Gima MULTICARE ""IN"" KIT User guide [fr]

Page 1
MANUEL D’USAGE
Dispositif de diagnostic In-vitro pour l’auto-contrôle
Manuale FR_rev01.indd 1 09/06/2009 12.05.58
Page 2
Introduction 1
Le système multiCare-in 1 Le Multimètre 2 L’Ecran 3 Le Menu 3
Insertion de la puce de données 4 Comment obtenir une goutte de sang 6 Application du sang 7 Procédure pour le test du glucose 7 Procédure pour le test du cholestérol et des triglycérides 8
Instructions 9 Les bandelettes multiCare-in 10 Solutions de contrôle 11 Fonctions de la mémoire 12 Paramètres généraux 13
Modication des paramètres 13
Paramètres du signal acoustique 14 Paramètres d’alarmes 14 Transfert des informations à un ordinateur 15
Entretien et conditions de conservation 16
Soin et entretien 16 Condition de conservation et mesure 16
Messages d’erreurs 17 Changement des batteries 20 Garantie 21 Symboles 23 Caractéristiques techniques 24
Index
Manuale FR_rev01.indd 2 09/06/2009 12.05.58
Page 3
1
Le système
Merci pour avoir choisi le système multiCare-in.
multiCare-in est un nouveau système, utile pour la télésurveillance
du glucose, du cholestérol et des triglycérides dans le sang.
multiCare-in utilise deux technologies différentes:
• Ampérométrique, avec des bandelettes multiCare-in glucose à
électrodes.
Reectométrique avec des bandelettes multiCare-in cholestérol
et triglycérides.
Renseignements sur la ligne multiCare-in
La ligne multiCare-in inclut tout le nécessaire pour le contrôle des analyses que l’on désire déterminer:
L’instrument multiCare-in
Les bandelettes multiCare-in
Le Pique-doigt
Les Aiguilles stériles
Les solutions de contrôle multiCare-in
Le logiciel data manager multiCare-in
Lire attentivement les modes d’emploi à l’intérieur de l’emballage des bandelettes multiCare-in que l’on entend utiliser et les instructions du pique-doigt à l’intérieur de l’emballage de l’instrument multiCare-in.
Glucose Électrode bandelettes
Cholestérol bandelettes
Introduction
Triglycérides bandelettes
L’autocontrôle des paramètres du glucose, cholestérol et triglycérides, peut être utile; mais les traitements à exécuter doivent être toujours coordonnés avec le médecin.
Manuale FR_rev01.indd 1 09/06/2009 12.05.59
Page 4
2
Le Multimètre
1. Ecran: montre les résultats de l’analyse, messages
et résultats conservés dans la mémoire.
2. Touche d’allumage, appuyer sur cette touche
pour:
a. Allumer ou éteindre l’instrument. b. Entrer dans le menu PARAMETRES lorsque
l’instrument est allumé.
c. Aller au passage suivant du menu
PARAMETRES.
d. Sortir du menu PARAMETRES.
3. Touche “+”, appuyer sur cette touche pour:
a. Entrer au menu MÉMOIRE. b. Rappeler les résultats obtenus dans le menu
MÉMOIRE .
c. Modier les paramètres de l’Ecran.
4. Touche “-”, appuyer sur cette touche pour:
a. Entrer au menu MÉMOIRE. b. Rappeler les résultats obtenus dans le menu
MÉMOIRE.
c. Modifier les paramètres de l’Ecran. d. Effacer les mémoires.
5. Insertion de la bandelette - insérer la bandelette
ici: l’instrument s’allumera automatiquement à l’insertion de la bandelette.
6. Connexion PC – connecteur pour transférer des
informations de l’instrument à un ordinateur.
7. Couvert – soulever cette partie pour le nettoyage
8. Vanne Batteries.
Ouverture à déroulement pour enlever les
batteries.
9. Insertion de la puce de données – insérer la puce
de données à cette place.
10. Touche Expulsion de bandelette – Appuyer sur
cette touche pour expulser la bandelette utilisée.
Front
Derrière
Manuale FR_rev01.indd 2 09/06/2009 12.05.59
Page 5
3
L’Ecran
1. Indique l’insertion de la puce de
données.
2. Menu en usage.
3. Indicateur de Batterie.
4. Résultats obtenus et messages.
5. Unité de mesure.
6. Analyse.
7. Indicateur de température
anormale.
