Gima MULTICAREIN User guide [fr]

MANUEL D’UTILISATION
DISPOSITIF DE DIAGNOSTIC IN VITRO D’AUTOSURVEILLANCE
INDEX
4 Introduction 4 Le système MULTICAREIN 5 Informations sur la ligne MULTICAREIN 6 L’instrument 7 Achage et symboles 8 Mesure 8 Insertion de la puce électronique 10 Comment obtenir une goutte de sang 11 Application du sang 11 Procédure pour le test de glucose 12 Procedure to test cholesterol 13 Procédure pour le test de cholestérol et des triglycérides
14 Avertissements 15 Les bandelettes MULTICAREIN 16 Solutions de contrôle 17 Fonctions de la mémoire
18 Paramètres généraux 18 Modification des paramètres 20 Réglage du signal sonore 20 Réglage des alarmes 21 Transfert de données vers un ordinateur 22 Entretien et conditions d’entretien et de stockage
22 Entretien et conditions de conservation 23 Conditions de conservation et de mesure
24 Messages d’erreur 27 Remplacement des piles 28 Garantie 30 Caractéristiques techniques 31 Légende
INTRODUCTION
LE SYSTÈME MULTICAREIN
Merci d’avoir choisi le système MULTICAREIN. MULTICAREIN est un nouveau système, utile pour la surveillance du glucose, du cholestérol et des triglycérides dans le sang*.
MULTICAREIN utilise deux technologies diérentes :
• Ampérométrique, avec des bandelettes MULTICAREIN glucose.
• Réflectométrique, avec des bandelettes MULTICAREIN cholestérol et triglycérides.
L’autosurveillance des paramètres du glucose, du cholestérol et des triglycérides peut être utile, mais les thérapies à eectuer doivent toujours être convenues avec le médecin.
Le système est étalonné pour l’utilisation de sang capillaire, pour l’utilisation
*ATTENTION
4
de sang veineux (possible uniquement avec les bandelettes pour le cholestérol et les triglycérides), contacter le Service Clients pour l’étalonnage correct.
INFORMATIONS SUR LA LIGNE MULTICAREIN
La ligne MULTICAREIN comprend :
• Instrument MULTICAREIN
• Bandelettes MULTICAREIN
• Autopiqueur
• Aiguilles stériles
• Solutions de contrôle MULTICAREIN
• Logiciel de gestion des données MULTICAREIN
Lire attentivement la notice d’utilisation présente à l’intérieur de l’emballage des bandelettes MULTICAREIN que vous comptez utiliser et les instructions de l’autopiqueur présente à l’intérieur de l’emballage de l’instrument MULTICAREIN.
**Bluetooth represents an optional
BANDELETTE
GLUCOSE
BANDELETTE
TRIGLYCÉRIDES
BANDELETTE
CHOLESTÉROL
5
L’INSTRUMENT
FACE
1
4 2 3
7
6
6
5
1. Cadran d’achage : ache les résultats de l’analyse, les messages d’erreur et les résultats enregistrés dans la mémoire.
2. Bouton de mise en marche, appuyer sur ce bouton pour : a. allumer ou éteindre l’instrument ; b. entrer dans le menu RÉGLAGES (SET) lorsque l’instrument est allumé ; c. passer au réglage suivant du menu.
3. Touche « + », appuyer sur cette touche pour : a. entrer dans la MÉMOIRE de l’instrument ; b. rappeler les résultats précédents enregistrés dans la MÉMOIRE de l’instrument ; c. modifier les paramètres de l’acheur.
4. Bouton « - », appuyer sur ce bouton pour : a. entrer dans la MÉMOIRE de l’instrument ; b. rappeler les résultats précédents enregistrés dans la MÉMOIRE de l’instrument ; c. modifier les paramètres de l’acheur ;
5. Support de lecture : insérer la bandelette ici. Lorsque la bandelette est insérée, l’instrument s’allume automatiquement.
