AUS-Taste und gleichzeitig die START-Taste und ändern Sie den
Modus auf „Einstellung Modusänderung“ (Setting Change Mode).
Betätigen Sie die START-Taste zur Auswahl von F1 bis F3.
2)
Drücken Sie auf die DEFLATION-Taste (Druckablassen) zur Änderung
3)
der Einstellwerte.
ON/OFF
START
HIDE
D
E
N
F
O
L
I
T
A
A
V
d
r
G
3
/
.
/
1
d
s
/
n
t
P-SET
MODE
SINGLE
140 180
AVG.
220
100
260
AUTO
280
2
MANU.
CHECK
STOP
Liste der Funktionen für jeden Modus
Messmodus
Funktion
Druckvorwahl
Ohne Anzeige
Manuelles
Druckablassen
Einstellung
Modusänderung
Einfache
Messung
(SINGLE)
Mittelwert-
ermittlung (AVG)
Auskultatorisch
(MANU)
Überprüfen
(Check)
7
Page 8
Sicherheitshinweise
Die im folgenden aufgeführten Symbole und Zeichen sollen zu einem sicheren und korrekten Einsatz des Gerätes bei-
•
tragen, sowie dafür sorgen, dass Risiken und Schäden für Ihre Gesundheit und die anderer Personen ausgeschlossen
werden.
•
Die Symbole und ihre Bedeutung:
WarnsymbolBedeutung
Achtung
Vorsicht
* Materielle Schäden beziehen sich im weiten Sinne auf Schäden im Haus, an Haushaltsgütern oder an kleinen und großen Haustieren.
Hinweis auf die Möglichkeit, dass infolge einer inkorrekten Handlung der Tod oder schwere
körperliche Schäden eintreten können.
Hinweis auf die Möglichkeit, dass infolge einer inkorrekten Handlung körperliche Verletzungen
oder materielle Schäden* auftreten können.
Beispiele für Symbole
Das -Symbol bedeutet Vorsicht (einschließlich Warnung und Gefahrenhinweis). Das, wovor gewarnt
wird, ist durch Text oder Zeichnung im oder im Bereich des Symbols
Das Symbol links ist ein Warnhinweis für „leicht entzündlich“.
Das -Symbol ist der Hinweis auf ein Verbot. Das, was verboten wird, ist durch Text oder Zeichnung
im oder im Bereich des Symbols
Demontage“.
Das -Symbol ist der Hinweis auf eine P icht (immer befolgen). Das, was zwingend getan werden
muss, ist durch Text oder Zeichnung im oder im Bereich des Symbols
Das Symbol links weist darauf hin, dass der Netzstecker herausgezogen werden muss.
angegeben oder dargestellt. Das Symbol links ist ein „Verbot zur
angegeben oder dargestellt.
angegeben oder dargestellt.
Achtung
Wenn sich Auffälligkeiten während der Messung ergeben, bspw. wenn das Aufpumpen nicht stoppt,
entfernen Sie die Armmanschette oder ziehen Sie den Luftschlauch aus dem Hauptgerät.
•
Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie eine periphere Neuropathie erleiden.
Legen Sie die Armmanschette nicht an einem Arm an, an dem eine intravenöse Injektion oder
Transfusion ausgeführt wird.
•
Eine intravenöse Injektion oder Transfusion ist andernfalls unmöglich.
Setzen Sie das Gerät nicht an einem Ort ein, an dem entzündliche Gase (bspw. hochentzündliche
Anästhetika) verwendet oder entweichen können, in einem Hochdrucksauerstoffraum oder einem
Sauerstoffzelt.
•
Ein Einsatz könnte eine Entzündung und eine Explosion verursachen.
Fassen Sie das Netzteil nicht mit nassen oder feuchten Händen an.
•
Sie könnten einen elektrischen Schlag erleiden.
8
Page 9
Sicherheitshinweise
Vorsicht
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht einzusetzen beabsichtigen, entfernen Sie bitte das Netzteil aus
dem Netzspannungsanschluss.
Aufgrund einer sich möglicherweise verschlechternden Isolierung besteht das Risiko eines elek-
•
trischen Schlages, eines elektrischen Lecks oder die Entstehung eines Feuers.
Entfernen Sie bitte das Netzteil aus dem Netzspannungsanschluss, wenn Sie das Gerät installieren,
entfernen oder reinigen.
Es besteht andernfalls die Gefahr, dass Sie einen elektrischen Schlag erleiden oder sich verletzen.
•
Entfernen Sie bitte das Netzteil aus dem Netzspannungsanschluss, wenn Sie das Gerät reinigen.
•
Es besteht andernfalls die Gefahr, dass Sie einen elektrischen Schlag erleiden.
In folgenden Fällen überprüfen Sie bitte die Messung mit einem Stethoskop:
(1) Bei Anzeige einer unregelmäßigen Pulswelle
· Es könnte eine Fehlanzeige angezeigt werden, wenn eine externe Schwingung angewandt wurde oder der/die
PatientIn sich bewegt hat.
(2) Wenn eine Fehlanzeige entstanden ist oder die Messung zweifelhaft ist
· Es könnte eine Fehlanzeige angezeigt werden, wenn eine externe Schwingung angewandt wurde oder der/die
PatientIn sich bewegt hat.
· Im gemessenen Wert tritt eine Fehlanzeige auf oder der Blutdruck kann nicht gemessen werden, da der/die
PatientIn unter einer peripheren Kreislaufstörung oder extrem niedrigem Blutdruck (Hypotension) leidet.
· Im gemessenen Wert tritt eine Fehlanzeige auf oder der Blutdruck kann nicht gemessen werden, da der/die
PatientIn unter Herzrhythmusstörungen, bspw. Arrhythmie leidet.
Nach dem Reinigen des Gerätes, trocknen Sie es bitte gründlich ab und stecken Sie anschließend das
Netzteil in den Netzspannungsanschluss.
Es besteht das Risiko eines elektrischen Schlages.
•
Führen Sie das Netzteil so weit wie möglich in den Netzspannungsanschluss. Wischen Sie eventuell
vorhandenen Staub vom Adapter.
•
Es besteht das Risiko eines elektrischen Schlages, Kurzschlusses oder die Entstehung eines Brandes.
Falls Sie an diesem Gerät etwas Ungewöhnliches entdecken oder ein Problem damit haben, beenden
Sie bitte sofort jegliche Tätigkeit damit, schalten Sie die Netzspannung aus, ziehen Sie das Netzteil aus
dem Netzspannungsanschluss und nehmen Sie Kontakt mit dem Kundendienst für dieses Gerät auf.
