Gima YTON ANEROID SPHYGMOMANOMETER, MINOR 2 SPHYGMOMANOMETER User guide [de]

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
SFIGMOMANOMETRI SPHYGMOMANOMETERS TENSIOMETRES BLUTDRUCKMESSGERÄTE ESFIGMOMANOMETROS ESFIGMOMANMETROS
ΣΦΥΓΜΟΜΑΝΟΜΕΤΡΑ
CM-1621 (32704) CM-3003 (32713 - 32714)
Shanghai Caremate Medical Device Co., Ltd. Building 4, No. 281 HongAn Road, Zhujing Town Jinshan,
201503 Shanghai, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Made in China
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe) Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg, Germany
Importato da / Imported by / Importé par / Importiert von Importado por / Importado por / Εισαγωγή από / :
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com

-10°C
60°C
0123
85%
0%
DEUTSCH
EIGENSCHAFTEN
Wir möchten uns zuerst bei Ihnen bedanken, dass Sie ein hochwertiges Blutdruckmessgerät der Firma GIMA erworben haben. Alle Blutdruckmessgeräte der Firma GIMA sind aus Materialien von höchster Qualität gefertigt, die bei einer perfekten Instandhaltung durch periodische Eichungskontrollen eine totale Zuverlässigkeit und Präzision auch nach langen Jahren garantieren. Unsere Typenreihe der Blutdruckmessgeräte bietet sowohl für die professionellen Modelle als auch für die Modelle des Privatgebrauchs den selben Qualitätsstandard. Das von Ihnen erworbene Blutdruckmessgerät ist mit der Richtlinie 93/42 der Europäischen Gemeinschaft konform.
ANWEISUNGEN
Wir möchten darauf hinweisen, dass das vorliegende Gerät zur Selbstmessung gedacht ist und die regulären Arztbesuche nicht ersetzt. Nur der Arzt ist in der Lage, die gemessenen Werte genau und exakt zu analysieren.
BLUTDRUCKMESSGERÄT
Der Arteriendruck wird stark durch nervöse Anspannung oder körperliche Müdigkeit beeinusst; aus diesem Grund empfehlen wir, die Messungen bei körperlicher als auch geistiger Ruhe durchzuführen und
dabei die Sitzposition oder Rückenlage einzunehmen und wenn möglich, die Messung immer zur gleichen Tagesstunde entfernt von den Mahlzeiten vorzunehmen. Die Patienten sollten weder
Temperaturänderungen ausgesetzt gewesen sein noch mindestens 30 Minuten vor der Messung gegessen oder geraucht haben.
Wir raten Ihnen, sich bei den Messphasen nicht zu bewegen und ebenfalls keine Kleidungsstücke zu tragen, die den Arm pressen und somit die Blutzirkulation beschränken könnten.
Der Druck kann sich während des Tages verändern: am Morgen ist er niedrigen und am Abend ist er höher; in den Sommermonaten ist er niedrig und in den Wintermonaten ist er höher. Eine Empfehlung ist, dass vor jeder Messung 5 Minuten vergehen sollten. Lassen Sie eine Blutdruckmanschette nicht länger als 10 Minuten am Patienten bleiben, wenn sie über 10 mmhg aufgepumpt ist. Dies kann zu einer Belastung des Patienten führen, die Durchblutung stören und zur Verletzung des peripheren Nervs beitragen.
8
ANLEGEN
Nach dem Öffnen der Verpackung müssen Sie zuerst alle Teile und Produktkomponenten auf ihre Vollständigkeit überprüfen; vergewissern Sie sich bitte, dass alle notwendigen Teile vorhanden sind und diese sich in einem perfekten Zustand benden. Die Armdruckmanschette auf den entblößten linken Arm anlegen, zirka 2-3 cm über dem Ellenbogenwinkel und dann den Unterarm in Herzhöhe auf eine Unterlage legen. Armdruckmanschette: die Armdruckmanschette mit dem entsprechenden Verschluss schließen. Die Manschette sollte gleichmäßig und fest angelegt sein, aber nicht zu eng.