6. Connexion à l’ordinateur : a. Connecteur pour le transfert des données de l’instrument vers un ordinateur. b. Connexion au dispositif Biosys.
7. Trappe : soulever cette partie pour nettoyer la fenêtre optique.
DERRIÈRE
8. Compartiment à piles : volet coulissant pour retirer les piles.
9. Logement de la puce électronique : introduire la puce électronique dans cet espace.
10. Éjecteur de la bandelette : faire défiler ce bouton pour éjecter la bandelette utilisée.
10
8
ÉCRAN
1 2 3
2 3 4
1
9
4 5
5
6 7
6
8
7
8
9
9
10 11
121110
12
Symbole de la puce électronique.
Indicateur des moyennes des résultats
Indicateur de mémoire
Indicateur des réglages Indicateur du niveau de charge
de la batterie Résultat obtenu ou messages d’erreur
Unité de mesure
Analyte
Indicateur de température
Heure
Alarme sonore
Date (mois, jour et an)
7
MESURE
Lors de la mise en marche de l’appareil, vérifier toujours que la date (mois, jour et an) et l’heure sont correctement réglées pour que les résultats obtenus soient exacts (voir page 18).
INSERTION DE LA PUCE ÉLECTRONIQUE
L’instrument MULTICAREIN utilise une puce électronique qui se trouve à l’intérieur de chaque paquet de bandelettes.
Il faudra changer la puce électronique dans les cas suivants :
a. Chaque fois que l’on change d’analyte. b. Avant d’utiliser un nouveau paquet de bandelettes réactives.
Comment insérer la puce électronique
1. Retirer la puce électronique du paquet de bandelettes réactives.
2. Introduire la puce électronique dans l’espace prévu à cet eet sur le côté de l’instrument.
3. Appuyer légèrement s\ur la puce électronique jusqu’à ce qu’elle soit complètement insérée.
8
4. Appuyer sur la touche de mise en marche et vérifier que les trois chires, relatifs au code de la puce électronique, qui apparaissent sur l’acheur correspondent au code imprimé sur le flacon de
bandelettes.
5. Le test ne peut pas être eectué si la puce électronique n’est pas insérée.
6. Analytes:
GLC EL
=
GLUCOSE
CH
=
CHOLESTÉROL
TGL
=
TRIGLYCÉRIDES
9
COMMENT OBTENIR UNE GOUTTE DE SANG
Pour eectuer une mesure avec le système MULTICAREIN, prélever une goutte de sang capillaire en respectant la procédure suivante :
1. Se laver les mains avec du savon et de l’eau chaude pour augmenter la circulation sanguine dans les doigts et faciliter ainsi le prélèvement. Sécher les mains soigneusement. Vérifier que le doigt à piquer est complètement sec. N’appliquer aucun désinfectant ou crème avant d’utiliser l’autopiqueur.
2. Préparer l’autopiqueur présent dans le kit MULTICAREIN en insérant une aiguille stérile. Utiliser une nouvelle aiguille, non endommagée pour chaque prélèvement de sang et utiliser l’autopiqueur uniquement sur vous-même.
Lire attentivement les instructions d’utilisation de l’autopiqueur présentes dans le kit de l’instrument.
3. Avant de l’insérer, vérifier que les aiguilles et la protection des aiguilles sont intactes. Seule une protection de l’aiguille intacte garantit la stérilité de celle-ci. Conserver la protection de l’aiguille de sorte que celle-ci puisse être scellée en toute sécurité après utilisation.
10
APPLICATION DI SANG
Lire attentivement le mode d’emploi des bandelettes avec lesquelles vous voulez eectuer la mesure.
1. Appuyer sur le bouton de mise en marche après avoir inséré la puce électronique. Le code de la puce électronique qui apparaît sur l’acheur doit correspondre au code imprimé sur le flacon des bandelettes. Si ce n’est pas le cas, veuillez contacter le Service Clients.