•
Es besteht das Risiko eines elektrischen Schlages, Kurzschlusses oder die Entstehung eines Brandes.
Bitte demontieren oder reparieren Sie dieses Gerät nicht selber.
Es besteht das Risiko eines elektrischen Schlages, Kurzschlusses oder die Entstehung eines Brandes.•
Verwenden Sie dieses Gerät nicht an einem/einer PatientIn, der/die an einer Herz-Lungen-Maschine
angeschlossen ist.
Das Gerät kann keine ordnungsgemäßen Messungen durchführen. Das Gerät kann keine Messungen
•
aufzeichnen, wenn kein Herzschlag vorhanden ist.
Verwenden Sie keine Netzteil oder Batterien, die nicht für eine Verwendung in diesem Gerät vorgesehen
sind.
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages oder der Entstehung eines Feuers.
•
Verwenden Sie keine tragbaren Telefone in der Nähe des Gerätes.
•
Das Gerät könnte fehlerhaft anzeigen.
Installieren Sie bitte keine Teile und/oder Instrumente, die nicht für eine Verwendung in oder an diesem
Gerät vorgesehen sind.
•
Es besteht die Gefahr auf Schäden am Gerät.
Verwenden Sie keine schadhaften Stromkabel/Netzteil oder lose elektrische Anschlüsse.
•
Es besteht das Risiko eines elektrischen Schlages, Kurzschlusses oder die Entstehung eines Brandes.
Das Stromkabel des Netzteils darf nicht beschädigt werden. Es dürfen keine schweren Gegenstände
daraufgelegt werden, es darf nicht eingeklemmt, gekürzt oder andersartig verändert, stark geknickt,
gezogen, gespaltet oder verknotet werden.
•
Aufgrund einer sich möglicherweise verschlechternden Isolierung besteht das Risiko eines elek-
trischen Schlages, eines elektrischen Lecks oder die Entstehung eines Feuers.
9
Page 10
Sicherheitshinweise
Vorsicht
Bitte verwenden Sie ausschließlich eine Netzstromspannung von 230 Volt Wechselstrom.
Andernfalls besteht das Risiko eines elektrischen Schlages oder die Entstehung eines Brandes.
•
Verwenden Sie neben diesem Gerät keine weiteren Geräte oder elektrischen Gegenstände am gleichen
Netzspannungsanschluss.
•
Es besteht das Risiko auf Entstehung eines Feuers oder elektrischen Lecks.
Ziehen Sie nicht am Stromkabel, wenn Sie den Wechselstromadapter aus dem Netzspannungsanschluss
entfernen.
•
Das Stromkabel wird andernfalls unterbrochen oder getrennt und könnte Feuer oder einen elek-
trischen Schlag auslösen.
Schließen Sie das Gerät weder an, noch lagern Sie es, wenn sich Wasser oder üssige Medikamente
darauf be nden.
•
Es besteht das Risiko, dass Sie einen elektrischen Schlag erleiden.
Hinweise von OMRON
•
Legen oder stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
•
Achten Sie darauf, dass das Gerät weder starken Stößen ausgesetzt noch fallengelassen wird.
•
Wenn Sie das Gerät an einen anderen Ort versetzen, schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie das Netzteil.
•
Bei einem gleichzeitigen Einsatz dieses Gerätes mit einem anderen Gerät, lesen Sie bitte vor dem Einsatz sorgfältig
die Gebrauchsanweisung sowie die Sicherheits- und Warnhinweise des anderen Gerätes.
•
Überprüfen Sie bitte vor jedem Einsatz den korrekten und vollständigen Anschluss Schläuche.
•
Überprüfen Sie bitte u.a. sämtliche Tastaturen und Anzeigen am Gerät um sicherzugehen, dass das Gerät vorschriftsgemäss funktioniert.
•
Beim Einsatz der Batterien überprüfen Sie bitte, ob die Spannung ausreicht.Wenn Sie beabsichtigen, das Gerät längere Zeit nicht einzusetzen, entfernen Sie bitte das gesamte Batteriepaket.
•
Pumpen Sie die Armmanschette nicht auf, wenn diese nicht an einem Patienten/einer Patientin angelegt ist.
•
Verwenden Sie bitte keine beschädigte Armmanschette.
•
Setzen Sie das Gerät nicht in einem Fahrzeug ein.
•
Überprüfen Sie zu jeder Zeit während des Einsatzes die normale Funktion des Gerätes und das Wohlbe nden des
Patienten/der Patientin.
•
Halten Sie das Gerät außer Reichweite des Patienten/der Patientin.
•
Reinigen und lagern Sie das Gerät vorschriftsmäßig nach jedem Einsatz.
•
Reinigen Sie das Gerät niemals mit Benzin, Verdünnern oder hochprozentigem Alkohol.
•
Desin zieren Sie das Gerät niemals in einem Druckbehälter (Autoklaven-Behandlung) oder mithilfe von Gassterilisierung (EOG, Formaldehyd oder hochkonzentriertes Ozon).
•
Lagern Sie das Gerät niemals an folgenden Stellen:
· Im direkten Sonnenlicht;
· in staubigen oder salzigen Umgebungen;
· an abschüssigen, vibrierenden oder bebenden Stellen;
· an Orten, an denen Chemikalien gelagert werden oder Gas gewonnen/hergestellt wird;
· bei hohen Temperaturen und hohem Feuchtigkeitsgehalt der Luft.
10
Page 11
Sicherheitshinweise
Wartung
Achten Sie darauf, das Gerät regelmäßig zu überprüfen. Prüfen Sie die Genauigkeit in Abständen von 1 Jahr.
1.
Wenn das Gerät eine Weile nicht benutzt worden ist, stellen Sie vor seiner Benutzung sicher, daß es normal und sicher
2.
funktioniert.
Haltbarkeit
Die Haltbarkeit des Gerätes beträgt fünf Jahre. (Die Manschette ist ein Verschleißteil.)
Bei Problemen oder Unfall zu treffende Maßnahmen
Wenn ein Gerätefehler (Er9) auftritt, treffen Sie unverzüglich die folgenden Maßnahmen.
Entfernen Sie die Manschette vom Arm des Patienten.
1.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Wechselstromadapter aus der Steckdose.Wenn ein optionales
2.
Batterieset verwendet wird, ist dieses ebenfalls zu entfernen.
Bringen Sie an dem Gerät einen Hinweis „Probleme“ an, so daß es nicht benutzt werden kann.