8. Heure.
9. Date: jour et mois.
10. Alarme acoustique.
Menu
Le système multiCare-in a trois menus principaux auxquels il est possible d’accéder avec la puce de données insérée.
1. Menu Standby
Appuyer et relâcher la touche Ascension. Le symbole de la bandelette commencera à clignoter et l’instrument
afchera le numéro de la puce de données, date et heure.
2. Menu Mémoire
Appuyer et relâcher la touche “+” ou “-” quand l’instrument est allumé.
L’instrument afchera le symbole “MEM” dans la partie haute de
l’Ecran.
3. Menu Parametres
Appuyer pendant 3 secondes sur la touche Allumage quand l’instrument est allumé.
L’instrument afchera le symbole “SET” dans la partie haute de
l’Ecran.
Manuale FR_rev01.indd 3 09/06/2009 12.05.59
Page 6
4
Insertion de la puce de données
L’instrument multiCare-in utilise une puce de données qui se trouve à l’intérieur de chaque emballage de bandelettes. Il sera nécessaire de changer la puce de données dans les cas suivants: a. avant d’utiliser un nouvel emballage de bandelettes b. chaque fois que l’on change d’analyse.
1. Enlever la puce de données de l’emballage de bandelettes réactives.
2. Insérer la puce de données à l’emplacement spécial situé dans la partie latérale de l’instrument.
3. Appuyer sur la puce de données légèrement jusqu’à
l’insertion complète.
À l’allumage de l’instrument contrôler toujours que la date et l’heure sont correctes.
Mesure
Manuale FR_rev01.indd 4 09/06/2009 12.05.59
Page 7
5
4. Appuyer sur la touche d’Allumage et s’assurer que trois numéros
relatifs au numéro de la puce de données s’afchent sur l’écran et qu’ils correspondent à ceux imprimés sur le acon des bandelettes.
5. Il ne sera pas possible d’effectuer le test si la puce de données n’est
pas insérée dans le multimètre.
6. Analyses:
(BLUE)
(VERT)
(JAUNE)
GLC EL=GLUCOSE ÉLECTRODE
CH = CHOLESTÉROL
TGL=TRIGLYCÉRIDES
Manuale FR_rev01.indd 5 09/06/2009 12.06.00
Page 8
6
Comment obtenir une goutte de sang?
Pour effectuer une mesure avec le système multiCare-in , il est nécessaire de prélever une goutte de sang capillaire selon la procédure suivante:
Laver les mains à l’eau chaude pour intensier la circulation du sang
dans les doigts et ainsi en faciliter le prélèvement.
Essuyer les mains soigneusement.
S’assurer que le doigt à piquer est complètement sec.
Préparer le pique-doigt contenu dans le kit multiCare-in en y insérant
l’aiguille stérile. Lire attentivement les instructions relatives à l’utilisation du dispositif « pique-doigt » contenues à l’intérieur du kit de l’instrument.
Lire attentivement le mode d’emploi du pique-doigt contenu à l’intérieur de l’emballage de l’instrument.
Utiliser une nouvelle aiguille, qui ne soit pas endommagée, pour chaque prélèvement de sang et utiliser le pique-doigt seulement pour soi- même.
Avant l’insertion, vérier que les aiguilles et la protection des aiguilles
sont intactes. Une protection de l’aiguille intacte garantit la stérilité de l’aiguille seulement. Conserver ainsi la protection de l’aiguille pour qu’elle puisse elle-même être scellée en sûreté après l’usage.
Manuale FR_rev01.indd 6 09/06/2009 12.06.02
Page 9
Application du sang
Lire attentivement les instructions d’usage des bandelettes avec les quelles on veut effectuer la mesure.
1. Appuyer sur la touche d’Allumage après
avoir inséré la puce de données.
Le numéro de la puce de données
qui s’afchera sur l’écran devra correspondre à celui imprimé sur le acon
des bandelettes. Dans le cas contraire contacter le service d’assistance.
2. Prendre une bandelette du acon et l’insérer dans l’instrument avec la
partie imprimée ou colorée tournée vers le haut jusqu’à ce qu’il y ait un déclenchement et l’instrument émettra un signal acoustique.
Procédure pour le test de glucose:
3a. Piquer le doigt avec le pique-doigt
approprié et une aiguille stérile.
Rapprocher le doigt de l’extrémité de la
bande qui sort de l’instrument.
