Gima MESH NEBULIZER User guide [pt]

Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
www.gimaitaly.com
NEBULIZZATORE MESH MESH NEBULIZER NÉBULISEUR MESH MESH-INHALATOR NEBULIZADOR MESH NEBULIZADOR MESH
Manuale d’uso - User manual Manuel de l’utilisateur - Gebrauchsanweisung Guía de Uso - Guia para utilização
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto. ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present manual before using the product. AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit. ACHTUNG: Die Bediener müssen vorher dieses Handbuch gelesen und verstanden haben, bevor sie das Produkt benutzen. ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes de utilizar el producto. ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes de usar o produto.
28066 / NE-M01
CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical Development Zone, Qinhuangdao,
Hebei Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Made in China
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
M28066-M-Rev.0-01.20
Eiffestrasse 80, 20537, Hamburg, Germany
IP22
-40°C
55°C
500 hPa
1060 hPa
5%
96%
%
0123
51
Declarações
• Obrigado por comprar o produto.
• Para garantir o uso correto, leia atentamente o Manual do Utilizador antes de utilizar este produto.
• Por favor, mantenha o Manual do Utilizador devidamente onde for mais conveniente para o ler.
• A empresa não assume responsabilidades nem providencia manutenção gratuita em caso de fenómenos anormais ou danos causados por os utilizadores não seguirem as indicações de uso, manutenção e armazenamento contidas no Manual do Utilizador.
• A empresa reserva as explicações nais estritamente a este manual.
PORTUGUÊS
Capítulo 1 PRECAUÇÕES
Por favor leia o manual do utilizador cuidadosamente por forma a assegurar uma utilização em segurança.
Aviso
• Incentivar as operações com perigo ou insegurança, caso se continue a operar, pode causar a morte, lesão corporal grave ou
perda de propriedades.
Atenção
• Enfatize avisos importantes, instruções ou explicações para uma melhor utilização.
Avisos
• Por favor, siga o conselho do médico sobre o tipo de medicação, dosagem e utilização. Caso contrário, pode causar deterio­ração sintomática.
• Por favor, siga os métodos de operação especicados no manual do utilizador, caso contrário, poderá causar falha na opera­ção.
• Os acessórios do dispositivo foram concebidos para uso único, não reutilize o acessório, caso contrário, poderá causar infec-
ção cruzada.
• A primeira vez que este dispositivo for utilizado ou no caso do copo para medicação não ter sido utilizado durante muito tem­po, o copo e a máscara para medicação devem ser limpos e desinfetados. Caso contrário, pode causar infecção bacteriana
reprodutiva.
• Cada utilizador deve usar o acessório separadamente, caso contrário, poderá causar infecção cruzada.
• Limpe os acessórios após a desinfeção, caso contrário, o paciente pode inalar o desinfetante residual, o que pode causar deterioração sintomática.
• A medicação usada não pode ser reutilizada. Por favor, altere nova medicação para cada tratamento. Caso contrário, o pa­ciente pode ser infectado por diversas bactérias, causando deterioração sintomática.
• Não use o dispositivo para inalar água, caso contrário, poderá causar deterioração sintomática.
• Não use o dispositivo a uma temperatura ambiente acima de 40°C. Caso contrário, pode causar lesões na mucosa nasal ou
falha do dispositivo.
• Não limpe a parte principal com água, não a deixe cair na água nem guarde o dispositivo em ambiente húmido. Caso contrário,
pode causar falha no dispositivo.
• Por favor, limpe o dispositivo após o uso e seque-o imediatamente após a limpeza.
Caso contrário, o paciente pode ser infectado por uma variedade de bactérias.
• Mantenha o dispositivo fora do alcance das crianças e das pessoas com doença mental. Caso contrário, pode causar o risco de engolir peças pequenas.
• Não use o dispositivo próximo de gases inamáveis ou explosivos ou de mistura anestésica. Caso contrário, poderá causar
ferimentos pessoais.
• Evite enroscar o cabo de alimentação nas partes perigosas das crianças (por exemplo, o pescoço) pois pode causar asxia.
• A máscara deste equipamento é feita em material PVC. O material passou no teste relevante. Após a avaliação, não há riscos
inaceitáveis.
• Este dispositivo não deve ser usado onde for difícil desligá-lo da fonte de alimentação.