2. Se laver les mains et les sécher soigneusement.
3. Prendre une bandelette dans le flacon, refermer celui-ci immédiatement puis
l’insérer dans l’instrument avec la partie imprimée et colorée vers le haut jusqu’à ce que l’on entende un déclic et que l’instrument émette un signal sonore (bip).
PROCÉDURE POUR LE TEST DE GLUCOSE
3a. Piquer le doigt avec l’autopiqueur et une aiguille stérile. Approcher le
doigt de l’extrémité de la bandelette qui sort de l’instrument. Ne pas éloigner le doigt tant que les segments mobiles n’apparaissent pas sur l’acheur et que vous n’entendiez le signal sonore (bip).
Si le volume de sang n’est pas susant, la mesure ne démarre pas.
11
PROCÉDURE POUR LE TEST DE CHOLESTÉROL
3.b.1. Rester assis avec le bras étendu le long du corps pendant environ 1 minute. Masser le bout du doigt à piquer pour augmenter l’aux de sang. Après avoir inséré la bandelette, l’acheur indique « F » (femme) à gauche et « M » (homme) à droite. Appuyer sur la touche « - » ou « + » correspondant à la lettre souhaitée pour sélectionner le genre. Après environ 2 secondes, l’acheur indique « A » (avant les repas) à gauche et « P » (après les repas) à droite. Appuyer sur la touche « - » ou « + » correspondant à la lettre souhaitée pour sélectionner l’état nutritionnel. La lettre sélectionnée reste fixe sur l’acheur pendant deux secondes. Ensuite, le code et la goutte clignotante apparaîtront sur l’acheur, indiquant que l’instrument est prêt à recevoir le sang. Piquer le doigt avec une aiguille stérile, éliminer la première goutte de sang et appuyer délicatement pour obtenir une deuxième goutte. Déposer la goutte de sang sur la zone blanche circulaire de la bandelette qui sort de l’instrument. Attendre que les segments mobiles apparaissent sur l’acheur et que l’on entende le signal sonore (bip).
12
PROCÉDURE POUR LE TEST DES TRIGLYCÉRIDES
3.b.2. Rester assis avec le bras étendu le long du corps pendant environ 1 minute. Masser le bout du doigt à piquer pour augmenter l’aux de sang. Après avoir inséré la bandelette, le code et la goutte clignotante apparaissent sur l’acheur, indiquant que l’instrument est prêt à recevoir le sang. Piquer le doigt avec une aiguille stérile, éliminer la première goutte de sang et appuyer délicatement pour obtenir une deuxième goutte. Déposer la goutte de sang sur la zone blanche circulaire de la bandelette qui sort de l’instrument. Attendre que les segments mobiles apparaissent sur l’acheur et que l’on entende le signal sonore (bip).
4. Attendre le résultat qui s’achera automatiquement sur l’acheur et qui sera
enregistré par l’instrument (pour les temps d’attente du résultat, voir la notice d’utilisation des bandelettes que vous utilisez).
5. Faire défiler l’éjecteur de la bandelette vers le bas pour retirer la bandelette
utilisée, en orientant l’instrument vers le bas.
13
AVERTISSEMENTS
Si vous obtenez des résultats qui ne correspondent pas à votre état de santé ou à vos sensations, vérifiez l’instrument et informez-en votre médecin. Si vous obtenez des valeurs extrêmes trop élevées (Hi) ou trop basses (Lo), contactez immédiatement votre médecin.
Lorsque la mesure est terminée, il est possible d’éteindre MULTICAREIN, sinon il s’éteindra automatiquement après 60 secondes.
La dernière valeur mesurée, avec la date et l’heure, est enregistrée dans la position 1 de la mémoire de l’instrument. Les résultats obtenus précédemment sont stockés dans les positions 2, 3, etc... en commençant par le plus récent. La manière de rappeler de la mémoire la valeur mesurée et de supprimer les valeurs enregistrées est décrite à la page 17.
