Zbiornik 1000 ml z poliwęglanu, nadający się do
sterylizacji
2.
Pokrywa z polipropylenu, nadająca się do sterylizacji
3.
Prowadnica pływaka z polipropylenu, nadająca się
do sterylizacji
4.
Korpus pływaka z polipropylenu, nadający się do
sterylizacji
5.
Gumowy zawór , nadający się do sterylizacji
6.
Jednorazowy filtr antybakteryjny
7.
Krótki silikonowy dren, nadający się do sterylizacji
Ø6x12 mm - Długość 24cm
8.
Długi silikonowy dren, nadający się do sterylizacji Długość 130 cm
9.
Jednorazowy worek
10.
Jednorazowa sterylna kaniula
11.
Jednorazowy sterylny regulator ręczny
8
7
Rys. - 3b
2
Page 4
3
11
10
Rys. 5
Rys. -. 6
Stały wspornik na ssaku r
Stały wspornik w karetce
OPIS DZIAŁANIA DIOD
PL
1. Migająca czerwona dioda: akumulator nie
jest już w stanie zapewnić maksymalnej
autonomii, należy go wymienić.
2. Czerwona dioda świeci światłem ciągłym:
akumulator jest rozładowany, używać
urządzenia przez maksymalnie 3 minuty i
naładować akumulator
3. Żółta dioda świeci światłem ciągłym:
akumulator jest na wyczerpaniu (czas
autonomii ok. 10 minut), w miarę możliwości
doładować.
4. Zielona dioda świeci światłem ciągłym:
urządzenie pracuje, akumulator naładowany.
Zielona dioda miga: akumulator w trakcie
ładowania.
OPIS ZACZEPIANIA - ODCZEPIANIA W KARETCE /
Page 5
4
5
341
2
wspornika
Panel w karetce
Śr
Niebieski kabel Biegun
ujemny (
Brązowy kabel Biegun dodatni (+)
Żółty uchylny wspornik
71,50
85
Nacisnąć
Rys. . 6a
Rys. 6cRys. 6b
OPIS I MOCOWANIE UCHWYTU W KARETCE
Rys. . 7
Otwory do włożenia
śrub mocujących (nie
są dostarczane)
Rys. - 7b
Miejsca oparcia
na panelu w karetce
Rys. - 7d
Rys. 7e
Rys. 7a
Rys. 7c
Rys. 7f
Brązowy kabel Biegun dodatni (+)
–)
Niebieski kabel
Biegun ujemny (-)
Page 6
6
PL
Ssak MINIASPEED BATTERY EVO PLUS jest profesjonalnym przenośnym urządzeniem przeznaczonym do
stosowania w karetkach pogotowia, a także w warunkach domowych i ambulatoryjnych, służący do odsysania
wydzielin. Wyposażony jest w regulator próżni, próżniomierz oraz zbiornik o pojemności 1000 ml z
urządzeniem zabezpieczającym przed przedostaniem się cieczy do pompy ssącej, co powoduje przerwanie
przepływu ssania. Nie wymaga smarowania, poręczny, łatwy w obsłudze, niezawodny, trwały i cichy. Model ten
wyposażony jest w ładowany akumulator 12V, który po zamocowaniu do specjalnego wspornika karetki nie
tylko współpracuje z akumulatorem karetki, ale również się ładuje. Ssak MINIASPEED BATTERY EVO PLUS
wyposażony jest w następujące akcesoria: zbiornik o pojemności 1000 ml z urządzeniem zabezpieczającym,
przewód zasilający z zasilaczem wielonapięciowym, silikonowy, nadający się do sterylizacji dren łączący o
długości 24 cm, silikonowy, nadający się do sterylizacji dren łączący o długości 130 cm, sterylna ,
jednorazowakaniula, sterylny , jednorazowyręczny element sterowania przepływem ssania, jednorazowy
worek i jednorazowyfiltr antybakteryjny. NB.: Należy używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów
dostarczonych przez firmę 3A Health Care; akcesoria w wyposażeniu wraz z urządzeniem i dostarczone
przez producenta zostały przetestowane i uznane za zgodne z najnowszymi obowiązującymi normami
bezpieczeństwa. UWAGA! Jeśli używane są akcesoria inne niż dostarczone, nie gwarantuje się
prawidłowego działania urządzenia.