• Se a temperatura de armazenamento for inferior ou superior, por favor deixe o equipamento no ambiente de trabalho normal por mais de 1 hora. Até que esteja pronto para o uso pretendido.
• Não é permitido modicar o equipamento, pois pode causar dano no equipamento.
Atenção
• Se o dispositivo não puder desligar automaticamente quando a medicação estiver esgotada, pressione imediatamente o botão "Ligar / Desligar" para desligar, a m de evitar danos à folha de nebulização. Consulte o Capítulo 6 Resolução de problemas.
• Limpe o copo de medicação após cada uso. Caso contrário, o dispositivo não funcionará normalmente.
• Ao limpar o copo de medicação, não coloque o dispositivo diretamente debaixo da água da torneira, caso a água penetre no
dispositivo.
• Não use este produto perto de transmissores eletromagnéticos de alta frequência e de outros produtos eletrónicos de alta frequência.
• Mantenha o dispositivo na vertical o máximo possível durante o uso.
• Evite que a unidade principal e o copo para medicação caiam ou estejam sujeitos a fortes impactos.
• Não toque na malha metálica da folha de nebulização com um cotonete ou outros objetos pontiagudos. Caso contrário, o
aparelho poderá não funcionar.
• Este produto está sujeito à orientação por um médico. O paciente que apresenta partes sensíveis com contusão, pancadas, inamações e trauma oral / facial deve evitar o uso. Se algum desconforto aparecer durante o uso, pare de usá-lo imediata­mente e consulte um médico.
PORTUGUÊS
• Não misture diferentes tipos de pilhas secas.
• Certique-se de que um tutor esteja presente quando for usado por crianças.
• Não armazene nem transporte o dispositivo com medicação no copo de medicação.
• A eliminação de resíduos de peças e acessórios principais deve seguir os regulamentos do governo local.
• O uso deste produto é diferente do uso do equipamento de humidicação da mucosa laríngea e nasal.
• Este produto não pode ser usado em sistemas de anestesia respiratória e sistemas de ventilação.
• Por favor, retire as pilhas se não usar o dispositivo durante muito tempo.
• A vida útil do dispositivo é de 3 anos (excluindo consumíveis).
• Os acessórios são descartáveis, o dispositivo é esterilizado por óxido de etileno, verique cuidadosamente a embalagem antes de usar, pare de usá-la e entre em contacto com os fornecedores caso existam danos óbvios.
• Se necessário, providencie diagramas de circuitos, listas de componentes e informações necessárias para a manutenção,
entre em contacto com os fornecedores.
52
Capítulo 2 GERAL
2.1 Função e aplicação
O nebulizador pode atomizar a medicação numa névoa de gotículas microscópicas, que podem ser facilmente inaladas pelo sis­tema respiratório integradas na respiração, alcançando efeito terapêutico para doenças respiratórias, como a inamação aguda do trato respiratório superior, a traqueíte aguda e crónica, a bronquite e o inchaço, a dor de garganta, etc.
Contra-indicações:
O uso do dispositivo não é recomendado a pacientes com Bronquite asmática ou Ensema pulmonar, siga o conselho do médico.
2.2 Características
Fonte de alimentação: CC 5 V ou 2 pilhas alcalinas “AA” Entrada de alimentação: <3 VA Taxa de nebulização: ≥0,25 ml/min Ruído: ≤50 dB Distribuição equivalente do diâmetro das partículas em volume: a ocupação de pequenas partículas atomizadas (diâmetro <5 pm) não é inferior a 90%. Tipo de proteção contra choques elétricos: Classe II Grau de proteção contra choques elétricos: peça aplicada tipo BF Grau de proteção contra a entrada de líquido: IP22 Nota: escolha os adaptadores de energia fabricados por empresas qualicadas (entrada: CA100 - 240 V, 50Hz / 60Hz, saída:
CC 5 V, 1 A).
A voltagem de 2 pilhas alcalinas “AA” é CC 3 V.