Laisser le sang se faire automatiquement
aspirer jusqu’à visualiser les segments en mouvement sur le display.
Si le volume est insufsant la lecture ne commencera pas.
7
Manuale FR_rev01.indd 7 09/06/2009 12.06.08
Page 10
8
Procédure pour le test du cholestérol et des triglycérides:
3.b Se mettre assis pendant une minute avec le bras tendu le long du
corps.
Masser le bout du doigt que l’on veut piquer pour augmenter le ux
sanguin.
Piquer le doigt avec le pique-doigt approprié et une aiguille stérile.
Eliminer la première goutte et appuyer sur le doigt pour obtenir une deuxième goutte.
Déposer la goutte de sang sur la surface blanche circulaire de la
bandelette qui sort de l’instrument.
Attendre jusqu’à l’apparition sur l’Ecran de segments en
mouvement.
4. L’instrument émettra une signalisation
acoustique et le résultat sera automatiquement visualisé sur l’Ecran et mémorisé par l’instrument (il faut se référer aux instructions des bandelettes que l’on est en train d’utiliser pour le temps d’attente).
5. Appuyer sur la touche d’expulsion pour enlever la bande utilisée, en
pointant l’instrument vers le bas.
Manuale FR_rev01.indd 8 09/06/2009 12.06.10
Page 11
9
Avertissement
Si on obtient des résultats qui ne correspondent pas au propre état de santé et aux sensations, il faut effectuer le contrôle de l’instrument multiCare-in et avertir son médecin. Si on obtient des valeurs extrêmes trop élevées (Hi) ou trop basses (Lo), il faut consulter immédiatement son médecin.
Quand la mesure est achevée, on peut éteindre le multiCare-in , autrement il s’éteint automatiquement après 60 secondes.
La dernière valeur mesurée, avec la date et l’heure, est mémorisée à la position 1 de la mémoire de l’instrument. Les valeurs précédemment mesurées sont mémorisées aux positions 2, 3 etc. à partir des plus récentes. Comment rappeler à la mémoire la valeur mesurée et comment effacer les valeurs mémorisées? La procedure est décrite en page 12.
Les bandelettes et le matériel utilisés doivent être proprement nettoyés, pour éviter les contaminations. Pour le nettoyage de l’instrument il faut se référer aux normes en vigueur pour les déchets électriques et électroniques. Dans un laboratoire et un hôpital, doivent être appliquées les procédures de sécurité biologique dans le maniement de matériel potentiellement infecté. Surtout lorsque des mesures sont efectuées sur différents patients.
Nettoyer l’instrument régulièrement et écouler les bandelettes utilisées de façon à ce qu’il n’y ait aucun risque d’infection pour d’autres personnes.
Avertissement
Manuale FR_rev01.indd 9 09/06/2009 12.06.10
Page 12
10
Les bandelettes
L’usage correct des bandelettes multiCare-in est très important pour obtenir des résultats précis. Il faut tenir compte des points suivants:
Les bandelettes sont sensibles à la lumière et à
l’humidité, conserver les bandelettes seulement dans leur pot original.
• Protéger le pot de la lumière directe du soleil et
le conserver à une température comprise entre 5 et 30°C (41- 86°F).
Utiliser les bandelettes immédiatement après
les avoir prélevées du pot et refermer le pot immédiatement avec son propre bouchon.
• Les bandelettes ne doivent pas être utilisées
après leurs dates d’expiration.
Ecrire sur le pot la date de la première ouverture:
les bandelettes doivent être utilisées dans les 90 jours après la première ouverture du pot.
Ne pas utiliser des bandelettes qui ont été
endommagées.
Lire attentivement les instructions insérées
dans la confection des bandelettes.
• Effectuer les mesures seulement avec des
bandelettes multiCare-in originales.
Les
bandelettes
Manuale FR_rev01.indd 10 09/06/2009 12.06.10
Page 13
11
Solutions de contrôle
Lire attentivement les instructions d’utilisation contenues dans la solution de contrôle que l’on désire utiliser.
Il est possible de contrôler le fonctionnement de l’instrument
multiCare-in en utilisant les solutions de contrôle multiCare-in.
Les solutions de contrôle peuvent se repérer comme un accessoire chez les revendeurs spécialisés. La solution de contrôle est apposée à la bande telle que le sang. Lorsqu’on effectue l’épreuve avec la solution de contrôle, le résultat obtenu doit rentrer dans l’intervalle indiqué sur l’étiquette du pot de bandelettes que l’on utilise. De cette façon on peut apprendre la juste manière d’utiliser
multiCare-in et en même temps en contrôler le fonctionnement.