3.
Nehmen Sie mit dem Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben, oder mit Ihrem nächsten OMRON Händler
4.
Kontakt auf.
11
Page 12
Die einzelnen Teile des Produktes
HauptgerätZubehör
Armmanschette, mittel (mit eingebautem
Luftsack)
Modell: HEM-9CMC
Art.nr.: 4928640-0
Einsetzbarer Armumfang: 22 bis 32 cm
Armmanschette, klein
Modell: HEM-9CSC
Art.nr.: 4928639-7
Einsetzbarer Armumfang:
X
E
ND
I
9"
~
7"
(
cm
22
~
17
1
S
-
C
HEM
F
E
R
17 to 22 cm
M
IN
RA
NGE
MA
X
)
9
AR
T.
Gebrauchsanweisung
(mit Garantieschein)
Luftschlauch (1 m)
Art.nr.: 4928647-8
Batteriepaket
(48H907N-E)
Modell: HEM-9BAT
Art.nr.: 1098391-0
Luftschlauch (1,3 m)
Modell: HEM-9T1.3
Art.nr.: 4928648-6
12
Ständer für dieses Gerät
Modell: HEM-9ST
Art.nr.: 4928649-4
Satz für Wandaufhängung
Modell: HEM-9WM
Art.nr.: 4928650-8
Satz für Mastaufhängung
Modell: HEM-9PM
Art.nr.: 4928651-6
Page 13
ART.
Wie ist die Armmanschette anzulegen?
Achtung
Legen Sie die Armmanschette nicht an einem
Arm an, an dem eine intravenöse Injektion oder
Transfusion ausgeführt wird.
Eine intravenöse Injektion oder Transfusion ist
•
andernfalls unmöglich.
Wählen Sie eine Manschette, die dem Umfang des Oberarms des Patienten entspricht.
1.
OberarmumfangBezeichnung der Armmanschette
17 - 22 cm
22 - 32 cm
32 - 42 cm
Stellen Sie sicher, dass die Armmanschette der Größe des jeweiligen
•
Armmanschette für Erwachsene (klein) (Sonderzubehör)
Armmanschette für Erwachsene (mittel)
Armmanschette für Erwachsene (groß) (Sonderzubehör)
Oberarmumfangs des Patienten angepasst ist.
Ist die Größe einer Armmanschette dem Umfang des Oberarms nicht
•
•
Verwenden Sie dieses Gerät nicht an einem/einer
PatientIn, der/die an einer Herz-Lungen-Maschine
angeschlossen ist.
Pumpen Sie das Gerät nicht ohne Einsatz der
•
Armmanschette auf.
Verwenden Sie keine beschädigte Armmanschette.
•
Hinweise von OMRON
X
E
D
N
I
)
"
7
1
~
"
3
1
(
cm
2
4
~
2
3
L19
C
M
HE
F
E
R
X
E
D
N
I
)
"
3
1
~
"
9
(
cm
2
3
~
22
9
1
R
C
M
HE
EF
R
MIN
RA
NG
M
I
N
EX
ND
I
)
9"
~
"
7
(
cm
2
2
~
7
1
9
1
S
-
C
M
E
H
F
E
R
angepasst, können Fehlwerte bei der Blutdruckmessung auftreten.
Schließen Sie den jeweiligen Luftschlauch sorgfältig an.
2.
Bei Anschluss des standard beigefügten Luftschlauches von 1 Meter
•
Ausgang Armmanschette
beträgt die insgesamt einsetzbare Länge des Luftschlauches 1,2 Meter.
Bereiten Sie den/die PatientIn auf das Anlegen der Armmanschette vor.
3.
Legen Sie die Armmanschette (möglichst) über den rechten Oberarm.
•
Wenn die Armmanschette über ein dickes Kleidungsstück oder eine aufgerollte Jacke oder einen Pullover angelegt
•
wird, kann der Blutdruck nicht ordnungsgemäß gemessen werden.
Legen Sie die Hand
4.
des/der PatientIn mit der
Hand äche nach oben
auf eine Unterlage.
5.
Legen Sie die Armmanschette
über den Oberarm des Patienten,
wobei die Markierung
ART.
die Lage der
Schlagader zur
EX
D
IN
)
13"
~
9"
(
m
c
2
3
~
22
19
CR
M
HE
F
E
R
Oberarmschlagader angibt.
E
M
AX
A
R
T
.
RA
N
G
E
MAX
A
R
T
.
M
IN
R
A
N
G
E
M
A
X
A
RT
.
Ausgang
Luftschlauch
MI
N
R
AN
GE
M
AX
ART
.
Ziehen Sie die Armmanschette passend mit beiden Händen fest und befestigen Sie sie mit dem Velcro-Band.
6.
Der untere Teil der Armmanschette muss sich dabei 1-2 cm oberhalb der Innenseite des Ellenbogengelenks be nden.
Wenn die Armmanschette nicht passend angelegt wird, könnte der/die PatientIn ein Gefühl der Taubheit im Arm
•
verspüren, oder der Blutdruck wird nicht korrekt gemessen.
•
Eine zum Arm diagonal angelegte Armmanschette beein usst die Messwerte nicht.
MIN
R
A
DEX
N
I
)
"
3
1
~
"
9
(
cm
2
3
~
2
2
9
CR1
EM
H
F
E
R
NGE
AR
T
.
1-2 cm
MIN
R
AN
G
E
A
RT.
13
Page 14
Wie ist die Armmanschette anzulegen? (Forts.)
RA
N
G
R
A
N
G
E
Legen Sie die Manschette am Arm in Höhe des Herzens an
7.
•
Achten Sie darauf, daß sich die Manschette am Arm während der Messung in
E
ART
.
gleicher Höhe wie das Herz be ndet.
Einsatz der Netzspannung (mit Netzteil exklusiv zu diesem Gerät)
Achtung
Setzen Sie das Gerät nicht an einem Ort ein,
an dem entzündliche Gase (bspw. hochentzündliche Anästhetika) verwendet werden oder
entweichen können, in einem Hochdrucksauerstoffraum oder einem Sauerstoffzelt.
•
Ein Einsatz könnte eine Entzündung und eine
Explosion verursachen.
Fassen Sie das Netzteil nicht mit nassen oder
feuchten Händen an.
Sie könnten einen elektrischen Schlag erleiden.
•
Schließen Sie das Netzteil an die Gleichstrombuchse des Hauptgerätes [1] und an den Netzspannungsanschluss [2] an.