2.3 Ambiente operacional
Temperatura: 5°C ~ 40°C Humidade: 15% ~ 90%
Pressão atmosférica: 700 hPa ~ 1060 hPa Atenção: Este produto não é adequado para uso em ambientes de forte interferência eletromagnética (como vários instru­mentos terapêuticos de média / alta frequência, transformadores, grandes armários elétricos, torres de transmissão de rádio e televisão, outro equipamento de transmissão de radiofrequência, e outros aparelhos elétricos ou equipamentos médicos podem gerar interferência.).
2.4 Princípios
Princípio da nebulização
A vibração de alta frequência da placa de cerâmica piezoelétrica leva diretamente à deformação da micro-placa, fazendo com que a medicação em contacto com a micro-placa dela extrudada forme um efeito de névoa. O nebulizador de malha é aplicável para uso em hospital, clínica e família.
Princípio do tratamento
O sistema respiratório é um sistema aberto. A medicação atomizada, após a inalação, pode ser adsorvida diretamente na cavidade oral do paciente, garganta, traqueia, brônquios e alvéolos pulmonares, etc., através da absorção da sua membrana
mucosa para atingir o objetivo do tratamento.
53
PORTUGUÊS
Capítulo 3 COMPOSIÇÃO DO PRODUTO
Descrição do componente: O nebulizador é constituído por unidade principal, copo de medicação, máscara e adaptadores de
energia (opcionais).
Nebulizador:
Ampolla del farmaco
Boccaglio
Elettrodo
Unità principale
Pulsante ON/OFF
Acessórios:
Máscara de adulto
Capítulo 4 COMO UTILIZAR
4.1 Montagem
1. Remova todas as embalagens
Atenção: Para a primeira utilização, limpe e desinfe-
te o dispositivo antes de usá-lo.
2. Montagem do nebulizador
1) Instale o copo de medicação na unidade principal,
empurrando-o em direção à unidade principal.
Atenção: Ao instalar o copo de medicação na unida-
de principal, certique-se de instalá-lo corretamente até ouvir um som de fecho. Caso contrário, poderá causar falha na condução do elétrodo, e depois o
dispositivo não poderá atomizar normalmente.
Máscara de criança
Adaptadores de energia
(opcionais)
Pressione
PORTUGUÊS
2) Remova o copo de medicação da unidade principal. Pressione e mantenha pressionado o botão "PUSH" na unidade principal e puxe o copo de medicação para fora da unidade principal.
Atenção: Para evitar danos no dispositivo, pressione o botão "PUSH" primeiro quando remover o copo de medicação.
Pressione para fora
Botão PRESSIONAR
3. Montagem da pilha
1) Abra a tampa da pilha.
Tampa da pilha
54
2) Insira as 2 pilhas alcalinas “AA” de acordo com a etiqueta de polaridade na tampa da pilha.
Atenção: Não inverta a pilha. Insira a pilha exatamente seguindo a etiqueta “+” “-” na tampa da pilha.
3) Feche a tampa da pilha.
Negativo
Positivo
Vida útil e substituição da pilha:
1) Ao substituir a pilha, verique se não há medicação ou água no copo de medicação. Se sim, remova primeiro o copo de medicação.
2) Quando o indicador laranja estiver aceso, o dispositivo poderá funcionar ainda por um tempo, mas é recomendável substituir
por novas pilhas.
3) Normalmente, duas pilhas alcalinas “AA” novas podem funcionar continuamente 1 hora em situações normais de trabalho.
55
Atenção:
Não misture pilhas de diferentes fabricantes ou modelos, caso contrário, a vida útil da pilha será afetada.
Remova as pilhas se o dispositivo não for usado durante muito tempo.
4.2 Operações para uso de tratamento
Preparações antes do uso:
1. Remova o copo de medicação, limpe e desinfete antes de usar.
2. Infusão de medicação: Abra a tampa do copo e decante a medicação para o copo de medicação.
Como mostrado a baixo:
PORTUGUÊS
Tampa do copo
Atenção:
1) Antes de usar qualquer produto farmacêutico ou medicamentos, consulte o seu médico para garantir que está a usar o
produto corretamente.
2) Não use medicação de alta concentração, alta viscosidade, medicamentos oleosos, remédios líquidos em suspensão ou voláteis, pois isso pode levar a uma atomização anormal.
3) Recomenda-se que não exceda a capacidade do copo de medicação. Se o copo de medicação estiver cheio com me­dicação, certique-se de cobrir a tampa do copo para evitar vazamentos. A medicação no copo não deve ser inferior a 2 ml (a capacidade máxima do copo de medicação é 10 ml).