Wenn nicht direkt angegeben sind alle Blutdruckmessgeräte der Firma GIMA mit einer Armdruckmanschette für Erwachsene ausgestattet; auf Anfrage können auch spezielle Armdruckmanschetten für übergewichtige Personen oder Oberschenkelmanschetten als auch Pädiatriemanschetten geliefert werden, vom Säuglingsalter bis zum 14. Lebensjahr.
GEBRAUCH
1) Pumpen Sie nach dem Anlegen der Manschette mit der Glühbirne bis zu 30 mmHg über das Niveau des individuellen systolischen Drucks hinaus, dh bis die Arteria brachialis blockiert ist (maximales Niveau).
Es ist sehr wichtig, dass die zu untersuchende Person ruhig sitzt und der Unterarm in der Höhe des Herzens mit der Arminnenseite nach oben aufgelegt ist.
2) Um den Blutdruck messen zu können, muss man die Stellschraube zum Druckablassen am Gummiball langsam in Gegenuhrzeigerrichtung drehen. Die ideale Druckentlüftung sollte bei zirka 2-3 mmHg/Sek. liegen. Sichtkontrolle der Druckentlüftungsgeschwindigkeit: der Zeiger sollte sich auf dem Zifferblatt mit einer Geschwindigkeit von 1 bis 2 Gradeinteilungen pro Sekunde bewegen.
9
3) Wegen der ständigen Druckverminderung ießt das Blut in die Oberarmarterie zurück und führt somit zu einem ersten Pulsschlag, der klar und deutlich vom Tonmessgerät gemessen wird: der in diesem Moment durch den Manometerzeiger angezeigte Druck, entspricht dem ersten Schlag, d.h. dem “systolischen
oder maximalen Blutdruckwert”.
Systole = maximaler Blutdruck ist der Spitzendruck im Gefäß. Er wird durch die Kontraktion des Herzens (Systole) hervorgerufen, d.h. das Blut wir in die Blutgefäße gepumpt. Bei weiterer Druckverminderung sind weitere Schläge zu hören, bis sie ganz verhallen oder auch plötzlich nicht mehr hörbar sind; sie können auch eine derartige Verminderung erfahren, dass sie nicht mehr wahrnehmbar sind. Der durch den Manometerzeiger angezeigte Druck beim Verschwinden des Geräuschschlages entspricht dem “diastolischen oder minimalen Blutdruckwert”. Diastole = minimaler Blutdruck ist der Enddruck im Gefäß während der Erschlaffungsphase des Herzens (Diastole); das Herz beginnt sich danach wieder mit Blut zu füllen.
4) Nun ganz die Druckentlüftungsstellschraube öffnen, bis die gesamte Luft aus der Armdruckmanschette ausgeströmt ist. Die Blutdruckmessung ist somit beendet. Zum Entfernen ziehen Sie das lose Ende der
Manschette mit einer sanften Bewegung.
DEUTSCH
ANGABEN
Druckanzeigebereich: 0-300 mmHg Messbereich der Manschette: 0-300 mmHg Richtigkeit: ≤ ± 3 mmHg oder 2% der größere Wert gilt
Minimaler Skalenwert: 2mmHg
Betriebsumgebung: +10°C bis +40°C,
15% - 85% relative Luftfeuchtigkeit
Die Spezikationen unterliegen Änderungen ohne Vorankündigung aufgrund von Leistungsverbesse­rungen.
REINIGUNG, LAGERUNG UND WARTUNG
REINIGUNG
Das Messgerät, die Glühlampe und das Ventil können mit einem leicht angefeuchteten Tuch oder einem Alkoholtupfer abgewischt werden. Die Manschette kann mit einem leicht angefeuchteten Tuch abgewischt oder mit einem milden Reinigungsmittel und einer Wasserlösung (1: 9-Lösung) von Hand gewaschen werden. im zweiten Fall abspülen und an der Luft trocknen lassen. Drücken oder bügeln Sie die Manschette nicht mit einem heißen Bügeleisen, da bei Hitzeeinwirkung der Klettverschluss schmilzt und deren Wirksamkeit zerstört. Bitte beachten Sie:
- Lassen Sie keine Flüssigkeiten in die Komponenten des Blutdruckmessers eindringen.