PRZEZNACZENIE UŻYCIA
Akumulatorowy ssak medyczny/chirurgiczny przeznaczony do użytku w terenie i/lub w środkach transportu.
Może być również stosowany w warunkach domowych i/lub ambulatoryjnych.
Cele medyczne: Produkt ten jest przeznaczony do odsysania płynów ustrojowych.
Użytkownicy, dla których produkt jest przeznaczony:
•
Prawnie wykwalifikowany personel medyczny (lekarze, pielęgniarki i terapeuci).
•
Do stosowania w domu, opieki domowej lub przez pacjenta pod nadzorem personelu medycznego.
•
Użytkownik musi ponadto być w stanie zrozumieć ogólnie działanie wyrobu medycznego oraz zawartość
instrukcji.
Pacjenci, dla których produkt jest przeznaczony: Osoby, które muszą usunąć płyny ustrojowe (ślina, krew,
itp.).
Środowisko: Produkt ten jest przeznaczony do stosowania w karetkach. Może być jednak również stosowany
w warunkach domowych i/lub ambulatoryjnych.
Przewidywany okres użytkowania: Okres użytkowania może się różnić w zależności od środowiska
zastosowania. Żywotność urządzenia wynosi 5 lat; zbiornika i silikonowych drenów 1 rok lub 30 cykli
sterylizacji; kaniula, regulator ręczny, filtr antybakteryjny i worek są urządzeniami jednorazowego użytku i
dlatego muszą być wymieniane po każdym zastosowaniu. Częste używanie produktu może skrócić jego
przewidywany okres użytkowania.
Środki ostrożności dotyczące stosowania: Należy przestrzegać ostrzeżeń i środków ostrożności zawartych w
instrukcji.
WAŻNE OSTRZEŻENIA
Jest to wyrób medyczny i musi być używany przez wykwalifikowany personel. Należy go eksploatować
zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji. Ważne jest, aby użytkownik przeczytał i zrozumiał informacje
dotyczące obsługi i konserwacji jednostki. W razie jakichkolwiek pytań prosimy o kontakt z Państwa
zaufanym sprzedawcą detalicznym. SKAŻENIE MIKROBIOLOGICZNE: W przypadku chorób, w których
istnieje ryzyko zakażenia i skażenia mikrobiologicznego, zaleca się dokładne czyszczenie i sterylizację
akcesoriów po każdym użyciu.
Producent dokłada wszelkich starań, aby każdy produkt charakteryzował się najwyższą jakością i
bezpieczeństwem, jednak jak w przypadku każdego urządzenia elektrycznego, należy zawsze przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa.
•
Dzieci i osoby niesamodzielne muszą zawsze korzystać z urządzenia pod ścisłym nadzorem osoby
dorosłej w pełni władz umysłowych, która zapoznała się z niniejszą instrukcją.
•
Nigdy nie należy używać adapterów do napięć zasilania innych niż podane na zasilaczu (tabliczka
znamionowa). Trzymać kabel z dala od gorących powierzchni.
•
Urządzenie nieodpowiednie do stosowania w obecności mieszaniny anestetycznej łatwopalnej z
powietrzem lub z tlenem lub z podtlenkiem azotu.
•
Nigdy nie dotykać zasilacza mokrymi rękami. Nigdy nie używać urządzenia (z podłączonym
zasilaczem) w pobliżu wody, nie zanurzać go w żadnym płynie, nie moczyć go. Jeśli przypadkiem
wpadnie do wody, przed chwyceniem go odłącz zasilacz z gniazdka.
•
Nie należy go używać, jeśli wtyczka lub przewód zasilający są zniszczone lub mokre (należy je
natychmiast przesłać do swojego zaufanego sprzedawcy detalicznego).
•
Mimo, że urządzenie jest zabezpieczone przed bryzgami wodą, nie używaj go w czasie deszczu.
•
Konserwacja i/lub naprawy mogą być przeprowadzane wyłącznie przez upoważniony personel.
Nieautoryzowane naprawy powodują unieważnienie gwarancji.
Page 7
7
•
Upewnić się, że połączenia i zamknięcie zbiornika są wykonane starannie, aby uniknąć wycieków
zasysania.