3. Feche a tampa do copo.
4. Instale o copo de medicação na unidade principal.
5. Monte a máscara, como mostrado abaixo:
Método de operação:
1. Ligue a energia: Pressione o botão “Ligar / Desligar” por mais
de 1 segundo, o indicador de energia (verde) acende e o dis-
positivo começa a atomizar.
Atenção:
Se o copo de medicação não estiver carregado com nenhu­ma medicação, o dispositivo irá desligar automaticamente
após o indicador de energia acender cerca de 1s.
Após o arranque, a quantidade de névoa de medicação pode mudar no início do funcionamento do dispositivo, o que é um
fenómeno normal.
2. Inalação: Segure o dispositivo na mão, coloque a máscara, inale lentamente a névoa de medicação.
Atenção:
1) O ângulo de inclinação deve estar a cerca de 45 ° durante a nebulização.
2) Durante o uso, não agite fortemente o dispositivo para evitar o uso anormal.
3) A duração de cada inalação não deve ser superior a 20 minutos.
4) O tratamento de nebulização é fácil e confortável; se sentir algum desconforto durante o uso, pare o tratamento.
Infusão
PORTUGUÊS
3. Desligue a energia: Quando o tratamento terminar e a medicação quase acabar, a folha de nebulização gera um som de alta frequência e, em seguida, o dispositivo desliga automaticamente. Se precisar de desligar o dispositivo durante o uso,
pressione o botão "Ligar / Desligar" por mais de 1 segundo.
Atenção:
No nal do tratamento, é normal que um pouco de medicação seja deixada no copo de medicação após o desligar automático.
56
Capítulo 5 MANUTENÇÃO, TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO
5.1 Limpeza e desinfeção
Limpe e desinfete o dispositivo após cada uso. Se o dispositivo não limpar, a nebulização será afetada devido à secagem e à coagulação da medicação.
1. Remova o copo de medicação, o acessório e as pilhas da unidade principal
2. Abra a tampa do copo e descarte a medicação residual.
3. Adicione uma solução de etanol a 75% no copo de medicação, cubra a tampa do copo e deixe por pelo menos 10 minutos; está pronto para agitar suavemente para melhor desinfeção.
4. Mergulhe os acessórios a serem desinfetados num recipiente com solução de etanol e tape o recipiente. Use uma solução de etanol a 75% e faça uma imersão por 10 minutos ou mais.
5. Despeje o desinfetante no copo de medicação, retire os acessórios para fora do desinfetante; limpe o copo de medicação e
os acessórios repetidamente com água limpa.
6. Encha o copo de medicação com água limpa, monte-o na unidade principal, deixe o dispositivo trabalhar 10 minutos para limpar a folha de nebulização.
7. Após a limpeza, use uma nova gaze médica para limpar a água e seque completamente.
8. Use 75% de álcool medicinal para limpar a superfície da unidade principal e depois seque ao ar ou com um pano limpo e
macio.
9. Após todas as etapas acima, guarde a unidade principal, o copo de medicação e os acessórios num local seco e limpo.
Atenção:
Não ponha o copo de medicação e os acessórios na água a ferver para desinfeção, caso contrário a peça poderá deformar-
-se. Não os coloque a secar num forno f-ondas.
As peças desinfetadas com desinfetante devem ser totalmente limpas ou o desinfetante residual pode causar deterioração
sintomática.
5.2 Substituição do copo de medicação
A folha de nebulização é um tipo de consumível. Em geral, a vida útil do atomizador é de cerca de seis meses (20 minutos por vez, três vezes ao dia). A sua vida útil depende do uso, medicação e grau de limpeza. Se nenhum atomizador ou pouco atomizador aparecer durante o funcionamento do dispositivo, substitua o copo de medicação atempadamente. (Se precisar de comprar um copo de medicação,
entre em contacto com o revendedor.)
5.3 Transporte e armazenamento
Ambiente de transporte e armazenamento: Temperatura: -40 °C ~ +55 °C Humidade relativa: 5% ~ 96%
Pressão atmosférica: 500 hPa - 1060 hPa Requisito de transporte e armazenamento:
• Nenhum gás corrosivo e sala bem ventilada.