Les bandelettes et les matériaux utilisés doivent être éliminés de façon appropriée, en évitant les contaminations.
Pour l’élimination de l’instrument, se référer à la réglementation locale en vigueur en matière de déchets électriques et électroniques. Les procédures de biosécurité doivent être suivies dans les laboratoires et les hôpitaux lors de la manipulation de matériel potentiellement infecté, en particulier lorsque les mesures sont prises sur diérents patients. Nettoyez régulièrement l’instrument et éliminer les bandelettes usagées de manière à ce qu’il n’y ait aucun risque d’infection pour d’autres personnes.
14
LES BANDELETTES
LES BANDELETTES MULTICAREIN
L’utilisation correcte des bandelettes MULTICAREIN est très importante pour obtenir des résultats précis. Les points suivants doivent donc être pris en compte :
• Les bandelettes sont sensibles à la lumière et à l’humidité, il est important de les conserver dans leur flacon d’origine.
• Protéger le flacon des rayons directs du soleil et des sources de chaleur directes. Conserver à une température comprise entre 5 et 30 °C (41-86 °F).
• Utiliser la bandelette immédiatement après l’avoir retirée du flacon et fermer immédiatement le flacon avec son bouchon.
• Les bandelettes ne doivent pas être utilisées après leur date d’expiration.
• Inscrire sur le flacon la date de la première ouverture : les bandelettes doivent être utilisées dans les 90 jours suivant la première ouverture.
• Ne pas utiliser des bandelettes qui sont endommagées.
• Lire attentivement le mode d’emploi présent dans le paquet des bandelettes.
• Eectuer les mesures uniquement avec des bandelettes originales MULTICAREIN.
• Pour l’utilisation de sang veineux avec les bandelettes de cholestérol et de triglycérides, veuillez contacter le Service Clients.
15
SOLUTIONS DE CONTRÔLE
SOLUTIONS DE CONTRÔLE MULTICAREIN
Lire attentivement le mode d’emploi présent dans le paquet des solutions de contrôle que vous souhaitez utiliser.
Il est possible de contrôler le fonctionnement de l’instrument MULTICAREIN en utilisant les solutions de contrôle MULTICAREIN. Les solutions de contrôle sont disponibles en tant qu’accessoire auprès des revendeurs spécialisés. La solution de contrôle est appliquée sur la bandelette ainsi que le sang. Lors d’un test avec la solution de contrôle, le résultat obtenu doit se situer dans la plage indiquée sur l’étiquette du flacon de bandelettes utilisé. Noter la date de la première ouverture sur le flacon de solution de contrôle. Les solutions de contrôle doivent être utilisées dans les 90 jours suivant la date de la première ouverture. Vérifier que la date d’expiration n’est pas dépassée.
Quand eectuer un test de fonctionnement en utilisant les solutions de contrôle :
• Lorsque l’on soupçonne un défaut de l’instrument MULTICAREIN.
• Lorsque l’on soupçonne un dysfonctionnement ou une mesure incorrecte.
Le résultat obtenu avec les solutions de contrôle doit être eacé de la mémoire de l’instrument afin qu’il n’influe pas sur les moyennes des résultats, en particulier sur la moyenne de la glycémie.
16
FONCTIONS DE LA MÉMOIRE
L’instrument MULTICAREIN peut enregistrer jusqu’à 500 résultats par analyte, du plus récent à la position 1 au plus ancien à la position 500
Pour l’achage des données en mémoire, insérer la puce électronique de l’analyte dont vous on souhaite rappeler les résultats.
1. Après avoir mis l’instrument en marche, appuyer sur la touche « - » ou « + » et ensuite la relâcher.
L’instrument accèdera à la MÉMOIRE et la moyenne des résultats obtenus (AVG) s’ache.
2. En maintenant la touche « + » enfoncée, le chire 1 s’ache en référence au dernier résultat obtenu.
Relâcher le bouton pour acher le résultat.