•
Nie przechylać zbiornika, gdy jest on podłączony do pracującego urządzenia, ponieważ może dojść do
zassania cieczy do urządzenia i tym samym do uszkodzenia pompy. W takim przypadku należy
natychmiast wyłączyć ssak, opróżnić i wyczyścić/ wysterylizować zbiornik. Wysłać urządzenie do
zaufanego sprzedawcy detalicznego.
•
Po zadziałaniu urządzenia zabezpieczającego ssanie zostaje zatrzymane; opróżnić zbiornik i wykonać
czyszczenie/ sterylizację.
•
Kaniula i ręczny element sterowania przepływem ssania są produktami sterylnymi jednorazowego
użytku: Muszą być wymieniane po każdym zastosowaniu.
•
Sprawdzić datę ważności na oryginalnym opakowaniu kaniuli i sprawdzić integralność sterylnego
opakowania. Jeśli straciła ważność i/lub uległa zniszczeniu, należy ją wymienić.
•
Jednorazowy filtr antybakteryjny musi być wymieniony po każdym zastosowaniu.
•
Nigdy nie używać ładowarki z innymi urządzeniami lub do celów innych niż określone w niniejszej
instrukcji, a także nigdy nie używać urządzenia MINIASPEED BATTERY EVO PLUS z innymi zasilaczami.
•
Ze względu na swoją długość, przewód zasilający i wąż łączący mogą stwarzać ryzyko uduszenia.
•
Używanie urządzenia w warunkach środowiskowych innych niż wskazane w instrukcji może mieć poważny
wpływ na bezpieczeństwo i parametry techniczne urządzenia.
•
W przypadku, gdy ssanie odbywa się bez zbiornika i/lub filtra antybakteryjnego, lub gdy istnieje
podejrzenie, że substancje dostały się do obwodu ssania, należy natychmiast skontaktować się ze
sprzedawcą.
•
W żadnym wypadku nie należy modyfikować wspornika mocującego urządzenia oraz wspornika
przymocowanego w karetce, ponieważ zagrażałoby to bezpieczeństwu zarówno urządzenia, jak i
otoczenia, w którym się znajduje.
•
Zawsze używać urządzenia w pozycji pionowej i na nieruchomej, płaskiej iwolnej od przeszkód powierzchni.
INSTRUKCJE DO OBSŁUGI
Przed każdym użyciem należy upewnić się, że wszystkie akcesoria zostały dokładnie wyczyszczone zgodnie z
instrukcjami zawartymi w rozdziale "CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA".
1. PRACA Z ZASILACZEM WIELONAPIĘCIOWYM
1.1
Przed użyciem urządzenia należy sprawdzić stan naładowania akumulatora pojazdu.
1.2
W przypadku użytkowania poza karetką (gdy nie jest zamocowany do wspornika [19]) i przy rozładowanym
lub częściowo rozładowanym akumulatorze wewnętrznym, należy podłączyć zasilacz wielonapięciowy (16)
do gniazda na urządzeniu (7) i za pomocą kabla (17) podłączyć do gniazda sieciowego.
1.3
Podłączyć urządzenie w sposób przedstawiony na Rysunku 1 (str. 1).
1.4
Uruchomić urządzenie poprzez naciśnięcie przycisku „WŁ-WYŁ" (4) (zapalona zielona kontrolka).
1.5
Żądaną wartość podciśnienia (bar/KPa) można ustawić za pomocą regulatora próżni (5). Obracając
pokrętło zgodnie z ruchem wskazówek zegara, w kierunku "+", uzyskuje się większą próżnię, natomiast
obracając je w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, w kierunku "-", uzyskuje się mniejszą
wartość próżni; wartości te można odczytać na próżniomierzu (6). Ważne: Wartości próżni podane na
etykiecie elementów sterowniczych są przybliżone; zawsze należy odnosić się do wartości
wskazywanej przez próżniomierz.
1.6
Po zakończeniu stosowania należy wyłączyć urządzenie, wyjąć kabel (17) z gniazda sieciowego i odłączyć
zasilacz (16) od urządzenia. Wyczyścić zgodnie z opisem w rozdziale "CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA".
2. DZIAŁANIE Z AKUMULATOREM I ŁADOWANIE AKUMULATORA ZASILACZEM WIELONAPIĘCIOWYM
2.1
Urządzenie jest dostarczane z częściowo naładowanym akumulatorem, dlatego zaleca się naładowanie go
przed użyciem.