• Mantenha o dispositivo fora do alcance das crianças
• Não armazene o dispositivo em locais com luz solar direta, alta temperatura, humidade, poeira ou onde apanhe água facilmen-
te, etc.
• Evite inclinações, vibrações ou choques no dispositivo.
• O transporte adota os meios gerais de transporte ou segue os requisitos do contrato. Evite choques violentos, vibrações,
respingos de neve e chuva durante o processo de transporte.
5.4 Descartar e reciclar sem poluição
A vida útil do produto é de 3 anos. Se o dispositivo exceder o período de uso, deverá ser descartado. Entre em contacto com o fabricante ou distribuidor para obter mais informações.
1) O atomizador fora de uso pode ser enviado de volta ao fabricante ou distribuidor para a sua reciclagem adequada.
2) As peças usadas podem ser devolvidas ao fabricante ou distribuidor para serem descartadas de acordo com as leis e regu­lamentos relevantes.
57
PORTUGUÊS
Capítulo 6 RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
Problemas Análise da Razão Soluções
O dispositivo não consegue arran­car.
Nenhum atomizado ou pouco atomi­zado aparece quando o dispositivo está em funcionamento.
Há água ao redor do bico do nebu­lizador.
Após o arranque, o indicador de energia acende-se cerca de 1s e apaga-se imediatamente.
Depois de ligar o dispositivo, o in­dicador de energia acende-se uma vez e depois apaga-se imediata­mente ou o dispositivo deixa de po­der funcionar normalmente.
O nebulizador não desliga automati-
camente quando a medicação está
esgotada.
Se o dispositivo ainda não consegue funcionar normalmente depois de executar todos os métodos acima, entre em contacto com o nosso serviço de pós-venda.
A pilha não está bem instalada.
O copo de medicação não está bem ins­talado.
Sem medicação no copo de medicação
Medicação imprópria.
A folha de nebulização está suja Limpe o copo de medicação. Devido às diferenças de temperatura,
a temperatura da superfície do copo de medicação é relativamente baixa, a né­voa da medicação em contacto com o bico condensa-se em gotículas de água.
O copo de medicação não está bem ins-
talado.
O copo de medicação não está carrega­do com nenhuma medicação.
A pilha está descarregada. Substitua as pilhas imediatamente.
A medicação pode gerar bolhas no copo de medicação.
A medicação pode ser axada na folha de nebulização.
Os elétrodos que contactam com o copo de medicação podem estar sujos.
Verique a instalação da pilha e reinstale
as pilhas.
Verique a instalação do copo de medica­ção e reinstale-o.
Goteje a medicação no copo de medicação, lembre-se de não exceder a sua capacida­de máxima.
Consulte um médico se a medicação for
adequada para o dispositivo.
Retire o copo de medicação, despeje a
água fora.
Instale o copo de medicação outra vez.
Coloque a medicação no copo após consul­tar o seu médico.
Pressione o botão “Ligar / Desligar” para desligar o dispositivo e desfaça as bolhas.
Pressione o botão "Ligar / Desligar” para
desligar o dispositivo e limpar o copo de
medicação. Pressione o botão “Ligar / Desligar” para
desligar o dispositivo e limpar os elétrodos.
Capítulo 7 SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
Armazenar em local fresco e seco
55°C
-40°C
IP22
Guardar ao abrigo da luz solar
Frágil, manuseie
com cuidado
Siga as instruções
de uso
Grau de proteção
do invólucro
Tempo de espera
Guardar entre
-40 e 55°C
Data de fabrico
Dispositivo médico
em conformidade com a Diretiva 93/42/CEE
Aparelho de tipo BF
Código produto
Número de lote
Número de série
Cuidado: leia as in-
struções (avisos)
cuidadosamente
Fabricante
PORTUGUÊS
58
Disposição REEE Aparelho de classe II
500 hPa
Pressão atmosférica
1060 hPa
para transporte: 500 hPa ~ 1060 hPa
%
5%
Escala de humidade
96%
para transporte: 5% ~ 96%
Capítulo 8 LISTA DE EMBALAGEM
1. Unidade principal 1 peça
2. Manual do utilizador 1 peça
3. Copo de medicação 1 peça
4. Acessórios 1 conj (máscara adulto, máscara criança)
Anexo I
Gráco de curvas de distribuição do diâmetro das partículas de volume equivalente:
pruebas individuales promedio
Representante autorizado na União Europeia
Este lado para cima
Fracción acumulativa (%)
Diámetro aerodinámico (μm)
O diâmetro médio das partículas (D 0,50) é 1 ~ 4 µm. O erro deve estar entre ± 25%.