[2]
INDEX
~
22
32cm
(
~
9"
13"
)
R
EF
HEM
CR
19
A
R
T.
Vorsicht
Bitte verwenden Sie ausschließlich eine Netzstrom-
[1]
D
C
8
V
spannung von 230 Volt /50 Hertz Wechselstrom.
Andernfalls besteht das Risiko eines elektrischen
•
Schlages oder der Entstehung eines Brandes.
Schließen Sie das Gerät weder an, noch lagern
Sie es, wenn sich Wasser oder üssige Medikamente darauf be nden.
•
Es besteht das Risiko, dass Sie einen elektrischen Schlag erleiden.
Beim Einsatz eines Batteriepaketes funktioniert das Netz-
•
teil gleichzeitig als Batterieau ader.
Hinweise von OMRON
•
Bei einem gleichzeitigen Einsatz dieses Gerätes mit einem anderen Gerät, lesen Sie bitte vor diesem Einsatz sorgfältig die Gebrauchsanweisung sowie die Sicherheits- und Warnhinweise des anderen Gerätes.
•
Überprüfen Sie bitte u.a. sämtliche Tastaturen und Anzeigen am Gerät, um sicherzugehen, dass das Gerät vorschriftsmäßig funktioniert.
14
Page 15
Messung des Blutdrucks
Achtung
Wenn sich Auffälligkeiten während der Messung
ergeben, bspw. wenn das Aufpumpen nicht
stoppt, entfernen Sie die Armmanschette, oder
ziehen Sie die Luftschlange aus dem Hauptgerät.
Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie eine
periphere Neuropathie erleiden.
Hinweise von OMRON
Halten Sie das Gerät außer Reichweite des Patienten/
der Patientin.
• Überprüfen Sie zu jeder Zeit während des Einsatzes die
normale Funktion des Gerätes und das Wohlbe nden
des Patienten/der Patientin.
• Setzen Sie das Gerät nicht in einem Fahrzeug ein.
Liste der Messmethoden
Vorsicht
In folgenden Fällen überprüfen Sie bitte die
Messung mit einem Stethoskop:
(1) Bei Anzeige einer unregelmäßigen Pulswelle
· Es könnte eine Fehlanzeige angezeigt werden, wenn
eine externe Schwingung angewandt wurde oder
der/die PatientIn sich bewegt hat.
(2) Wenn eine Fehlanzeige entstanden ist oder die
Messung zweifelhaft ist.
· Es könnte eine Fehlanzeige angezeigt werden, wenn
eine externe Schwingung angewandt wurde oder
der/die PatientIn sich bewegt hat;
· Im gemessenen Wert tritt eine Fehlanzeige auf,
oder der Blutdruck kann nicht gemessen werden, da
der/die PatientIn unter einer peripheren Kreislaufstörung oder extrem niedrigem Blutdruck (Hypotension)
leidet
· Im gemessenen Wert tritt eine Fehlanzeige auf, oder
der Blutdruck kann nicht gemessen werden, da der/
die PatientIn unter Herzrhythmusstörungen, bspw.
Arrhythmie leidet.
Verwenden Sie keine tragbaren Telefone in
der Nähe des Gerätes.
Das Gerät könnte fehlerhaft anzeigen.
Bei einmaliger
Messung
Bei dreifacher
(oder zweifacher)
Messung
Bei Messungen
mit einem
Stethoskop
Zur Überprüfung
der Zuverlässigkeit
des angezeigten
Druckwertes
Single-Modus
AVG-Modus
MANU-Modus
CHECK-Modus
Siehe S.
16.
Siehe S.
17.
Siehe S.
18.
Siehe S.
19.
15
Page 16
Messung des Blutdrucks (im SINGLE-Modus)
Ziehen Sie die Armmanschette
1.
über den Arm des/der PatientIn.
Stellen Sie den Modus-Wähler
3.
auf „SINGLE“.
Betätigen Sie die START-Taste
5.
zum Starten der Messung.
Wenn das Aufpumpen unzurei-
•
chend erfolgt, pumpt das Gerät
automatisch nach.
•
Wenn Sie die Messung beenden
wollen, betätigen Sie bitte die
STOPP-Taste.
Schnell wird das Gerät luftleer.
ON/OFF
START
HIDE
D
E
N
F
O
L
I
A
T
A
V
d
r
G
3
/
.
/
1
d
s
/
n
t
P-SET
140 180
AVG.
220
100
260
280
AUTO
HIDE
P-SET
MODE
SINGLE
140 180
AVG.
220
100
260
AUTO
280
2
MODE
SINGLE
MANU.
CHECK
STOP
ON/OFF
START
D
E
N
F
O
L
I
A
T
A
V
d
r
G
3
/
.
/
1
d
s
/
n
t
2
MANU.
CHECK
STOP
Betätigen Sie den EIN/AUS-
2.
Schalter zum Einschalten der
Stromversorgung.
Stellen Sie den P-SET- (Druck-
4.
vorwahl)-Regler auf „AUTO“
oder auf den Zieldruckwert.
•
Zur Einstellung des P-SET auf
„AUTO“ drehen Sie den Regler
gegen den Uhrzeigersinn bis
Sie ein Einrasten hören.
•
Bei einem angenommenen
systolischen Blutdruckwert
über 220mmHg könnte eine
ordentliches Aufpumpen der
Manschette im AUTO-Modus
eventuell nicht möglich sein.
Setzen Sie den Zieldruckwert
30 bis 40 mmHg höher als den
zu erwartenden systolischen
Blutdruckwert an.
Die Messergebnisse werden
6.
angezeigt.
ON/OFF
START
HIDE
D
E
N
F
O
L
I
A
T
A
V
d
r
G
3
/
.
/
1
d
s
/
n
t
P-SET
140 180
AVG.
220
100
260
AUTO
280
P-SET
140 180
AVG.
220
100
260
AUTO
280
2
MODE
SINGLE
MANU.
CHECK
STOP
ON/OFF
START
HIDE
D
E
N
F
O
L
I
A
T
A
V
d
r
G
3
/
.
/
1
d
s
/
n
t
2
MODE
SINGLE
MANU.
CHECK
STOP
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PULSE
BPM
HIDE
Betätigen Sie den EIN/AUS-
7.
Schalter (Netzspannung) zum
Abschalten des Gerätes.
16
ON/OFF
START
HIDE
D
E
N
F
O
L
I
A
T
A
V
d
r
G
3
/
.
/
1
d
s
/
n
t
P-SET
140 180
AVG.
220
100
260
280
AUTO
2
MODE
SINGLE
MANU.