2.2
Ładowanie akumulatora, przy wyłączonym urządzeniu, odbywa się poprzez podłączenie zasilacza
wielonapięciowego (16) do gniazda w urządzeniu (7) oraz do napięcia stałej sieci za pomocą przewodu
(17). Czas ładowania ok. 4 godziny. Autonomia około 40/45 minut przy maksymalnym zasysaniu.
2.3
Działanie tylko z wewnętrznym akumulatorem:
uruchomić urządzenie poprzez naciśnięcie przycisku „WŁ-WYŁ" (4) (zapalona zielona kontrolka). Jeżeli
podczas stosowania urządzenia zgaśnie zielona kontrolka i zapali się żółta kontrolka, oznacza to, że
autonomia urządzenia wynosi około 10 do 15 minut (rezerwa); zakończyć, zatem stosowanie (o ile to
możliwe). Jeśli nie można przerwać stosowania, można kontynuować do momentu zapalenia się
czerwonej kontrolki (akumulator rozładowany), ale nie należy używać urządzenia dłużej niż przez 3 minuty,
aby uniknąć uszkodzenia akumulatora. Gdy akumulator jest rozładowany (świeci się czerwona dioda) i
chcesz kontynuować stosowanie, podłącz zasilacz wielonapięciowy (16) (jak wskazano w punkcie 2.2).
2.4
Po zakończeniu aplikacji należy wyłączyć urządzenie przyciskiem (4). Podłączyć zasilacz (16) w celu
naładowania akumulatora (jak opisano w punkcie 2.2). Gdy urządzenie nie jest używane i nie jest ono
podłączone do wspornika (19) w karetce, zalecamy pozostawienie podłączonego zasilacza (16), aby
poziom naładowania akumulatora był zawsze optymalny.
2.5
W celu uzyskania informacji dotyczących operacji odsysania patrz punkty 1.3; 1.4; 1.5.
Uwaga: Gdy napięcie akumulatora spadnie poniżej ustawionej wartości, ssak automatycznie się
wyłączy, aby zapewnić wydajność akumulatora. W skrajnej ostateczności, operator może ponownie
uruchomić ssak na 1 minutę, naciskając ponownie przycisk WŁ/WYŁ.
Page 8
8
3. DZIAŁANIE Z URZĄDZENIEM ZAMOCOWANYM W KARETCE
3.1
Urządzenie może być również działać zaczepione do wspornika (19) przymocowanego w karetce.
3.2
Po zamocowaniu urządzenia na wsporniku (19), aplikację na pacjencie można wykonywać tak długo, jak to
konieczne, ponieważ urządzenie jest zasilane bezpośrednio z akumulatora karetki.
3.3
Ładowanie akumulatora urządzenia odbywa się poprzez pozostawienie urządzenia zaczepionego na
stałym wsporniku (19) w karetce.
3,3.1
Ładowanie akumulatora urządzenia odbywa się w trakcie zastosowania terapii (gdy urządzenie jest
podłączone do stałego wspornika w karetce).
3,4. W celu uzyskania informacji dotyczących operacji odsysania patrz punkty 1.3; 1.4; 1.5.
4. Zbiornik na wydzieliny o pojemności 1000 ml
Pojemnik zbiorczy (1) o pojemności 1000 ml dostarczany ze ssakiem może być używany na dwa sposoby: jako
sterylizowane naczynie zbiorcze, jak pokazano na rys. 3a, lub jako naczynie zbiorcze z jednorazowym workiem
(9), jak pokazano na rysunku 3b.
4.1
Nadający się do sterylizacji zbiornik na wydzieliny (1): zbiornik jest dostarczany z zaworem przelewowym,
zbiornik
(1) wykonany z przezroczystego materiału (poliwęglanu) i pokrywki (2) w kolorze niebieskim. Włożyć filtr
antybakteryjny (6) bezpośrednio do pokrywy (2), co można zrobić tylko na otworze o nazwie
VACUUM/PRÓŻNIA, który jest otoczony żółtą linią. Filtr antybakteryjny służy również do ochrony obwodu
ssącego przed wszelkimi czynnikami zanieczyszczającymi zasysanymi podczas użytkowania. Nie należy
używać aspiratora bez filtra antybakteryjnego, ponieważ staje się on bakteriologicznie niebezpieczny dla
pacjenta. Do funkcjonowania zaworu przelewowegonależy trzymać urządzenie w pozycji pionowej.