3. En appuyant à nouveau sur la touche, vous le chire 2 s’ache.
4. Appuyer sur la touche « - » en même temps que la touche de mise en marche pendant une demi-
seconde pour supprimer un seul résultat enregistré ; une fois qu’un seul résultat a été eacé, l’indication « deL » apparaît sur l’acheur.
5. Appuyer simultanément sur le bouton « - » et le bouton de mise en marche pendant 5 secondes
pour supprimer tous les résultats en mémoire ; après avoir supprimé tous les résultats en mémoire, l’indication « clr » apparaît sur l’acheur.
17
PARAMÈTRES GÉNÉRAUX
MODIFICATION DES PARAMÈTRES
1. Lorsque l’instrument est allumé, appuyer sur le bouton de mise en
marche pendant 3 secondes pour entrer dans le menu des réglages (SET).
2. Appuyer puis relâcher la touche « - » ou « + » jusqu’à ce que le
mois correct soit atteint. Confirmer le réglage en appuyant puis en relâchant la touche de mise en marche.
3. Appuyer puis relâcher la touche « - » ou « + » jusqu’à ce que le
jour correct soit atteint. Confirmer le réglage en appuyant puis en relâchant la touche de mise en marche.
4. Appuyer puis relâcher la touche « - » ou « + » pour modifier le
format de la date (mm-jj) ou (jj-mm). Confirmer le format souhaité en appuyant puis en relâchant la touche de mise en marche.
5. Appuyer puis relâcher la touche « - » ou « + » pour modifier l’année,
jusqu’à ce que l’année correcte soit atteinte. Confirmer le réglage en appuyant puis en relâchant la touche de mise en marche.
6. Appuyer puis relâcher la touche « - » ou « + » jusqu’à ce que l’heure
correcte soit atteinte. Confirmer le réglage en appuyant sur la touche de mise en marche.
18
7. Appuyer puis relâcher la touche « - » ou « + » jusqu’à ce que le nombre de minutes correct soit atteint. Confirmer le réglage en appuyant puis en relâchant la touche de mise en marche.
8. Appuyer puis relâcher la touche « - » ou « + » pour modifier le
format de l’heure 12h ou 24h. Confirmer le format souhaité en appuyant puis en relâchant la touche de mise en marche.
9. Appuyer puis relâcher la touche « - » ou « + » pour modifier l’unité de mesure mg/dl ou mmol/l. Confirmer l’unité de mesure souhaitée en appuyant puis en relâchant la touche de mise en marche.
10. Appuyer puis relâcher la touche « - » ou « + » pour modifier
le nombre de jours pour la moyenne des mesures (0, 7, 14, 21 ou 28 jours - « 0 » signifie que l’instrument n’achera aucune moyenne des mesures). Confirmer le réglage en appuyant puis en relâchant la touche de mise en marche.
REMARQUE En cas de remplacement des piles, le premier réglage de l’appareil ira jusqu’au réglage 10 décrit ci-dessus. Si ce n’est pas le premier réglage de l’instrument, la procédure se poursuivra avec les étapes suivantes.
19
RÉGLAGE DU SIGNAL SONORE
11. Appuyer puis relâcher la touche « - » ou « + » pour activer ou
RÉGLAGE DES ALARMES
20
désactiver les signaux sonores. Confirmer le réglage souhaité en appuyant puis en relâchant la touche de mise en marche.
12. Appuyer puis relâcher la touche « + » ou « - » pour sélectionner tout d’abord l’heure puis les minutes de la première alarme. Il est possible de configurer jusqu’à trois alarmes consécutives. Les alarmes sont désactivées si elles sont toutes réglées sur 12h00 ou 0h00.
TRANSFERT DE DONNÉES VERS UN ORDINATEUR
Tous les résultats des tests sont enregistrés dans l’instrument MULTICAREIN et peuvent être transférés vers un ordinateur.