Noter sur le petit acon de la solution de contrôle la date à laquelle
il est ouvert pour la première fois.
La solution de contrôle doit être utilisée dans les 90 jours qui suivent la première date d’ouverture. S’assurer que la date d’expiration n’est pas dépassée.
Quand effectuer une épreuve de fonctionnement en utilisant la solution de contrôle?
•Quand on suspecte un défaut de l’instrument multiCare-in.
Quand on suspecte un mauvais fonctionnement ou une mesure
erronée.
Le résultat obtenu avec les solutions de contrôle sera éliminé de la
mémoire de l’instrument pour ne pas inuer sur la moyenne de la
glycémie.
Solutions de
contrôle
Manuale FR_rev01.indd 11 09/06/2009 12.06.10
Page 14
12
Fonction Mémoire: rappeler et effacer les résultats de la
mémoire
L’instrument multiCare-in peut mémoriser 500 résultats pour toutes les analyses, du plus récent (1) au plus ancien (500). Pour pouvoir se rappeler des résultats de l’analyse objet de l’intérêt, il est nécessaire d’insérer la puce de données correspondante:
1. Après avoir allumé l’instrument, presser et relâcher
la touche “+” ou “-”. L’instrument accédera au menu MEMOIRE et la moyenne des résultats obtenus sera alors visualisée.
2.
En tenant pressée la touche “+” sera visualisé le numéro 1 se référant au résultat plus récemment obtenu. En relâchant la touche le résultat s’afchera.
3. En appuyant à nouveau sur la touche, le numéro
2
s’afchera
.
4. Presser la touche “-” avec le bouton d’allumage
pendant une demi seconde pour effacer le résultat mémorisé.
5. Presser la touche “-” avec la touche d’allumage
pendant 5 secondes pour effacer tous les résultats mémorisés.
Fonction
Mémoire
Manuale FR_rev01.indd 12 09/06/2009 12.06.10
Page 15
13
Modicationdesparamètres
1. Presser et relâcher la touche d’allumage pour
sélectionner le mois. Presser et relâcher la touche “+” ou “-” jusqu’à obtention du mois correct.
2. Presser et relâcher la touche d’allumage pour
sélectionner le jour. Presser et relâcher la touche “+” ou “-” jusqu’à obtention du jour correct.
3. Presser et relâcher la touche d’allumage pour
changer le format de la date. Presser et relâcher la touche “+” ou “-” pour changer entre mois­jour (mm-jj) ou jour- mois (jj-mm).
4. Presser et relâcher la touche d’allumage pour
changer l’année. Presser et relâcher la touche “+” ou “-” jusqu’à obtention de l’année en cours à partir de 2007 et jusqu’en 2017.
5. Tenir pressée la touche d’allumage pendant
3 secondes. L’instrument accédera au menu des paramètres et il sera possible de changer l’heure. Presser et relâcher la touche “+” ou “-” jusqu’à obtention de l’heure exacte.
6. Presser et relâcher la touche d’allumage pour
pouvoir sélectionner les minutes. Presser et relâcher la touche “+” ou “-” jusqu’à obtention des minutes courantes.
Paramètres
généraux
Manuale FR_rev01.indd 13 09/06/2009 12.06.11
Page 16
14
7. Presser et relâcher la touche d’allumage pour changer
le format de l’heure. Presser et relâcher la touche “+” ou “-” pour modier le format 12 ou 24 heures.
8. Presser et relâcher la touche d’allumage
pour changer l’unité de mesure. Presser et relâcher la touche “+” ou “-” pour changer mg/dl ou mmol/L.
9. Presser et relâcher la touche d’allumage pour
sélectionner le numéro des jours pour la moyenne des mesures. Presser et relâcher la touche “+” ou “-” jusqu’à obtention de l’information exacte (0.7.14.21.28…) jours- “0” signie que l’instrument ne montrera aucune moyenne des mesure.
Paramètre du signal acoustique
1. Allumer l’instrument et tenir pressé la
touche d’allumage pour entrer dans le menu. Presser et relâcher la touche d’allumage jusqu’à obtention de “bp” xe et “ON” clignotant sur l’écran.