Wszystkie elementy zbiornika mogą być sterylizowane w sposób konwencjonalny w autoklawie w
maksymalnej temperaturze 121°C lub przez gotowanie przez 10 minut. Zaleca się wymianę kompletnego
zbiornika co 30 cykli sterylizacji. Nie należy przechylać zbiornika podczas użytkowania, aby uniknąć
zadziałania zaworu chroniącego przed cofaniem się odsysanych wydzielin (3-4-5); jeśli tak się stanie,
należy wyłączyć ssak i odłączyć wąż podłączony do filtra antybakteryjnego. Nigdy nie używać ssaka bez
zbiornika na wydzieliny i/lub filtra antybakteryjnego.
4,1.1
Podłączenie: Podłączyć jeden koniec krótkiego sterylizowalnego silikonowego drenu (7) do złącza
węża filtra antybakteryjnego (6) i włożyć go do wlotu VACUUM (GNIAZDA PRÓŻNIOWEGO) niebieskiej
pokrywy (2); drugi koniec podłączyć do gniazda wlotu powietrza INLET ssaka. Podłączyć jeden koniec
długiego sterylizowalnego silikonowego drenu (8) do wlotu PATIENT/PACJENT niebieskiej pokrywy (2), do
drugiego końca podłączyć sterylny jednorazowy regulator ręczny (11) i podłączyć do niego sterylną
jednorazową kaniulę (10).
4.2
Zbiornik na wydzieliny z jednorazowym workiem (9): ssak może być używany z przezroczystym
zbiornikiem na wydzieliny o pojemności 1000 ml wielokrotnego użytku (1) oraz z dołączonym
jednorazowym workiem (9). W tym przypadku filtr antybakteryjny jest zintegrowany z jednorazowym
workiem, dlatego nie należy stosować filtra antybakteryjnego (6) i niebieskiej pokrywy (2) z zespołem
zaworów (3-4-5). Filtr zintegrowany z workiem ma również za zadanie zapobiegać cofaniu się zasysanych
płynów do ssaka po jego całkowitym napełnieniu lub po nieumyślnym przewróceniu ssaka. W takim przypadku, aby przywrócić działanie urządzenia, należy wymienić jednorazowy worek. W celu
czyszczenia i dezynfekcji drenów (7-8) i zbiornika
(1) sterylizować części w autoklawie w maksymalnej temperaturze 121 °C lub poprzez gotowanie przez 10
minut. Worek jest jednorazowego użytku i powinien być wymieniany po każdym użyciu. Worek musi
być całkowicie włożony do zbiornika, aby uniknąć wycieku próżni.
NB.: Maksymalna wartość użytkowa podciśnienia w worku jednorazowego użytku: -0,75 bar (75kPa).
4,2.1
Podłączenie: Podłączyć jeden koniec krótkiego sterylizowalnego silikonowego drenu (7) do żółtego
złącza węża VACUUM jednorazowego worka (9), a drugi koniec do gniazda wlotu powietrza INLET ssaka.
Podłączyć jeden koniec długiego sterylizowalnego silikonowego drenu (8) do czerwonego złącza węża
PATIENT jednorazowego worka (9), a do drugiego końca podłączyć sterylny jednorazowy regulator ręczny
(11) i sterylną jednorazową kaniulę (10). N.B.: Używać wyłącznie worków jednorazowych
dostarczonych przez firmę 3A - Code. 3A1687.
OPIS STOSOWANIA LAMPKI SERWISOWEJ
Ssak MINIASPEED BATTERY EVO PLUS jest wyposażony w lampkę serwisową LED (10), która umożliwia
korzystanie z urządzenia w ciemnym otoczeniu i/lub w nocy.
Aby włączyć lampkę, należy nacisnąć przycisk (11), jak pokazano na Rysunku 5 na str. 3; aby ją wyłączyć,
należy ponownie nacisnąć przycisk (11). Wyłącza się automatycznie po około 60 minutach. Lampka jest
skonstruowana z technologią LED, dzięki czemu jej pobór prądu jest minimalny i może być używana nawet
podczas stosowania terapii, jednak zaleca się jej wyłączenie, gdy jej użycie nie jest konieczne i/lub po
zakończeniu terapii.
CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA
NB.: Jeśli używane są chemiczne środki dezynfekujące, należy ściśle przestrzegać instrukcji producenta.