1. Installer le logiciel en suivant les instructions du manuel d’utilisation correspondant.
2. Brancher le câble de raccordement dans le port USB de l’ordinateur et dans la fiche située dans la partie haute de l’instrument.
3. Appuyer puis relâcher la touche de mise en marche. L’indication « PC » apparaît sur l’acheur.
4. Régler le logiciel de l’ordinateur de façon à pouvoir recevoir les informations provenant de l’instrument. Après avoir transféré les résultats, il est possible d’éteindre l’instrument en appuyant sur le bouton de mise en marche et de débrancher le câble série de la fiche de l’instrument.
L’instrument MULTICAREIN peut être connecté au dispositif Biosys qui permet d’envoyer et d’enregistrer les données directement dans un nuage partagé.
21
ENTRETIEN ET CONDITIONS DE CONSERVATION
ENTRETIEN ET CONDITIONS DE CONSERVATION
Pour la détermination du glucose, il n’est pas nécessaire d’eectuer des opérations de nettoyage particulières, sauf pour la partie externe de l’appareil si elle est contaminée par du sang ou d’autres matériaux (poussière, peluches, etc.). Dans ce cas, nettoyer avec un chion humidifié avec de l’eau froide ou avec une solution d’alcool à 70 %.
22
Pour la détermination du cholestérol et des triglycérides, l’instrument utilise un système de mesure optique, raison pour laquelle les composants doivent toujours être propres. Pour nettoyer la partie optique, soulever le volet et essuyer la surface vitrée de l’optique avec un chion humidifié avec de l’eau. Après le nettoyage, sécher soigneusement le support de lecture en plastique sans le rayer.
Dans le cas de mesures eectuées sur plusieurs personnes, par exemple dans un hôpital, nettoyer l’instrument après chaque mesure avec une solution d’alcool à 70 % avant d’eectuer la mesure suivante.
CONDITIONS DE CONSERVATION ET DE MESURE
Pour garantir la précision de chaque mesure, il est essentiel que certaines conditions soient remplies. La mesure avec les bandelettes MULTICAREIN doit être eectuée entre 10 et 40 °C (50-104 °F). Le kit MULTICAREIN (instrument et bandelettes) ne doit pas être conservé à une température inférieure à 5 °C (41 °F) ou supérieure à 30 °C (86 °F).
AVERTISSEMENTS
Si l’instrument est trop froid ou trop chaud (par exemple, après être resté dans une voiture à une température très basse ou très haute), laisser l’instrument se refroidir ou se réchauer lentement à température ambiante pendant environ 20 minutes.
23
MESSAGES D’ERREUR
ÉCRAN PROBLÈMES SOLUTIONS
La mesure a été eectuée à une température située en dehors de la plage autorisée.
La bandelette est usagée.
La bandelette n’est pas correctement insérée.
Le sang a été appliqué sur la bandelette avant que la goutte clignotante ne s’ache sur l’acheur.
La fenêtre de lecture de l’instrument est sale.
La bandelette a été retirée de l’instrument avant que le sang ne soit appliqué.
24
Déplacer l'instrument dans une zone où la température est comprise dans la plage autorisée et attendre que l'instrument soit équilibré avec la température extérieure.
Utiliser une bandelette neuve.
Insérer de nouveau la bandelette en veillant à ce qu'elle soit bien en contact avec son support.
Prendre une nouvelle bandelette, l’insérer dans l’instrument et n'appliquer le sang qu'après l'apparition de la goutte clignotante sur l'acheur.
Ouvrir le volet et essuyer la fenêtre optique en verre avec un chion humide. Ne pas utiliser de solvants ni de savons.
Éteindre l'instrument en appuyant sur le bouton marche­arrêt. Insérer de nouveau la bandelette puis appliquer le sang sans la retirer de l'instrument.