Fracción de masa media (%)
Anexo II
Orientaçãoedeclaraçãodofabricante-emissõeseletromagnéticas-paratodososEQUIPAMENTOSeSISTEMAS
Orientação e declaração do fabricante - emissões eletromagnéticas
O 28066 / NE-M01 destina-se a ser usado no ambiente eletromagnético especicado a seguir. O cliente ou o utilizador do
28066 / NE-M01 deve assegurar que ele seja usado em tal ambiente.
Teste de emissões Conformidade Ambiente eletromagnético - diretrizes
Emissões RF CISPR 11
Emissões RF CISPR 11
Grupo 1 O 28066 / NE-M01 utiliza energia de RF apenas no seu
Classe B O 28066 / NE-M01 é adequado para ser usado em todos
funcionamento interno. Por conseguinte, as suas emis-
sões de RF são muito baixas e não é provável que provo­quem quaisquer interferências em equipamento eletróni-
co circundante.
os estabelecimentos incluindo habitações e estabeleci­mentos que se encontrem diretamente ligados a redes
elétricas públicas de baixas tensão que alimentem edifí­cios usados para ns domésticos.
59
PORTUGUÊS
Orientação e declaração do fabricante - imunidade eletromagnética-paratodososEQUIPAMENTOSeSISTEMAS
Orientação e declaração do fabricante - imunidade eletromagnética
O 28066 / NE-M01 destina-se a ser usado no ambiente eletromagnético especicado a seguir. O cliente ou o utilizador do
28066 / NE-M01 deve assegurar que ele seja usado em tal ambiente.
Teste de imunidade Nível de teste IEC60601 Nível de conformidade Ambiente eletromagnético-diretrizes
Descargas eletrostáticas (DEE) IEC 61000-4-2
Frequência de potência
(50Hz) do campo
magnético IEC 61000-4-8
Descarga
de ar: ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV contacto: ± 8 kV ar
30 A/m 30 A/m A qualidade da energia da rede deve ser
Descarga
de ar: ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV contacto: ± 8 kV ar
Os pavimentos devem ser de madeira, betão ou tijoleira. Se o pavimento estiver revestido a material sintético, a humida­de relativa deve ser de pelo menos 30%.
a de um ambiente típico comercial ou
hospitalar.
NOTA: UT é a tensão da rede de c.a. anterior à aplicação do nível do teste.
Orientação e declaração do fabricante - imunidade eletromagnética - paraEQUIPAMENTOSeSISTEMASquenãosejam de SUPORTE DE VIDA
Orientação e declaração do fabricante - imunidade eletromagnética
O 28066 / NE-M01 destina-se a ser usado no ambiente eletromagnético especicado a seguir. O cliente ou o utilizador do
28066 / NE-M01 deve assegurar que ele seja usado em tal ambiente.
Teste de imunidade Nível de teste
RF irradiadas
IEC 61000-4-3
IEC60601
10 V/m 80MHz a 2,5GHz
Nível de conformidade
10 V/m Os equipamentos de comunicação de RF portáteis e mó-
Ambiente eletromagnético-diretrizes
veis não devem ser usados mais próximos a qualquer peça do 28066 / NE-M01, incluindo os cabos, do que a distância de separação recomendada calculada com base na equa­ção aplicável à frequência do transmissor.
Distância de separação recomendada
3.5
P
d=
1
V
3.5
P
d=
80MHz a 800MHz
1
E
7
800MHz a 2,5GHz
P
d=
1
E
Em que P é a classicação da potência de saída máxima do transmissor em Watts (W), de acordo com o fabricante do transmissor e d é a distância de separação recomendada em metros (m).