•
Kaniula i ręczny element sterowania przepływem ssania są sterylnymi jednorazowymi produktami i
muszą być wymieniane po każdym zastosowaniu.
•
Jednorazowy filtr antybakteryjny musi być wymieniony po każdym zastosowaniu.
•
Nigdy nie myć urządzenia pod wodą lub zanurzając je w wodzie; czyścić zewnętrzną stronę urządzenia
używając jedynie szmatki zwilżonej detergentem (nie ściernej).
Page 9
9
OPIS ZACZEPIANIA/ ODCZEPIANIA W KARETCE
-
Uszkodzona pompa.
Odłączone i/lub źle podłączone dreny
połączeniowe, uszkodzone dreny
połączeniowe. Butla nie stoi pionowo,
jest pełna lub zawór przelewowy jest
uszkodzony. Możliwe zatkanie obiegu
hydraulicznego wewnątrz jednostki.
-
Wysłać do serwisu.
silikonowe.
Uszkodzenie wewnętrznego obwodu
hydraulicznego lub zablokowanie
pneumatycznego.
1. Zaczepić dolną część stałego wspornika na ssaku do odpowiedniego gniazda na dolnej części stałego
wspornika w karetce (jak pokazano na rys. 6 na str. 3).
2. Wcisnąć urządzenie, trzymając je zaczepione na wsporniku, aż zaczepi się o górny zaczep żółtego
wspornika wychylnego (jak pokazano na Rysunku 6a):
N.B.: aby wspomóc i zapewnić prawidłowe zaczepienie, należy nacisnąć w dół wspornik uchylny,
wcisnąć do końca urządzenie i zwolnić uchylny wspornik (jak pokazano na Rysunek 6b).
ZAWSZE SPRAWDZIĆ, CZY URZĄDZENIE JEST ZACZEPIONE DO WSPORNIKA.
3. Aby odczepić urządzenie, należy nacisnąć żółty uchylny wspornik, pociągnąć do siebie i podnieść ssak. (jak
pokazano na rysunku 6c).
PODCZAS ODCZEPIANIA MOCNO TRZYMAĆ ZA UCHWYT SSAKA.
OPIS I MOCOWANIE UCHWYTU W KARETCE
1. W
spornik ścienny.
. Sprężyna do wspornika uchylnego.
3
4. Zestaw w komplecie z kontaktami elektrycznymi i przewodem.
5. Przewód o długości 2 m do podłączenia do akumulatora karetki.
Mocowanie wspornika w ambulansie
•
Mocowanie wspornika do panelu wewnątrz karetki musi być wykonane przez kompetentny personel
upoważniony przez producenta/dostawcę pojazdu ratowniczego.
•
Punkty mocowania pokazano na Rysunku 7a, Rysunku 7b i Rysunku 7c.
•
Zalecamy stosowanie śrub TCEI M5 (UNI 5931-DIN 912-ISO 4762), ponieważ zostały przeprowadzone na
nich testy dynamiczne 10g zgodnie z wymaganiami normy EN 1789. Alternatywnie można stosować śruby
(o tych samych właściwościach mechanicznych), których łeb (nie wpuszczony) ma średnicę Ø 10 Max i
których wysokość, łącznie z podkładką/rozetą, nie przekracza 7 mm. Aby zapoznać się z rozstawem
elementów złącznych, patrz Rysunek 7d.
Podłączenie/biegunowość okablowania
•
Wspornik dostarczany jest z przewodem (5) (już zmontowany) do połączenia z akumulatorem karetki, który
umożliwia ładowanie akumulatora urządzenia i jego funkcjonowanie po zaczepieniu do wspornika.
•
Podłączyć przewody do karetki zgodnie z biegunowością pokazaną na Rysunku 7e.
•
Jeśli z jakiegokolwiek powodu przewód zostanie odłączony od wspornika, należy go ponownie podłączyć
zgodnie z biegunowością pokazaną na Rysunku 7f.
NB.: Należy zwrócić szczególną uwagę na biegunowość (+ i -), ponieważ ich odwrócenie spowoduje
nieodwracalne uszkodzenie płyty elektronicznej i akumulatora urządzenia.
PROBLEMYMOŻLIWE PRZYCZYNYROZWIĄZANIA
Nadmierny hałas.
Urządzenie włącza się, ale nie zasysa.