CHECK
STOP
Page 17
Ziehen Sie die Armmanschette
1.
über den Arm des/der PatientIn.
Stellen Sie den Modus-Wähler
3.
auf „AVG“.
Messung des Blutdrucks (im AVG-Modus)
Betätigen Sie den EIN/AUS-
2.
Schalter zum Einschalten der
Stromversorgung.
P-SET
140 180
220
100
260
280
AUTO
Stellen Sie den P-SET-
ON/OFF
START
HIDE
D
E
N
F
O
L
I
A
T
A
V
G
3
/
.
/
1
d
s
/
n
t
P-SET
140 180
AVG.
220
100
260
AUTO
280
2
MODE
SINGLE
MANU.
CHECK
STOP
4.
(Druckvorwahl)-Regler auf
„AUTO“ oder auf den Zieldruckwert.
d
r
•
Zur Einstellung des P-SET auf
„AUTO“ drehen Sie den Regler
gegen den Uhrzeigersinn, bis
P-SET
140 180
220
100
260
280
AUTO
Sie ein Einrasten hören.
•
Bei einem angenommenen
systolischen Blutdruckwert
über 220mmHg könnte eine
ordentliches Aufpumpen der
Manschette im AUTO-Modus
eventuell nicht möglich sein.
Setzen Sie den Zieldruckwert
30 bis 40 mmHg höher als den
zu erwartenden systolischen
Blutdruckwert an.
ON/OFF
START
HIDE
D
E
N
F
O
L
I
A
T
A
V
d
r
G
3
/
.
/
1
d
s
/
n
t
2
MODE
SINGLE
MANU.
AVG.
CHECK
STOP
ON/OFF
START
HIDE
D
E
N
F
O
L
I
A
T
A
V
d
r
G
3
/
.
/
1
d
s
/
n
t
2
MODE
SINGLE
MANU.
AVG.
CHECK
STOP
Betätigen Sie die START-Taste
5.
zum Starten der Messung.
Stellen Sie das Gerät auf die für
•
die erste Messung gewünschte
Startzeit ein; das Gerät beginnt dann automatisch mit der
Messung.
Nach der Anzeige der Ergeb-
•
nisse der ersten Messung misst
das Gerät so oft wie eingestellt
den Blutdruck innerhalb der
gewählten Zeitintervalle.
Für die Einstellung der Anzahl
•
der Messungen, die Wartezeit
vor Beginn der Messungen und
die Zeitintervalle siehe Seite 7.
Betätigen Sie den EIN/AUS-
7.
Schalter (Netzspannung) zum
Abschalten des Gerätes.
6.
ON/OFF
START
HIDE
D
E
N
F
O
L
I
A
T
A
V
d
r
G
3
/
.
/
1
d
s
/
n
t
P-SET
140 180
AVG.
220
100
260
AUTO
280
2
MODE
SINGLE
MANU.
CHECK
STOP
Die Messergebnisse werden
angezeigt.
Nachdem die Messung been-
•
det ist, werden die Mittelwerte
angezeigt.
Nach jedem Betätigen der
•
DEFLATION-Taste (Druckabfalltaste) werden die jeweiligen
SYS
DIA
PULSE
mmHg
mmHg
BPM
HIDE
Messergebnisse je Messung
angezeigt.
ON/OFF
START
HIDE
D
E
N
F
O
L
I
A
T
A
V
d
r
G
3
/
.
/
1
d
s
/
n
t
P-SET
140 180
AVG.
220
100
260
AUTO
280
2
MODE
SINGLE
MANU.
CHECK
STOP
Zur Beendigung der Messung während des Messvorgangs:
Betätigen Sie die STOPP-Taste.
Zum Neustart der abgebrochenen Messung:
Betätigen Sie die START-Taste.
17
Page 18
Messung des Blutdrucks (im MANU-Modus)
Ziehen Sie die Armmanschette
1.
über den Arm des/der PatientIn.
Betätigen Sie den EIN/AUS-
3.
Schalter zum Einschalten der
Stromversorgung.
Stellen Sie den P-SET- (Druck-
5.
vorwahl)-Regler auf „AUTO“
oder auf den Zieldruckwert.
•
Zur Einstellung des P-SET auf
„AUTO“ drehen Sie den Regler
gegen den Uhrzeigersinn, bis
Sie ein Einrasten hören.
•
Bei einem angenommenen
systolischen Blutdruckwert
über 220mmHg könnte eine
ordentliches Aufpumpen der
Manschette im AUTO-Modus
eventuell nicht möglich sein.
Setzen Sie den Zieldruckwert
30 bis 40 mmHg höher als den
zu erwartenden systolischen
Blutdruckwert an.
Betätigen Sie den EIN/AUS-
7.
Schalter (Netzspannung) zum
Abschalten des Gerätes.
ON/OFF
START
HIDE
D
E
N
F
O
L
I
A
T
A
V
d
r
G
3
/
.
/
1
d
s
/
n
t
P-SET
140 180
AVG.
220
100
260
280
AUTO
P-SET
140 180
220
100
260
AUTO
280
P-SET
140 180
AVG.
220
100
260
AUTO
280
2
MODE
SINGLE
MANU.
CHECK
STOP
ON/OFF
START
HIDE
D
E
N
F
O
L
I
A
T
A
V
d
r
G
3
/
.
/
1
d
s
/
n
t
2
MODE
SINGLE
MANU.
AVG.
CHECK
STOP
ON/OFF
START
HIDE
D
E
N
F
O
L
I
A
T
A
V
d
r
G
3
/
.
/
1
d
s
/
n
t
2
MODE
SINGLE
MANU.
CHECK
STOP
Legen Sie das Stethoskop auf
2.
den Arm des/der PatientIn.
Stellen Sie den Modus-Wähler
4.
auf „MANU“.
6.
Betätigen Sie die START-Taste
zum Starten der Messung.
Ist das Gerät auf „AUTO“ ein-
•
gestellt, beendet es das Aufpumpen der Armmanschette
bei dem Blutdruck, der 30 bis
40 mmHg über dem erwarteten
systolischen Blutdruckwert
liegt und beginnt anschließend
automatisch mit Leerlaufen.
Das Gerät kann nur durch
•
Betätigung der START-Taste
neu aufgepumpt werden.
Die Druckanzeige wird mit der
•
Pulsfrequenz gleichgestellt und
wieder aufgenommen.
Bei jeder Betätigung der
•
DEFLATION-Taste (Überwachung des Druckablassen),
sinkt der Druck des Gerätes
um etwa 5-10 mmHg.