ÉCRAN PROBLÈMES SOLUTIONS
La bandelette utilisée ne correspond pas à l’analyte de puce électronique insérée.
Mauvaise puce électronique.
Erreur de lecture de la puce électronique ou erreur de la puce électronique.
La quantité de sang appliquée n’est pas susante.
Aucune puce électronique n’a été insérée.
Retirer la puce électronique et utiliser correspondant aux bandelettes utilisées et vérifier que le symbole de l'analyte correspondant apparaisse sur l'acheur.
Retirer la puce électronique erronée puis introduire la puce électronique correspondant au test utilisé.
Retirer puis introduire de nouveau la puce électronique. Si le message E05 continue d'apparaître, veuillez contacter le Service Clients de MULTICAREIN.
Répéter le test avec une bandelette neuve et appliquer plus de sang.
Introduire la puce électronique correspondant aux bandelettes à utiliser.
25
ÉCRAN
PROBLÈMES SOLUTIONS
Le résultat est inférieur à la limite de lecture de l’analyte (voir le mode d’emploi des bandelettes).
Le résultat est supérieur à la limite de lecture de l’analyte (voir le mode d’emploi des bandelettes).
Résultat avec l’icône de la batterie.
L’icône de la batterie clignote.
Le résultat clignote.
26
Si le résultat ne correspond pas à vos sensations, répéter le test. Si l’indication « Lo » apparaît de nouveau, veuillez contacter votre médecin pour plus d'informations.
Contactez immédiatement votre médecin et répétez le test à l'hôpital.
Les piles sont faibles, procurez-vous des piles neuves.
Remplacer les piles pour pouvoir eectuer la mesure (voir page 27).
Vérifier la date d’expiration des bandelettes et répéter le test avec des bandelettes neuves. Le résultat qui clignote n’est pas mémorisé.
REMPLACEMENT DES PILES
L’instrument MULTICAREIN est équipé de deux piles au lithium de 3V (type CR2032). Si le symbole de la pile clignote sur l’acheur de l’instrument, les piles doivent être remplacées pour eectuer une nouvelle mesure.
Insérer toujours des piles neuves dans l’instrument. Éteindre l’instrument avant de retirer les piles usagées. Vérifier que les piles neuves sont du bon type avant de les insérer.
Suivre les instructions ci-dessous pour remplacer les piles :
1. Ouvrir le compartiment des piles à l’arrière de l’instrument en appuyant sur la flèche imprimée sur le compartiment des piles.
2. Retirer les piles du support en plastique.
3. Mettre les piles neuves de manière à ce que le pôle négatif
soit tourné vers le haut.
Remettre le support en plastique en place et fermer le compartiment des piles.
Les piles usagées peuvent être éliminées dans n’importe quel centre de collecte.
AVERTISSEMENTS
Si les piles sont retirées pendant plus de 60 secondes, la date et l’heure doivent être réglées de nouveau.
1 2 3
27
GARANTIE
INFORMATIONS SUR LES CONDITIONS DE GARANTIE
Biochemical Systems International S.p.A. garantit à l’acheteur que l’instrument MULTICAREIN sera exempt de défauts de matériaux et de fabrication pendant 3 ans à compter de la date d’achat initiale.
Pendant la période déclarée, Biochemical Systems International S.p.A. remplacera l’instrument qui s’avérera défectueux par une version équivalente ou par le même modèle. Cette garantie est soumise aux exceptions et restrictions suivantes. Cette garantie est limitée aux remplacements dus à des défauts des pièces ou de fabrication. Les instruments qui présentent des dysfonctionnements ou des dommages causés par une mauvaise utilisation, une altération, une négligence, un entretien eectué par du personnel non agréé par Biochemical Systems International S.p.A., des accidents, des abus ou l’utilisation de bandelettes autres que les bandelettes MULTICAREIN, ne seront pas remplacés.
