Gima MAXI ASPEED SUCTION 90 l 2x4 l jar, MAXI ASPEED SUCTION 90 l 2x2 l jar User guide [es]

MAXIASPEED
1
1.5 1.6 1.2 1.3
4.2
3
4.2
4.1
1.1
3
4.1
4
1.7
5
2
4
1
6
Fig - Abb. 1
1.4
Fig - Abb. 1b
1.10 1.9 1.8
- GABBIA IN ASSE - CAGE IN AXIS
- CAGE DANS L’AXE - FLUCHTENDER KORB
- JAULA EN EJE
Fig - Abb. 1a
OK
2
1
7
- GABBIA FUORI ASSE - CAGE OUT OF AXIS
- CAGE HORS AXE - NICHT FLUCHTENDER KORB
- JAULA FUERA DE EJE
Fig - Abb. 3a
Fig - Abb. 2
GALLEGGIANTE GABBIA FLOAT CAGE FLOTTEUR CAGE SCHWIMMER KORB FLOTADOR JAULA
Fig - Abb. 4
2
KO
Fig - Abb. 3b
Fig - Abb. 5
1. Aspiratore
1.1 Maniglia di trascinamento telescopica
1.2 Vuotometro
1.3 Regolatore di vuoto
1.4 Selettore vasi
1.5 Interruttore generale
1.6 Interruttore funzionamento con pedale (solo per le versioni dotate di apposita presa)
1.7 Rotelle antistatiche con freno
1.8 Presa di alimentazione c/fusibile ispezionabile
1.9 Vano portacavo e interruttore a pedale
1.10 Presa per interruttore a pedale (quando previsto)
2. Filtro antibatterico
3. Tubo corto Ø 8x14mm
4. Vasi (2000cc o 4000cc)
4.1 Presa VACUUM
4.2 Presa PATIENT
5. Tubo lungo Ø 8x14mm
6. Raccordo aspirazione
7. Chiavetta per maniglia
1. Aspirator
1.1 Telescopic pulling handle
1.2 Vacuum gauge
1.3 Vacuum regulator
1.4 Vessel selector
1.5 Main switch
1.6 Operating switch with pedal (for versions with the relevant socket only)
1.7 Anti-static wheels with brake
1.8 Power supply socket with fuse (inspection type)
1.9 Cable and pedal switch compartment
1.10 Socket for pedal switch (where foreseen).
2. Antibacterial filter
3. Short tube Ø 8x14mm
4. Vessels (2000cc or 4000cc)
4.1 VACUUM connection
4.2 PATIENT connection
5. Long tube Ø 8x14mm
6. Aspiration fitting
7. Tool for handle
1. Aspirateur
1.1 Poignée de transport télescopique
1.2 Manomètre à dépression
1.3 Régulateur de vise
1.4 Sélecteur récipients
1.5 Interrupteur général
1.6 Interrupteur de fonctionnement avec pédale (uniquement pour les versions dotées de prise appropriée)
1.7 Roulettes antistatiques avec frein
1.8 Prise d’alimentation avec fusible pouvant être inspecté
1.9 Compartiment porte- câble et interrupteur à pédale
1.10 Prise pour interrupteur à pédale (quand il existe)
2. Filtre antibactérien
3. Tuyau court Ø 8x14 mm
4. Récipients (2000cc or 4000cc)
4.1 Prise VACUUM
4.2 Prise PATIENT
5. Tuyau long Ø 8x14 mm
6. Raccord d’aspiration
7. Outil pour poignée
1. Aspirador
1.1 Manija para transporte telescópica
1.2 Vacuómetro
1.3 Regulador de vacío
1.4 Selector de frascos
1.5 Interruptor general
1.6 Interruptor de funcionamiento con pedal (solo para las versiones provistas de la toma apropiada)
1.7 Ruedecillas antiestáticas con freno
1.8 Toma de alimentación con fusible inspeccionable
1. Absauggerät
1.1 Ausziehbarer Tragegriff
1.2 Vakuummeter
1.3 Unterdruckregler
1.4 Behälterauswahl
1.5 Hauptschalter
1.6 Pedalschalter (nur für Versionen mit spezieller Steckdose)
1.7 Antistatische Räder mit Bremse
1.8 Netzanschluss und kontrollierbare Sicherung
1.9 Ablagefach Kabel und Fußschalter
1.10 Anschluss für Fußschal-ter (falls installiert)
2. Bakterienfilter
3. Kurzer Schlauch Ø 8x14mm
4. Sekretbehälter (2000 ccm oder 4000 ccm)
4.1 Anschluss VAKUUM
4.2 Anschluss PATIENT
5. Langer Schlauch Ø 8x14mm
6. Ansaugstutzen
7. Schlüssel für den Griff
1.9 Espacio porta- cable e interruptor de pedal
1.10 Toma para interruptor de pedal (de hallarse previsto)
2. Filtro antibacteriano
3. Tubo corto Ø 8x14mm
4. Frascos (2000cc ó 4000cc)
4.1 Toma VACUUM
4.2 Toma PATIENT
5. Tubo largo Ø 8x14mm
6. Racor de aspiración
7. Herramienta para manija
3
E