Bei Betätigung der STOPP-
•
Taste wird das Gerät zügig
luftleer und beendet den Messvorgang.
ON/OFF
START
HIDE
D
E
N
F
O
L
I
A
T
A
V
d
r
G
3
.
/
/
1
d
s
n
/
t
2
P-SET
MODE
SINGLE
140180
MANU.
AVG.
220
CHECK
100
STOP
260
AUTO
280
ON/OFF
START
HIDE
D
E
N
F
O
L
I
A
T
A
V
d
r
G
3
/
.
/
1
d
s
/
n
t
P-SET
140 180
AVG.
220
100
260
280
AUTO
HIDE
P-SET
MODE
SINGLE
140 180
AVG.
220
100
260
280
AUTO
2
MODE
SINGLE
MANU.
CHECK
STOP
ON/OFF
START
D
E
N
F
O
L
I
A
T
A
V
d
r
G
3
/
.
/
1
d
s
/
n
t
2
MANU.
CHECK
STOP
18
Page 19
Messung des Blutdrucks
(im CHECK-Modus)
Die Druckanzeige kann im CHECK-Modus überprüft werden (jährlich).
Vorbereitung
(1) Entsprechend korrekt eingestelltes Bezugsdruckgerät (einschließlich Gummiball);
(2) T-förmiger Schlauch;
(3) zwei Gummischläuche und
(4) ein zylindrischer Gegenstand zum Anlegen der Armmanschette, bspw. eine Teedose (stabiles Material, das bei Druck
nicht zerbricht oder sich verformt)
* Messfehler können sich auch beim Einsatz von quecksilberhaltigen Blutdruckmessgeräten ergeben, bspw. infolge einer
unzureichenden Menge von Quecksilber im Quecksilberröhrchen, bei einem verschmutzten Glasschlauch oder einer
verstopften Glasschlauchkappe.
Einsatz des Blutdruckmessgerätes
1.
Verbinden Sie das
(Quecksilber-) Blutdruckmessgerät, den Gummiball und dieses Gerät
mithilfe des T-förmigen
Schlauches gemäß Abbildung.
2.
Betätigen Sie den EIN/
AUS-Schalter zum Einschalten der Stromversorgung.
3.
Stellen Sie den ModusWähler auf „CHECK“.
4.
Legen Sie die Armmanschette sorgfältig über
einem zylindrischen Gegenstand an.
5.
Schließen Sie das Luftablassventil des Gummiballs und entleeren Sie das Gerät bis zu einem bestimmten
Druck (zu überprüfender Druck).
Vergleichen Sie den Wert, der auf diesem Gerät angezeigt wird, mit dem auf dem (Quecksilber-)Gerät / anderen
6.
Gerät.
S
Y
S
mmHg
DIA
mmHg
PU
LS
E
BPM
P
-
SET
140 180
100
AV
G.
220
AUT
260
O
280
O
N
/O
F
AC
HIDE
M
O
D
E
SING
LE
F
S
TAR
T
D
E
A
F
V
L
A
G
T
I
O
N
.
/
1
s
t
/
2
n
d
d
/
r
3
M
A
NU
.
CH
EC
K
STOP
Öffnen Sie das Luftablassventil des Gummiballs zur Luftentleerung.
7.
Überprüfen der Ergebnisse
(1) Im allgemeinen sollte die Testtoleranz von Blutdruckmessgeräten (werksseitige Genauigkeit des Drucks) 3 mmHg nicht
überschreiten.
(2) Wenn das Ergebnis der Überprüfung (CHECK) über 3 mmHg liegt, nehmen Sie bitte Kontakt mit dem Vertreiber des
Gerätes oder mit einem OMRON-Händler in Ihrer Nähe auf.
19
Page 20
Installation und Austausch des Batteriepaketes
Achtung
Das Batteriepaket darf weder verändert noch
demontiert werden. Das Batteriepaket darf weder
in offene Flammen geworfen noch erhitzt werden.
Das Batteriepaket darf nicht aufgeladen werden,
indem andere Geräte oder anderes
Zubehör als dieses Gerät eingesetzt werden.
Wenn Flüssigkeit aus dem Batteriepaket ins Auge
gerät, waschen Sie das Auge ohne zu reiben
sorgfältig mit ausreichend viel Wasser aus.
Suchen Sie anschließend zur weiteren
Behandlung sofort einen Arzt auf.
Sie könnten verletzt werden, Batterie üssig-
•
keit könnte austreten, die Batterie könnte sich
erhitzen, sich entzünden oder explodieren.
1.
Entfernen Sie den Batteriedeckel auf der Rückseite des Hauptgerätes.
2.
Installation: Zur Installation des Batteriepaketes
verbinden Sie bitte das Batteriepaketverbindungsstück mit dem Verbindungsstück im Batteriehalter.
Austausch: Entfernen Sie das Batteriepaket vom
Verbindungsstück und tauschen Sie es durch ein
neues aus.
3.
Setzen Sie den Batteriedeckel wieder auf und
befestigen Sie ihn mit Schrauben.
Vorsicht
Die Pole der Batterie dürfen nicht mithilfe eines
Metallobjektes (bspw. Metallkabel) gekürzt
werden.
Gerät die Flüssigkeit der Batterie auf Ihre Haut
oder Kleidung, waschen Sie diese sofort mit viel
Wasser ab.
Sie könnten verletzt werden, Batterie üssig-
•
keit könnte austreten, die Batterie könnte sich
erhitzen, sich entzünden oder explodieren.
Lebensdauer der Batterien
Mit diesem Batteriepaket kann dieses Gerät etwa 300 Messungen durchführen ( wenn völlig aufgeladen)
•
Wenn
•
Batterien aus.
Die ungefähre Lebensdauer der Batterie beläuft sich auf zwei Jahre.
•
rasch au euchtet, auch wenn die Batterien gerade eben erst aufgeladen wurde, tauschen Sie bitte die
Au adezeit
•
Nach Anschluss des Netzteils beginnt die Batterie nach etwa 5 Sekunden, sich automatisch aufzuladen.
Solange die Batterie sich au ädt, ist
•
Die Batterie hat sich in etwa 12 Stunden aufgeladen.
•
zu sehen.
Batterie fast leer
•
Sobald das Symbol au euchtet, können Sie die Batterie noch für weitere zwanzig bis dreißig Messungen
verwenden. Es emp ehlt sich jedoch, die Batterie so rasch wie möglich aufzuladen.