Biochemical Systems International S.p.A. se réserve le droit d’apporter des modifications quant à la construction de l’instrument MULTICAREIN, sans obligation d’intégrer ces modifications dans les instruments précédemment produits. Aucune garantie ne sera fournie pour ce produit autre que l’option de remplacement décrite ci-dessus. Toute responsabilité pour des dommages spéciaux, indirects ou consécutifs est exclue.
Afin de pouvoir vous orir des informations et un service optimal à l’avenir, veuillez renvoyer la carte d’enregistrement située au dos de cette page dûment remplie à Biochemical Systems International. Vous pouvez également enregistrer votre instrument via Internet : www.biosys.it, ou par courriel info@biosys.it.
28
GARANTIE
Prénom .................................................................... Nom: ..............................................................................
Adresse: ...................................................................................................................................................................
Ville: .................................................................. Code postal: ............................................................................
Téléphone: .......................................................... E-mail: .....................................................................................
Numéro de série: .......................................................................................................................................
Date d’achat: ..................................................................................................................................................
Conformément à la D.Lgs. 196/2003 concernat le côntrole des données personnelles, nous vous informons que les informations que vous voudrez bien nous fournir seront traitées afin de vous envoyer le matériel que vous avez commandé et d’élaborer électroniquement les mesures nécessaires à garantir la sécurité.
J’AUTORISE JE N’AUTORISE PAS
Date .................................................................... Signature .................................................................................
Envoyer à:
BIOCHEMICAL SYSTEMS INTERNATIONAL S.p.A. Loc. Palazzo del Pero, 23 - 52100 Arezzo (AR) - ITALY
29
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
10-600 mg/dL (0.6-33.3 mmol/L) glucose.
Intervalle de mesure
Piles
Dimensions / Poids
130-400 mg/dL (3.3-10.2 mmol/L) cholestérol. 50-500 mg/dL (0.56-5.6 mmol/L) triglycérides.
2x3 V Piles au lithium, type CR2032. Les piles peuvent être utilisées pendant environ un an en eectuant 3 mesures par jour (environ 1 000).
longueur 97 mm ; largeur 49 mm ; hauteur 20,5 mm. 65 g (piles incluses).
Achage
Limites de température
Limites d'humidité
Capacité de mémoire
Processus de transmission de données
Exigences relatives au rayonnement électromagnétique
Instructions pour le personnel d’assistance
Élimination de l'instrument lorsque celui-ci est inutilisable
30
Acheur à cristaux liquides.
De 10 °C à 40 °C (50 °F à 104 °F).
De 0 % à 90 % d'humidité relative.
500 mesures avec date et heure
Câble de raccordement.
Le marquage CE sur l'instrument indique la conformité aux exigences de la directive CE 89/336/CEE sur la compatibilité électromagnétique et de la directive 73/23/CEE.
La précision de l'instrument doit être vérifiée tous les 3 ans.
Veuillez vous référer aux réglementations locales en vigueur.
SYMBOLES UTILISÉS SUR L’EMBALLAGE
Nombre de
pièces
Utilisation avant le ...
Ne pas
exposer à la
lumière directe
Ne pas jeter l’instrument avec les déchets urbains normaux. Procéder au tri sélectif des DEEE (déchets d’équipements électriques et électroniques) ou les remettre au distributeur au moment de l’achat ou du remplacement d’un nouvel appareil.
Jetable
Date de
fabrication
Conserver à une
température
comprise entre ...
Recyclable
Suivre les
instructions
Lire les
instructions à
l’intérieur
Distributeur
Numéro de lot ...
Diagnostic
in vitro
Fabricant
Numéro de série
Marquage
CE
Numéro de
catalogue
31
MCIN.MAN.FR.ED2020JUL
BIOCHEMICAL SYSTEMS INTERNATIONAL S.p.A.
Loc. Palazzo del Pero, 23 - 52100 Arezzo (AR) - Italy Tel. +39 0575 984164 - Fax +39 0575 984238
www.biosys.it - info@biosys.it
Loading...