Gima MINOR 2 SPHYGMOMANOMETER, YTON ANEROID SPHYGMOMANOMETER User guide [pt]

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
SFIGMOMANOMETRI SPHYGMOMANOMETERS TENSIOMETRES BLUTDRUCKMESSGERÄTE ESFIGMOMANOMETROS ESFIGMOMANMETROS
ΣΦΥΓΜΟΜΑΝΟΜΕΤΡΑ
CM-1621 (32704) CM-3003 (32713 - 32714)
Shanghai Caremate Medical Device Co., Ltd. Building 4, No. 281 HongAn Road, Zhujing Town Jinshan,
201503 Shanghai, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Made in China
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe) Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg, Germany
Importato da / Imported by / Importé par / Importiert von Importado por / Importado por / Εισαγωγή από / :
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com

-10°C
60°C
0123
85%
0%
PORTUGUÊS
12
CARACTERÍSTICAS
Desejamos agradecer-Vos por ter adquirido um esgmomanômetro de exactidão GIMA. Todos os esgmomanômetros GIMA são produzidos com materiais de alta qualidade e garantem, se mantidos em perfeita eciência através de controles periódicos de calibração, total conabilidade e exactidão, mesmo depois de vários anos. De fato a nossa linha de esgmomanômetros oferece os mesmos padrões qualitativos seja nos modêlos professionais que naqueles para o uso doméstico. O esgmomanêmetro que Você comprou é conforme com a diretiva 93/42/CEE.
PRESCRIÇÕES
Note-se que um aparelho para medir autonomamente a pressão arterial não substitui as visitas periódicas no médico, e que só o médico tem a capacidade de analisar exatamente os valores
medidos.
ESFIGMOMANÔMETRO
A pressão arterial é muito inuençada em situações de tensão nervosa ou de cansaço físico, portanto é aconselhável efetuar a medida em condições de repouso seja físico que mental, (recomenda-se estar relaxado por pelo menos 15 minutos antes da medição) mantendo a posição sentada ou deitada e não com as pernas cruzadas, e, se possível, sempre na mesma hora do dia, longe das refeições. Os pacientes não deveriam ter sido expostos a mudanças de temperatura, nem comer ou fumar por pelo menos 30 minutos antes de fazer a medição. Recomenda-se de não mecher-se e não fale durante as fases da medida e de não vestir roupas que, comprimindo o braço, possam limitar a circulação sanguínea. A pressão varia durante o dia: é mais baixa de manhã e mais alta de tarde, mais baixa no verão e mais
alta no inverno.
Uma recomendação é que 5 minutos devam decorrer antes de cada medição. Não permita que um manguito de pressão arterial permaneça no paciente por mais de 10 minutos quando inado acima de 10 mmhg. Isso pode causar angústia ao paciente, perturbar a circulação sanguínea e contribuir para a lesão do nervo periférico.
INSTALAÇÃO
A primeira coisa a ser feita depois de ter aberto a embalagem é controlar as peças e partes que compõe o produto; vericar a existência de todos os componentes necessários e que os mesmos estejam em perfeitas condições. Aplicar a manga sobre o antebraço esquerdo nu, 2-3 cm acima da dobra do cotovêlo e apoiar o braço mantendo-o na mesma altura do coração. Feche a braçadeira utilizando a cinta especíca. O manguito deve ser aplicado de maneira uniforme e confortável, mas não muito apertado.
Se não especícamente indicado todos os esgmomanômetros GIMA possuem manga para adultos, se pedido são disponíveis mangas para obesos, para medida na coxa e mangas para crianças, desde o bebê pré-maturo até os 14 anos de idade.
Colocar o pavilhão do estetoscópio sobre a artéria, sob a sua braçadeira, após ter detetado a pulsação arterial com a outra mão para assegurar que o auscultador do estetoscópio esteja localizado diretamente sob o braço.
FUNCIONAMENTO
1) Após a aplicação do manguito, use o bulbo para bombear até 30mmHg além do nível da pressão sistólica individual, ou seja, até que a artéria braquial seja bloqueada (nível máximo). É muito importante que a pessôa submetida à medida esteja sentada, calma e tranquila e que o antebraço esteja apoiado na altura do coração com a parte interna virada para cima.
2) Para poder medir a pressão sanguínea, virar o parafuso de resfolegamento sobre a pera desparafusando lentamente em sentido anti-horário.
O valor de resfolegamento ideal deveria ser cerca 2-3 mmHg/seg.
13
Controle à vista da velocidade de resfolegamento: o indicador deverá mover-se na escala com velocidade de 1 a 2 graduações por segundo.
3) O sangue, devido à decompressão progressiva, torna a escorrer na artéria umeral, provocando uma primeira pulsação que é bem detectada pelo fonendoscópio: a pressão indicada pela agulha no manômetro no instante em que é escutada esta primeira pulsação corresponde à “pressão sistólica ou máxima”. Sístole = Valor máximo de pressão que se há quando o coração se contrai e o sangue é empurrado dentro dos vasos sanguíneos. Continuando a decompressão, as pulsações continuam para depois diminuirem até desaparecerem bruscamente ou diminuirem tanto que se tornam imperceptíveis. A pressão indicada pela agulha no manômetro no momento em que desaparecem as pulsações corresponde à “pressão diastólica ou mínima”. Diástole = Valor mínimo de pressão sanguínea, presente quando o músculo cardíaco está em fase de expansão e torna a encher-se de sangue.