Wenn das Symbol
•
au euchtet, ist die Batterie fast leer. Bitte laden Sie die Batterie jetzt auf.
20
Page 21
Wie ist das Gerät nach der Benutzung zu reinigen?
Vorsicht
Entfernen Sie bitte das Netzteil aus dem
Netzspannungsanschluss, wenn Sie das Gerät
reinigen.
•
Es besteht andernfalls die Gefahr, dass Sie
einen elektrischen Schlag erleiden.
Nach dem Reinigen des Gerätes, trocknen Sie
es bitte gründlich ab, und stecken Sie anschließend das Netzteil in den Netzspannungsanschluss.
•
Es besteht andernfalls die Gefahr, dass Sie
einen elektrischen Schlag erleiden.
Reinigen Sie das Blutdruckmessgerät, die Man-
1.
schette und die Kabel mit einem Tuch, das mit
Wasser, verdünntem desin zierendem Alkohol
oder einem verdünnten milden Haushaltsreiniger
angefeuchtet ist.
•
Zur Desinfektion wischen Sie das Gerät mit einem
weichen Tuch ab, das mit folgenden verdünnten
Desinfektionsmitteln getränkt und anschließend gut
ausgedrückt wurde.
Hinweise von OMRON
Reinigen Sie das Gerät niemals mit Benzin, Verdünnern
•
oder hochprozentigem Alkohol.
Sterilisieren Sie das Gerät niemals in einem Druck-
•
behälter (Autoklaven-Behandlung) oder mithilfe von
Gassterilisierung (EOG, Formaldehyd oder hochkonzentriertes Ozon).
Anschließend trocknen Sie das Gerät bitte sorgfältig mit einem trockenen, weichen Tuch ab.
ON/OFF
H
I
D
E
S
T
A
R
P
-
S
E
T
14
0
1
8
0
MODE
1
0
0
S
IN
A
V
G
22
.
0
A
U
26
T
O
0
2
8
0
T
D
E
A
F
V
L
G
A
G
T
L
I
O
E
.
N
/
1
s
t
/
2
n
d
/
3
d
r
M
A
N
U
.
C
H
E
C
K
STOP
21
Page 22
Liste der Fehlercodes
FehlercodeUrsacheBehebung
Er1
Er2
Er3
Er4
Er5
Er6
Er7
Er8
Er9
Aufpumpfehler
•
Der Druck übersteigt 15 Sekunden nach
Betätigung der Pumpe 15 mmHg nicht.
•
Das Aufpumpen erreicht den eingestellten
Druck der Armmanschette innerhalb der
vorschriftsmäßigen Zeit nach Beginn des
Aufpumpens nicht.
Fehler beim Ablassen des Manschettendrucks
•
Entleerungsgeschwindigkeit während des
Messens zu schnell.
•
Entleerungsgeschwindigkeit zu langsam;
•
Messung endet nicht innerhalb der eingestellten Zeit nach Beginn der Messung.
•
Druck hält länger als 5 Minuten an.
Überdruckfehler
•
Manschettendruck überschreitet 299 mmHg.
Unzureichender Aufpumpfehler
•
Blutdruck konnte nicht gemessen werden,
weil zu wenig aufgepumpt wurde.
Unbestimmter Blutdruckfehler
•
Blutdruck konnte nicht gemessen werden,
obwohl der Manschettendruck den korrekten
Druckwert erreicht hat.
Zu geringe Pulswelle
•
Pulswelle war zu gering.
Messfehler
•
Beziehung zwischen systolischem und
diastolischem Druck war nicht normal.
Pulsfrequenzfehler
•
Pulsfrequenz befand sich nicht zwischen 30
und 199 Schlägen/Minute.
Gerätefehler
•
Fehler der Haupteinheit des
Blutdruckmessgerätes.
Überprüfen Sie, ob die Verbindung des
•
Gummischlauchs zwischen Armmanschette
und Hauptgerät ordnungsgemäß ist, stellen Sie
erforderlichenfalls die Verbindung wieder her und
messen Sie erneut.
•
Überprüfen Sie, ob der Gummischlauch zwischen
Armmanschette und Hauptgerät geknickt ist; streichen Sie ihn erforderlichenfalls wieder glatt und
messen Sie erneut.
•
Überprüfen Sie, ob die Armmanschette zu lose
angelegt ist und legen Sie sie erforderlichenfalls
fester an.
Überprüfen Sie, ob der Gummischlauch zwischen
•
Armmanschette und Hauptgerät geknickt ist;
streichen Sie ihn erforderlichenfalls wieder glatt und
messen Sie erneut.
Bei einer Umschaltung des P-SET auf „AUTO“
•
bitten Sie den/die PatientIn, während des
Aufpumpens seinen/ihren Arm nicht zu bewegen.
•
Zur Einstellung des P-SET auf „AUTO“ drehen Sie
den Regler gegen den Uhrzeigersinn, bis Sie ein
Einrasten hören.
•
Setzen Sie den Zieldruckwert 30 bis 40 mmHg
höher als den zu erwartenden systolischen
Blutdruckwert an.
Überprüfen Sie, ob die Armmanschette zu lose
•
angelegt ist und legen Sie sie erforderlichenfalls
fester an.
Überprüfen Sie, ob die Armmanschette zu lose
•
angelegt ist und legen Sie sie erforderlichenfalls
fester an.
•
Rollen Sie die Armmanschette nicht über ein dickes
Kleidungsstück, eine aufgerollte Jacke oder einen
Pullover.
Überprüfen Sie, ob der/die PatientIn an einer
•
Arrhythmie leidet.
Bitten Sie den/die PatientIn, seinen/ihren Arm
•
während der Messung nicht zu bewegen.
Nehmen Sie Kontakt mit dem Vertreiber des
•
Gerätes oder einem OMRON-Händler in Ihrer Nähe
auf.
22
Page 23
Fehlerbehebung
Wenn während des Einsatzes des Gerätes ein Fehler auftritt, überprüfen Sie bitte folgendes:
FehlerÜberprüfungBehebung
Das Gerät pumpt bis auf einen
abnormal hohen (niedrigen)
Druck auf.
Das Gerät kann keinen
Blutdruck messen.
Die Blutdruckwerte sind
extrem hoch (niedrig)
Ist die Armmanschette ordnungsgemäß
angelegt?
Hat der/die PatientIn seinen/ihren Arm
bewegt?
Tritt dieser Fehler bei einem/einer bestimmten PatientIn auf?
Bei Patienten mit Arrhythmie kann das
Gerät nicht richtig aufpumpen.