PROBLEMY, PRZYCZYNY I ROZWIĄZANIA
Uszkodzona pompa lub przeszkody w
wewnętrznym obwodzie ssania.
-
Całkowicie otwarty regulator próżni.
nie
Wysłać do serwisu.
-
Sprawdzić położenie regulatora
próżni. Sprawdzić połączenia i
integralność drenów. Postawić butlę w
pozycji pionowej, sprawdzić zawór
przelewowy (zablokowany) i/lub
wymienić butlę. Wymienić dreny
Nie jest możliwa regulacja wartości
próżni.
Przy uruchomieniu urządzenia następuje
interwencja bezpiecznika ochronnego.
Próżniomierz nie działa. Przenikanie cieczy do obwodu
Uwaga: W przypadku wystąpienia anomalii lub nieprawidłowości innych niż wymienione w powyższej
tabeli, należy zawsze skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym.
drenów łączących z jednostką ssącą.
Prawdopodobnie uszkodzona lub zwarta
pompa.
Wysłać do centrum serwisowego.
Wysłać do centrum serwisowego.
Wysłać do centrum serwisowego.
Page 10
10
DANE TECHNICZNE
Mobilny profesjonalny wyrób medyczny do odsysania wydzielin, odpowiedni do użytku stacjonarnego i
przenośnego. Wyposażony w trudnopalną obudowę z ABS V0 oraz bezsmarową cylindryczną sprężarkę tłokową
o napędzie elektrycznym.
Klasa ryzyka zgodnie z Dyrektywą 93/42/EWG: IIb
Stopień ssania: Próżnia wysoka / Przepływ wysoki
Stopień ochrony przed wnikaniem płynów i ciał stałych: IP44
Napięcie: 12VDC
Absorpcja: 3A
Regulowany poziom próżni: od 0 do -0,85 bar (-85 KPa)
Klasa dokładności próżniomierza: 2,5% zgodnie z normą PN- EN 837
Przepływ powietrza: 30 l/min przy swobodnym stanie pracy +/- 10 %
Czasowe użytkowanie: maks. 45 minut
Wymiary: 38 (szer.)x 13,5 (głęb.) x 26 (wys.) cm
Ciężar: około 4,6 kg
Poziom hałasu: 55dBA (1m)
Przełączalna ładowarka wielonapięciowa: PRI: 100 ÷ 240V~ 50 - 60Hz
Wewnętrzny akumulator: 12VDC 4Ah ołowiowy hermetyczny
Autonomia akumulatora: 45 minut przy maksymalnym zasysaniu
Warunki robocze:
Temperatura: min. 0° C; maks. 40° C
Wilgotność powietrza: min. 10 %; maks. 95 %
Warunki przechowywania:
Temperatura: min. -10° C; maks. 50° C
Wilgotność powietrza: min. 10 %; maks. 95 %
Ciśnienie atmosferyczne w miejscu pracy i magazynowania: min. 690 hPa; maks. 1060 hPa
SEC: 14VDC 4,28A
Urządzenie typu BF
Przed użyciem tego urządzenia należy
obowiązkowo przeczytać instrukcje
Obudowa urządzenia jest
zabezpieczona przed ciałami stałymi o
średnicy 1 mm lub większej, przed
bryzgami wody oraz przed dostępem
do niebezpiecznych części za pomocą
przewodu
Włączenie
Wyłączenie (lub faza ładowania akumulatora)
Prąd ciągły
SYMBOLE
Prąd przemienny
Nie używać urządzenia podczas kąpieli lub pod
prysznicem
Zgodnie z dyrektywą 93/42/EWG
dotyczącą wyrobów medycznych
Urządzenie zawiera hermetyczny
akumulator kwasowo-ołowiowy.