2. Presser la touche “+” ou “- ” pour activer
ou désactiver le signal acoustique.
Paramètres d’alarmes
Suivez ces instructions pour congurer les alarmes:
1. Presser et relâcher la touche d’allumage de
l’instrument. Presser la touche d’allumage pendant 3 secondes pour entrer dans le menu paramètres.
Presser et relâcher la touche “+” ou “- ” jusqu’à ce que
l’icône de l’alarme xe et “0” clignotant soient visibles sur l’écran.
Manuale FR_rev01.indd 14 09/06/2009 12.06.11
Page 17
15
2. Presser la touche “+” ou “-“ pour sélectionner le
numéro d’alarme à insérer (0, 1, 2, ou 3).
3. Presser la touche d’allumage de nouveau pour
sélectionner l’heure et la minute relatives à l’alarme que l’on veut choisir.
4. Pour quitter le menu des Paramètres à n’importe quel
moment, il suft d’appuyer sur la touche d’allumage
pendant 3 secondes.
Les alarmes seront désactivées si on les programmes
toutes à 12.00 am ou 0.00.
Transfert des informations à un ordinateur
Tous les résultats de tous les tests sont mémorisés dans l’instrument multiCare-in et peuvent être transférés à un ordinateur.
1. Installer le logiciel suivant les instructions dans le présent relatif
manuel d’usage.
2. Insérer le câble de connexion à l’entrée USB de l’ordinateur et dans le
connecteur de l’instrument posé dans la partie supérieure.
3. Presser et relâcher la touche d’allumage, le message « PC » apparaitra
sur l’écran.
4. Installer le logiciel dans l’ordinateur de manière à pouvoir recevoir les
informations de l’instrument.
Apres avoir transféré les résultats, il est possible d’éteindre l’instrument
en appuyant sur la touche d’allumage et en déplaçant le câble du connecteur de l’instrument.
Manuale FR_rev01.indd 15 09/06/2009 12.06.11
Page 18
16
Entretien et maintenance
Pour la détermination du glucose il n’est pas nécessaire d’effectuer des opérations de nettoyage particulières, sauf pour la partie externe de l’appareil probablement contaminé par le sang ou autre matériel (peluche, poussière, etc.). Dans ce
cas faire le ménage en utilisant un tissu humidié par de l’eau
froide ou une solution d’alcool à 70%.
Pour la détermination du cholestérol ou des triglycérides, l’instrument utilise un système de mesure optique, les composantes doivent donc être toujours propres. Pour effectuer le nettoyage de la partie optique, il faut soulever le couvercle et
déterger avec un tissu humidié par de l’eau la surface de la
vitre de l’optique. Après avoir nettoyé, sécher soigneusement le support plastique de lecture, sans le griffer.
Dans le cas de mesures effectuées sur plus d’une personne, comme par exemple dans un hôpital, nettoyer l’instrument après chaque mesure avec une solution d’alcool à 70% avant d’effectuer la mesure suivante.
Avertissement Si l’instrument est trop froid ou trop chaud (ex: après avoir été dans une voiture à température trop chaude ou trop froide) permettre à l’instrument de se refroidir ou se chauffer lentement à la température ambiante (environ 20 min).
Condition de conservation et de mesure
Pour assurer la qualité de chaque mesure, il est essentiel que chaque condition soit satisfaite. La mesure avec les bandelettes multiCare-in doit être effectuée entre 10 et 40°C (50 - 104°F). Le kit multiCare-in (instrument et bandelettes) ne doit pas être conservé dans une température inférieure à 5°C (41°F) ou supérieure à 30°C (86°F).
Entretien et
condition de
conservation
Manuale FR_rev01.indd 16 09/06/2009 12.06.11
Page 19
17
Mes-
sages
d’erreurs
Problème Solution
E01
La mesure a été effec­tuée à une température en dehors de l’interval­le adèquat.
Porter l’instrument dans une zone avec température entre 10 et 40°C (50 - 104°F ) et attendre que l’instrument se soit équilibré avec la température externe.
E02
La bandelette a été déjà utilisée
Utiliser une nouvelle bandelette.
E02
Le sang a été appliqué sur la bandelette sans avoir visualisé la gout­te clignotante sur le l’écran.
Prendre une nouvelle bandelette et l’insérer dans l’instrument après avoir visualisé la goutte clignotante sur l’écran.