Überprüfen Sie zunächst den Zustand
des/der PatientIn.
Hat der/die PatientIn seinen/ihren Arm
während der Messung bewegt?
Leidet der/die PatientIn an einer
Arrhythmie?
Stimmt die Größe der Armmanschette und
ist diese richtig angelegt?
Legen Sie die Armmanschette korrekt an
und messen Sie erneut.
Bitten Sie den/die PatientIn, seinen/ihren
Arm während der Messung nicht zu bewegen und messen Sie erneut.
Überprüfen Sie die Messung mit einem
Stethoskop.
Nach einer Messung mit dem Stethoskop
führen Sie bitte eine erneute Messung
gemäß der „Liste der Fehlercodes“ durch.
Bitten Sie den/die PatientIn, seinen/ihren
Arm während der Messung nicht zu bewegen und messen Sie erneut.
Überprüfen Sie die Messung mit einem
Stethoskop.
Überprüfen Sie, ob die Größe der Armmanschette mit dem Armumfang des/der
PatientIn übereinstimmt, legen Sie sie
richtig an und messen Sie erneut.
Be ndet sich die Oberarmschlagader des
Oberarms, an dem die Armmanschette
angelegt wurde, auf Herzhöhe?
Plazieren Sie den Oberarm, an dem die
Armmanschette angelegt wurde, so, dass
sich die Oberarmschlagader auf Herzhöhe
be ndet und messen Sie erneut.
Aufpumpen: Automatisches Aufpumpen durch Luftpumpen.
Druckablassung: Automatisches Druckablassen durch elektromagnetisches Regulierventil
Luftentleerung: Automatisches Luftentleeren durch elektromagnetisches Regulierventil
Stromversorgung: Netzteil (230 Volt Wechselspannung, 50 Hz, 20 Volt-Ampere oder Batte-
riepaket (4,8 Gleichstrom, 6 W)
Elektrischer Schlagschutz: Klasse II, B-Typ
max. Temperatur und Feuchtigkeit für Betrieb: 10 bis 40 °C, 30 bis 85% rel. Feuchtigkeit
Gewicht des Hauptgerätes: Etwa 910 Gramm
Äußere Maße: 139 (B) x 203 (H) x 131 (T) mm
Auch im Lieferumfang enthalten: Armmanschette für Erwachsene (mit eingebautem Luftsack), Netzteil,
Luftschlauch (1 m), Gebrauchsanweisung (mit Garantieschein)
Wahlzubehör: große, mittlere und kleine Armmanschetten für Erwachsene, Manschet-
tentuch in jeder Größe, Luftsack in jeder Größe, Luftschlauch (1,3 und
1 Meter), Batteriepaket, Ständer für dieses Gerät, Satz für Wandaufhän-
gung, Satz für Mastaufhängung.
* Änderungen vorbehalten.
= Klasse II
Dieses Gerät erfüllt die Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/42/EEC (Richtlinie für medizinische Geräte). Dieses Blut-
druckmeßgerät entspricht die Euronorm EN1060, Nicht-invasive Sphygmomanometer, Teil 1: Allgemeine Anforderungen
und Teil 3: Zusatzanforderungen für elektromechanische Blutdruckmeßsysteme.
= Type B
24
Page 25
HerstellerOMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto, 617-0002 JAPAN
EU-RepräsentantOMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, NIEDERLANDE
ECREPECREP
www.omron-healthcare.com
Produktionsstätte
Herstellungswerk
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
Mie, JAPAN
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive
Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, U.K.
OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH
John-Deere-Str. 81a, 68163 Mannheim, DEUTSCHLAND
www.omron-medizintechnik.de
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois Cedex, FRANKREICH
Hergestellt in Japan
25
Page 26
Wichtige Benutzerinformationen
EMC & WEEE
Deutsch
Wichtige Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Die wachsende Anzahl von elektronischen Geräten wie PCs und Mobiltelefonen kann dazu führen, dass medizinische Geräte beim Einsatz
elektromagnetischen Störungen von anderen Geräten ausgesetzt sind.
Elektromagnetische Störungen können zu einer Fehlfunktion des medizinischen Geräts führen und eine potentiell unsichere Situation erzeugen.
Ebenso sollten medizinische Geräte keine anderen Geräte stören.
Die Norm EN60 601-1-2 wurde eingeführt, um die Anforderungen der EMV
(elektromagnetische Verträglichkeit) mit dem Ziel zu regeln, unsichere
Produktsituationen zu vermeiden. Diese Norm de niert die Stufen der
Immunität gegenüber elektromagnetischen Störungen und die maximalen
elektromagnetischen Emissionswerte für medizinische Geräte.
Dieses von OMRON Healthcare hergestellte medizinische Gerät erfüllt die
Norm EN60601-1-2:2007 sowohl in Bezug auf die Immunität als auch in
Bezug auf Emissionen.
Trotzdem sollten besondere Vorsichtsmaßnahmen beachtet werden:
•
Verwenden Sie in der Nähe des medizinischen Geräts keine Mobiltelefone und sonstige Geräte, die starke elek trische oder elektromagnetische Felder erzeugen. Dies könnte zu einer Fehlfunk tion des
medizinischen G eräts führen und eine potentiell unsichere Situation
erzeugen. Es wird ein Mindestabstand von 7 m empfohlen. Überprüfen
Sie im Falle eines kürzeren Abstands ob das Gerät ordnungsgemäß
funktioniert.
Entsprechend Norm EN60601-1-2:20 07 kann bei OMRON Healthcare
Europe (Adresse in der Gebrauchsanweisung) eine weitere Dokumentation
angefordert werden.
Eine Dokumentation steht auch unter www.omron-healthcare.com zur
Verfüg ung.
Korrekte Ensorgung dieses Produkts
(Elektromüll)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer
nicht zusammen mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden darf. Entsorgen Sie dieses Gerät bit te getrennt von anderen
Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch
unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät, um
die nachhaltige Wiederverwertung von stof chen Ressourcen zu fördern.
Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde,
oder die zuständigen Behörden kontaktieren, um in Er fahrung zu bringen,
wie sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können.
Gewerbliche Nutzer sollten sich an ihren Lieferanten wenden und die
Bedingungen des Ver kaufsvertrags kontrollieren. Dieses Produkt darf nicht
zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
Dieses Produkt enthält keine gefährlichen Substanzen.
Entsorgen Sie die Batterien gemäß den nationalen Bestimmungen zur
Entsorgung von Batterien.
IM-HEM907E-02-10/06
26
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.