4) Abrir então completamente a válvula de resfolegamento, para que o ar saia rapidamente da manga. A medida da pressão sanguínea é assim concluída. Para remover, puxe a ponta solta do manguito com
um movimento suave.
PORTUGUÊS
ESPECIFICAÇÕES
Faixa de indicação da pressão: 0-300 mmHg Faixa de medição da pulseira: 0-300 mmHg Precisão: ≤ ± 3 mmHg or 2% o que for maior Valor mínimo da escala: 2mmHg Ambiente de funcionamento: +10°C a +40°C
15% - 85% humidade relativa
As especicações estão sujeitas a modicação sem aviso antecipado devido a melhoramentos do desempenho.
LIMPEZA, ARMAZENAMENTO E MANUTENÇÃO
LIMPEZA
O medidor, o bulbo e a válvula podem ser limpos com um pano levemente umedecido ou com uma compressa embebida em álcool. O Cuff pode ser limpo com um pano levemente umedecido ou lavado à mão com detergente neutro e solução aquosa (solução 1: 9); no segundo caso, enxágue e deixe secar ao ar. Não pressione ou passe o manguito com um ferro quente, pois a aplicação de calor derreterá o gancho e a alça e destruirá sua ecácia.
- Não permita que líquidos entrem nos componentes do esgmomanômetro.
- Recomenda-se uma limpeza mensal mas as seguintes circunstâncias podem requerer um aumento da frequência:
- Antes e depois da utilização de diferentes pacientes;
- Quando o produto está sujo
- Alta incidência de doenças infecciosas
- contato com a pele quando houver líquido, como sangue, remédio, suor.
ARMAZENAGEM E MANUTENÇÃO
Sempre esvazie completamente o manguito antes de guardá-lo; agulha deve indicar zero quando o manguito está totalmente intocado
- dobre a braçadeira com o fecho de velcro para dentro para protegê-la de poeira ou apos
- armazenar o produto em temperaturas entre -10ºC e 60ºC e umidade relativa não superior a 85%
- não realize autorreparação ou transformação
- não deixe cair nem puxe excessivamente os componentes do esgmomanômetro.
CONDIÇÕES DE GARANTIA GIMA
Aplica-se a garantia B2B padrão GIMA de 12 meses.
IT Attenzione: Leggere e seguire attentamente le istruzioni (avvertenze) per l’uso GB Caution: read instructions (warnings) carefully
FR Attention: lisez attentivement les instructions (avertissements) DE Achtung: Anweisungen (Warnungen) sorgfältig lesen ES Precaución: lea las instrucciones (advertencias) cuidadosamente PT Cuidado: leia as instruções (avisos) cuidadosamente GR Προσοχή: διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες (ενστάσεις)
IT Conservare in luogo fresco ed asciutto
GB Keep in a cool, dry place
FR Á conserver dans un endroit frais et sec DE An einem kühlen und trockenen Ort lagern ES Conservar en un lugar fresco y seco PT Armazenar em local fresco e seco GR Διατηρείται σε δροσερό και στεγνό περιβάλλον
IT Fabbricante
GB Manufacturer
FR Fabricant DE Hersteller ES Fabricante PT Fabricante GR Παραγωγός
IT Dispositivo medico conforme alla Direttiva 93/42/CEE
GB Medical Device complies with Directive 93/42/EEC
FR Dispositif médical conforme à la directive 93/42 / CEE DE Medizinprodukt gemäß Richtlinie 93/42/CEE ES Dispositivo médico segun a la Directiva 93/42 / CEE PT Dispositivo médico em conformidade com a Diretiva 93/42/CEE GR Ιατρική συσκευή σύμφωνα με την οδηγία 93/42 / CEE
IT Codice prodotto
GB Product code
FR Code produit DE Erzeugniscode ES Código producto PT Código produto GR Κωδικός προϊόντος
IT Conservare al riparo dalla luce solare
GB Keep away from sunlight
FR Á conserver à l’abri de la lumière du soleil DE Vor Sonneneinstrahlung geschützt lagern ES Conservar al amparo de la luz solar PT Guardar ao abrigo da luz solar GR Κρατήστε το μακριά από ηλιακή ακτινοβολία
IT Leggere le istruzioni per l’uso
GB Consult instructions for use
FR Consulter les instructions d’utilisation DE Gebrauchsanweisung beachten ES Consultar las instrucciones de uso PT Consulte as instruções de uso GR Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης
93/42/CEE SA
SA
SA
SA
SA
SA
SA
18
19
IT Numero di lotto
GB Lot number
FR Numéro de lot DE Chargennummer ES Número de lote PT Número de lote GR Αριθμός παρτίδας
IT Rappresentante autorizzato nella Comunità europea
GB Authorized representative in the European community
FR Représentant autorisé dans la Communauté européenne DE Autorisierter Vertreter in der EG ES Representante autorizado en la Comunidad Europea PT Representante autorizado na União Europeia GR Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Ένωση
IT Limite di temperatura
GB Temperature limit
FR Limite de température DE Temperaturgrenzwert ES Límite de temperatura PT Limite de temperatura GR Όριο θερμοκρασίας
IT Limite di umidità
GB Humidity limit
FR Limite d’humidité DE Feuchtigkeitsgrenzwert ES Límite de humedad PT Limite de humididade GR Όριο υγρασίας
SA
SA
SA
SA
Loading...