Podem ocorrer interferências nas proximidades do equipamento assinalado com o seguinte símbolo:
NOTA 1 A 80MHz e 800MHz, é aplicável o intervalo de frequência mais alto. NOTA 2 Estas diretrizes podem não se aplicar a todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e
reexão das estruturas, objetos e pessoas. a As forças de campo de transmissores xos, como estações de base para telefones de rádio (telemóveis/sem os) e rádios
móveis terrestres, rádios amadores, transmissões de rádio AM e FM e transmissões de TV não podem ser previstos teorica­mente com precisão. Para avaliar o ambiente eletromagnético devido aos transmissores de RF xos, deve ser considerado um levantamento eletromagnético ao local. Se a força do campo medido na localização na qual o 28066 / NE-M01 é usado ultrapassar o nível de conformidade de RF aplicável anterior, o 28066 / NE-M01 deve ser observado para se comprovar o
funcionamento normal. Se for observado um desempenho anómalo, podem ser necessárias medidas adicionais, como a reo-
rientação e relocalização do 28066 / NE-M01.
PORTUGUÊS
60
Distâncias de separação recomendadas entre equipamento de comunicações de RF portátil e móvel e o 28066 / NE-M01
Distâncias de separação recomendadas entre equipamento de comunicações de RF portátil e móvel e o 28066 / NE­M01
O 28066 / NE-M01 destina-se a ser usado num ambiente eletromagnético no qual as perturbações de RF irradiada são con­troladas. O cliente ou o utilizador do 28066 / NE-M01 pode ajudar a prevenir interferências eletromagnéticas, mantendo uma distância mínima entre o equipamento de comunicações de RF portátil e móvel (transmissores) e o 28066 / NE-M01 recomen­dada de seguida, de acordo com a potência de saída máxima do equipamento de comunicações.
Potência de saída máxima nominal do transmissor (W)
Distância de separação de acordo com a frequência do transmissor (m)
150KHz a 80MHz 80MHz a 800MHz 800MHz a 2,7GHz
3.5
P
d=
1
V
3.5
P
d=
1
E
d=
7
P
1
E
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para transmissores classicados a uma potência de saída máxima não listada anteriormente, a distância de separação reco­mendada em metros (m) pode ser estimada usando a equação aplicável à frequência do transmissor, na qual P consiste na classicação de potência de saída máxima do transmissor em Watts (W), de acordo com o fabricante do transmissor.
NOTA 1 A 80MHz e 800MHz, é aplicável a distância de separação para o intervalo de frequência mais alto. NOTA 2 Estas diretrizes podem não se aplicar a todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e
reexão das estruturas, objetos e pessoas.
Eliminação: O produto não deve ser eliminado junto com outros detritos domésticos. Os utilizadores devem levar os aparelhos a serem eliminados junto do pontos de recolha inicados para a re-ciclagem dos aparelhos elétricos e eletrônicos.
Para maiores informaçõe sobre os locais de recolha, entrar em contacto com o próprio município de residência, com o serviço local de eliminação de detritos ou com a loja onde foi comprado o produto. Em caso de eliminação errada,
poderiam ser aplicadas multas conforme às leis nacionais.
CONDIÇÕES DE GARANTIA GIMA
Parabéns por ter adquirido um nosso produto. Este produto responde à padrões de qualide elevados seja quanto ao material que para a fabricação. A garantia ca válida por 12 meses a partir da data de fornecimento GIMA. Durante o período de validez da garantia, serão consertadas ou trocadas gratuitamente todas as partes com defeito de fábrica bem vericados, excepto as
despesas de mão de obra ou eventuais despesas de trasferimento, transportes e embalagens.
São excluídas da garantia todas as partes desgastáveis. A troca ou o conserto feito durante o período de validez da garantia não tem o efeito de prolongar a duração da mesma. A garan­tia não é válida em caso de: conserto feito por pessoal não autorizado ou com sobressalentes não originais, avarias ou estragos provocados por negligência, choques ou uso errado. GIMA não responde de malfuncionamentos de aparelhos eletrônicos ou software provocados por factores exteriores como: quedas de tensão, campos electro-magnéticos, interferência de ondas rádio, etc. A garantia decai se quanto acima não for respeitado e se o número de matriculação (se presente) tiver sido retirado, cancelado
ou alterado.
Os produtos considerados defeituosos devem ser deolvidos só e exclusivamente ao revendedor que fez a venda. O material
enviado directamente à GIMA será rejeitado.
Loading...