E02
La fenêtre de lecture de l’instrument est sale
Ouvrir la porte et nettoyer la petite fenêtre en verre avec un tissu humidié, ne pas uti­liser de dissolvant ni savon. Fermer la porte et répéter le test.
E03
La bandelette a été en­levée de l’instrument avant l’application de la goutte de sang.
Eteindre l’instrument avec la touche d’allu­mage et insérer de nouveau la bandelette en y appliquant la goutte de sang.
E04
La bandelette utilisée ne correspond pas à l’analyse de la puce de données insérée.
Enlever la puce de données et utiliser celle relative à la bandelette que l’on utilise en contrôlant sur l’écran le symbole de l’analy­se correspondant.
Messages d’erreurs
Messages
d’erreurs
Manuale FR_rev01.indd 17 09/06/2009 12.06.12
Page 20
18
Mes-
sages
d’erreurs
Problème Solution
E05
Erreur de lecture de la puce de données ou erreur de puce de don­nées.
Enlever et insérer de nouveau la puce de données, si le message d’erreur persiste contactez le service client
multiCare-in.
E06
La quantité de sang appliquée est insuf­sante.
Refaire le test avec une nouvelle ban­delette et appliquer une plus grande quantité de sang.
E07
La puce de données n’a pas été insérée.
Insérer la puce correspondante à la bandelette utilisée.
LO
Le résultat est inférieur à la limite de lecture de l’analyse (voir aussi les instructions d’usage pour les bandelettes).
Refaire le test de nouveau, si le messa­ge d’erreur apparaît encore contactez le médecin pour informations ultérieures.
Messages d’erreurs
Manuale FR_rev01.indd 18 09/06/2009 12.06.12
Page 21
19
Messages
d’erreurs
Problème Solution
HI
Le résultat est supérieur à la limite de lecture (voir aussi les instructions d’utilisation pour les ban­delettes)
Contacter votre propre méde­cin, refaire le test à l’hôpital.
Changer les batteries.
Remplacer les batteries pour pouvoir effectuer les mesures.
Contrôler la date d’expiration des bandelettes et refaire le test, le résultat clignotant n’est pas mémorisé.
Messages d’erreurs
Manuale FR_rev01.indd 19 09/06/2009 12.06.12
Page 22
20
Changement de batteries
L’instrument multiCare-in est doté de deux batteries 3V au lithium (Type CR 2032).
Si le symbole de la batterie apparaît xe sur l’écran de
l’instrument, il faut changer les batteries pour pourvoir effectuer la mesure.
Insérer toujours de nouvelles batteries, non utilisées, par l’instrument. Éteindre l’instrument avant d’en extraire les anciennes batteries. S’assurer que les nouvelles batteries sont du type exact avant de les insérer. Pour remplacer les batteries il faut suivre les instructions suivantes:
Ouvrir le couvercle des batteries à la partie postérieure de
l’instrument (1) en faisant pression dans le sens de la èche imprimé
sur la porte même.
Enlever les batteries du support plastique (2).
Mettre les nouvelles batteries de façon que le pôle négatif soit pointé
vers le haut (3).
Insérer la batterie et fermer le couvercle.
As pilhas usadas deverão ser colocadas em recipientes apropriados.
Avertissement Lorsque la batterie est retirée pendant plus de 60 secondes vous devez réinitialiser la date et l’heure.
Change m ent
de batteries
Manuale FR_rev01.indd 20 09/06/2009 12.06.12
Page 23
21
Informations sur les conditions de garantie
Le fabricant, Biochemical Systems International Srl, garantit à l’acquéreur que l’instrument multiCare-in est exempt de tout défaut matériel et de main d’œuvre pour la durée de trois ans à partir de la date d’acquisition initiale. Durant la période déclarée le fabricant devra remplacer l’instrument se révélant défectueux avec une version équivalente ou le même modèle. La présente garantie est sujette à des exceptions et des limitations ci-dessous detaillées. Cette garantie est limitée aux remplacements dus aux défauts des composants ou de main d’œuvre. Les instruments qui présentent des disfonctionnements ou des dommages causés par un usage inapproprié, une altération, négligence, ou maintenance effectuées par du personnel non autorisé de la part du fabricant, incident, abus ou utilisation de bandelettes différentes de celles de multiCare-in.