- Es wird eine monatliche Reinigung empfohlen, aber die folgenden Umstände können eine Erhöhung der Häugkeit erforderlich machen:
- Vor und nach der Verwendung verschiedener Patienten;
- Wenn das Produkt verschmutzt ist
- Hohe Inzidenz von Infektionskrankheiten
- Kontakt mit der Haut, wenn Flüssigkeit wie Blut, Medikamente oder Schweiß vorhanden ist.
LAGERUNG UND WARTUNG
Lassen Sie die Manschette vor der Lagerung immer vollständig entleeren. Die Nadel sollte Null anzeigen, wenn die Manschette vollständig unberührt ist
- Falten Sie die Manschette mit dem Klettverschluss nach innen, um sie vor Staub oder Flusen zu schützen
- Lagern Sie das Produkt bei Temperaturen zwischen -10°C und 60°C und einer relativen Luftfeuchtigkeit
von höchstens 85%.
- Führen Sie keine Selbstreparatur oder Transformation durch
- Lassen Sie die Komponenten des Blutdruckmessers nicht fallen und ziehen Sie nicht zu stark daran.
GIMA-GARANTIEBEDINGUNGEN
Es wird die Standardgarantie B2B für 12 Monate von Gima geboten.
IT Attenzione: Leggere e seguire attentamente le istruzioni (avvertenze) per l’uso GB Caution: read instructions (warnings) carefully
FR Attention: lisez attentivement les instructions (avertissements) DE Achtung: Anweisungen (Warnungen) sorgfältig lesen ES Precaución: lea las instrucciones (advertencias) cuidadosamente PT Cuidado: leia as instruções (avisos) cuidadosamente GR Προσοχή: διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες (ενστάσεις)
IT Conservare in luogo fresco ed asciutto
GB Keep in a cool, dry place
FR Á conserver dans un endroit frais et sec DE An einem kühlen und trockenen Ort lagern ES Conservar en un lugar fresco y seco PT Armazenar em local fresco e seco GR Διατηρείται σε δροσερό και στεγνό περιβάλλον
IT Fabbricante
GB Manufacturer
FR Fabricant DE Hersteller ES Fabricante PT Fabricante GR Παραγωγός
IT Dispositivo medico conforme alla Direttiva 93/42/CEE
GB Medical Device complies with Directive 93/42/EEC
FR Dispositif médical conforme à la directive 93/42 / CEE DE Medizinprodukt gemäß Richtlinie 93/42/CEE ES Dispositivo médico segun a la Directiva 93/42 / CEE PT Dispositivo médico em conformidade com a Diretiva 93/42/CEE GR Ιατρική συσκευή σύμφωνα με την οδηγία 93/42 / CEE
IT Codice prodotto
GB Product code
FR Code produit DE Erzeugniscode ES Código producto PT Código produto GR Κωδικός προϊόντος
IT Conservare al riparo dalla luce solare
GB Keep away from sunlight
FR Á conserver à l’abri de la lumière du soleil DE Vor Sonneneinstrahlung geschützt lagern ES Conservar al amparo de la luz solar PT Guardar ao abrigo da luz solar GR Κρατήστε το μακριά από ηλιακή ακτινοβολία
IT Leggere le istruzioni per l’uso
GB Consult instructions for use
FR Consulter les instructions d’utilisation DE Gebrauchsanweisung beachten ES Consultar las instrucciones de uso PT Consulte as instruções de uso GR Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης
93/42/CEE SA
SA
SA
SA
SA
SA
SA
18
19
IT Numero di lotto
GB Lot number
FR Numéro de lot DE Chargennummer ES Número de lote PT Número de lote GR Αριθμός παρτίδας
IT Rappresentante autorizzato nella Comunità europea
GB Authorized representative in the European community
FR Représentant autorisé dans la Communauté européenne DE Autorisierter Vertreter in der EG ES Representante autorizado en la Comunidad Europea PT Representante autorizado na União Europeia GR Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Ένωση
IT Limite di temperatura
GB Temperature limit
FR Limite de température DE Temperaturgrenzwert ES Límite de temperatura PT Limite de temperatura GR Όριο θερμοκρασίας
IT Limite di umidità
GB Humidity limit
FR Limite d’humidité DE Feuchtigkeitsgrenzwert ES Límite de humedad PT Limite de humididade GR Όριο υγρασίας
SA
SA
SA
SA
Loading...