Utylizacja musi być wykonana zgodnie
z obowiązującymi przepisami
dotyczącymi usuwania odpadów
toksycznych - szkodliwych
Sterylizacja tlenkiem etylenu
Jednorazowego użytku
Page 11
11
Kompatybilność elektromagnetyczna
- Odporność na serie szybkich elektrycznych stanów przejściowych (BURST) 2kV/100kHz (EN 61000-4-4)
- Odporność na zaburzenia rf w zakresie 150kHz-80MHz (EN 61000-4-6)3V modulacja 80% 1kHz
- Emisje RF CISPR 11 klasa B
1
1,2
1,2
2,3
100
12
12
23
- Odporność ESD 15kV powietrze 8kV kontakt (EN 61000-4-2)
- Odporność na udary (SURGE) (EN 61000-4-5): 1kV tryb wspólny/2kV tryb różnicowy
- Odporność na pole magnetyczne (EN 61000-4-8): 30 A/m
- Emisje harmoniczne EN 61000-3-2 klasa A
Odporność na promieniowane pole elektromagnetyczne o częstotliwości radiowej (EN 61000-4-3):
Ostrzeżenia:
Pomimo zgodności z normą EN 60601-1-2, wyrób medyczny MINIASPEED BATTERY EVO PLUS może
zakłócać pracę innych urządzeń znajdujących się w pobliżu. Wyrób nie może być używany w bezpośredniej
bliskości lub ułożony na innych urządzeniach. Zainstalować wyrób z dala od innych urządzeń, które
promieniują wysokie częstotliwości (fale krótkie, mikrofale, skalpele elektryczne, telefony komórkowe).
Urządzenie jest przeznaczone do działania w środowisku elektromagnetycznym, w którym zakłócenia
promieniowania RF są pod kontrolą. Klient lub operator może pomóc w zapobieganiu zakłóceniom
elektromagnetycznym, zachowując minimalną odległość między mobilnymi i przenośnymi urządzeniami
komunikacyjnymi RF (nadajnikami) a wyrobem medycznym, zgodnie z poniższymi zaleceniami, odpowiednio
do maksymalnej mocy wyjściowej sprzętu radiokomunikacyjnego.
Odległość separacji (m) w zależności od częstotliwości nadajnika
od 150 kHz do 80
MHz d = 1,2 √P
od 80 MHz do 800
MHz d = 1,2 √P
od 800 MHz do 2,5
GHz d = 2,3 √P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
103,83,87,3
W przypadku nadajników o maksymalnej znamionowej mocy wyjściowej nieuwzględnionej powyżej, zalecaną odległość
separacji d w metrach (m) można obliczyć za pomocą wzoru stosowanego dla częstotliwości nadajnika, gdzie P to
maksymalna znamionowa moc wyjściowa nadajnika w watach (W) podana przez producenta nadajnika.
Uwagi:
(1)
Przy 80 MHz i 800 MHz stosuje się wyższy zakres częstotliwości.
(2)
Te wytyczne mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach.
Na propagację fal elektromagnetycznych wpływają pochłanianie i odbicia od budynków, obiektów i ludzi.
Page 12
Zawory 36 miesięcy od daty sprzedaży
certyfikat gwarancji
3A3845 akt. 01 - 04/2019
Data sprzedaży Sprzedawca detaliczny (pieczątka i podpis)
Niniejsza gwarancja jest ważna tylko wtedy, gdy "wraz z paragonem fiskalnym za
urządzenie" i z wadliwym urządzeniem. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń
spowodowanych niewłaściwym użytkowaniem, wypadkami lub brakiem właściwej
pielęgnacji.
PROCEDURA UTYLIZACJI (Dyr.2012/19/UE-WEEE) Symbol na spodzie urządzenia oznacza selektywną zbiórkę sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Po zakończeniu okresu użytkowania urządzenia, nie wyrzucać go jako zmieszanego stałego odpadu komunalnego, lecz oddaj go do
specjalnego punktu zbiórki znajdującego się w Twojej okolicy lub zwróć go do dystrybutora przy zakupie nowego urządzenia tego samego typu i z tymi
samymi funkcjami. Niniejsza procedura selektywnej zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego jest realizowana w ramach wspólnotowej polityki
ochrony środowiska, której celem jest zabezpieczenie, ochrona i poprawa jakości środowiska naturalnego oraz uniknięcie potencjalnego wpływu na
zdrowie ludzkie, wynikającego z obecności substancji niebezpiecznych w tym sprzęcie lub z niewłaściwego używania go bądź jego części. Uwaga!
Niewłaściwa utylizacja sprzętu elektrycznego i elektronicznego może skutkować karami.
OPIS USTERKI
Via Marziale Cerutti, 90F/G - 25017 Lonato del Garda (BS) -
3A HEALTH CARE S.r.l.
Włochy tel. +39 030 9133177 - fax +39 030 9919114
e-mail mail@3-a.it - www.3-a.it
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.