Le fabricant se réserve le droit d’apporter des modications à la fabrication du multiCare-in sans l’obligation d’appliquer
ces mêmes modications aux instruments produits
précédemment. Il n’y aura pas d’autres garanties fournies pour ce produit, outre l’option de remplacement ci-dessus décrite. Toute responsabilité pour dommages spéciaux indirects ou conséquents est exclue.
Pour pouvoir vous offrir à l’avenir des informations et un service optimal, envoyer la carte d’enregistrement que vous trouverez au verso de cette page dûment remplie. Il est possible d’enregistrer votre instrument aussi par internet au site www.biosys.it ou par e-mail multicare@biosys.it.
Garantie
Manuale FR_rev01.indd 21 09/06/2009 12.06.12
Page 24
Cognome/Vorname/Surname/Prénom/Nombre/Vezetéknév
Nome/Name/First name/Nom/Appelido/Keresztnév
Via/Strasse/Street/Rue/Calle/Utca
CAP & Luogo/PLZ & Ort/Town & Post code/Localitè/C.P. & Localidad/Város és Irányítószám
Conformément à la D.Lgs. 196/2003 concernat le côntrole des données personnelles, nous
vous informons que les informations que vous voudrez bien nous fournir seront traitées an
de vous envoyer le matériel que vous avez commandé et d’élaborer électroniquement les mesures nécessaires à garantir la sécurité.
Telefono/Telefon/Telephone/Téléphone/Teléfono/Telefon
Telefax//Fax/Faxnummer
E-mail
Numero di serie/ Seriennummer/Serial number/ Numéro de série/Gyári szám
Data di acquisto/Kaufdatum/Date of purchase/Date d’achat/Fechade de compra/Vásárlás dátu­ma
Data/Datum/Date/Date/Fecha/Dátum
Firma/Unterschift/Signature/Aláírás
J’AUTORISE
JE N’AUTORISE PAS
BIOCHEMICAL SYSTEMS INTERNATIONAL s.r.l.
Via G. Ferraris, 220 – 52100 Arezzo – Italie
Spedire a/ Senden zu/ Sent to/ Envoyer à/ Enviar a/ Küldendő:
ED2009 REV01-FR
Manuale FR_rev01.indd 22 09/06/2009 12.06.12
Page 25
Les symboles utilisés sur le boitier
Suivre les instructions
Diagnostic in-vitro
Utiliser avant le...
Numéro du lot
Conserver à une température comprise entre ……et …….
3V le courant direct et type de batterie
Marque CE
Ne pas jeter l’instrument dans les décharges urbaines normales. Il faut effectuer une collecte séparée par RAEE (les décharges pour appareillage électrique et électronique) ou remettre au distributeur de l’acte d’acquisition, ou remplacer par un nouvel appareil.
Symboles
23
Manuale FR_rev01.indd 23 09/06/2009 12.06.12
Page 26
24
Rang de mesure:
Batterie:
Dimensions:
Poids:
Ecran:
Limite de température:
Limite de l’humidité:
Capacité mémoire:
Processus de transmission donnée:
Requis pour les radiations :
Indications pour le personnel:
Nettoyage du multimètre quand Il est inutilisable:
10-600 mg/dL ( 0,6-33,3 mmol/L) glucose électrode 130-400mg/dL ( 3,3-10,2 mmol/L) cholestérol 50-500 mg/dL (0,56-5,6 mmol/L) triglycéride
2×3V lithium bouton, type CR 2032. Les batteries peuvent être utilisées pour environ 1 année avec 3 mesures par jour (approximativement
1000).
97 mm longueur 49 mm largeur 20,5 mm hauteur
65 gr (batterie incluse)
LCD display
De 10°C a 40 °C (da 50°F a 104 °F )
0% a 90% humidité relative
500 mesure avec data e heure
Câble de connexion
Le marquage CE sur l’instrument indique le respect des requis de la directive 89/336/EEC relative à la compatibilité Electromagnétique e 73/23/EEC.
L’entretien de l’instrument devra être contrôlé tous les 3 ans.
Faire référence à la normalisation locale en vigueur.
Caractéristiques Techniques
Caractéristiques
Techniques
Manuale FR_rev01.indd 24 09/06/2009 12.06.12
Page 27
Service clientèle
www.biosys.it
multicare@biosys.it
Téléphone: +39 0575 984164
0344
ED2009 REV01-FR
Manuale FR_rev01.indd 25 09/06/2009 12.06.53
Page 28
Manuale FR_rev01.indd 26 09/06/2009 12.06.53
Loading...