El aspirador MAXIASPEED es un aparato profesional para utilizar en ambulatorios, específico para aspirar secreciones. Es indicado también para utilizar en hospitales, con pacientes operados de traqueotomía, o para aplicaciones quirúrgicas. Posee 4 ruedas antiestáticas (1.7) con dispositivo de frenado, manija de transporte telescópica (1.1), regulador de vacío (1.3), vacuómetro (1.2), 2 frascos de 2 o 4 l (según la versión) con dispositivo de protección contra la entrada de líquido en la bomba aspirante, que interrumpe el flujo de aspiración. No requiere lubricación, es manejable, fácil de usar, fiable, resistente y silencioso. El aspirador MAXIASPEED posee además un selector (1.4) que permite conmutar el flujo de aspiración de un recipiente al otro muy fácilmente sin tener que tocar posibles partes contaminadas. El aspirador MAXIASPEED cuenta con los siguientes accesorios: 2 frascos de 2 o 4 l con dispositivo de protección, cable de alimentación, 2 piezas para tubo de conexión de silicona esterilizable Ø 8x14 corto, 2 piezas para tubo de conexión de silicona esterilizable Ø 8x14 largo, 2 racores de aspiración, 2 filtros antibacterianos, interruptor de pedal (solo para las versiones provistas de la toma apropiada).
Nota: Utilizar únicamente accesorios originales suministrados por 3A Health Care; los accesorios que se propor­cionan con el aparato, suministrados por el fabricante, han sido probados y cumplen con los últimos estándares de seguridad vigentes. ¡ATENCIÓN! Si se utilizan accesorios diferentes de los suministrados, no se garantiza el correcto funcionamiento del dispositivo.
USO PREVISTO
Aspirador médico/quirúrgico alimentado con tensión de red y previsto para su uso en el ámbito ambulatorio.
Objetivo médico: El uso previsto de este producto es la aspiración de fluidos corporales. Usuarios para los que está destinado el producto:
• Profesionales sanitarios legalmente titulados como médicos, enfermeros y terapeutas.
El usuario también deberá tener conocimientos generales sobre el funcionamiento del aparato y sobre el contenido de este manual de instrucciones.
Pacientes para los que está destinado este producto: Personas que tienen la necesidad de eliminar fluidos corporales (saliva, sangre, etc.). Ámbito de uso: Aspirador médico/quirúrgico alimentado con tensión de red y previsto para su uso en el ámbito ambulatorio. Periodo de duración: El periodo de duración podría variar dependiendo del ámbito en el que se utilice. La vida útil del aparato es de 5
años; la vida útil del recipiente y los tubos de silicona es de 1 año o 30 ciclos de esterilización. El filtro antibacteriano es un dispositivo desechable y tiene que ser sustituido tras cada aplicación. El uso frecuente de este producto podría acortar el periodo de duración.
Precauciones para su uso: Es necesario tener en cuenta las precauciones y advertencias descritas en este manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
Éste es un dispositivo médico y tiene que ser utilizado por personal autorizado. Tiene que ser puesto en funcio­namiento tal como se indica en el presente manual de instrucciones de uso. Es importante que el operador lea y comprenda la información relativa al uso y al mantenimiento de la unidad. Contactar con su revendedor de con­fianza para cualquier tipo de pregunta. CONTAMINACIÓN MICROBIANA: en presencia de patologías con riesgos de infección y contaminación microbiana realizar escrupulosamente las operaciones de limpieza y desinfección tras utilizar el equipo en el paciente.
El fabricante realiza todo tipo de esfuerzo necesario para que cada producto cuente con la más alta calidad y seguridad, sin embargo, como para cualquier aparato eléctrico, siempre hay que observar normas de seguridad fundamentales:
• El aparato tiene que ser utilizado sólo por personal especializado.
• Este dispositivo tiene que estar destinado exclusivamente al uso para el cual ha sido diseñado, o sea como aspirador quirúrgico; en caso de otras utilizaciones éstas han de considerarse impropias y peligrosas, y el fabricante no puede ser considerado responsable por posibles consecuencias derivadas de un uso impropio.
• Nunca utilizar los adaptadores para tensiones de alimentación distintas de la reseñada en la etiqueta de datos de la plaquita colocada en la parte trasera del aparato.
• Mantener lejos el cable respecto a superficies calientes.
• Aparato no idóneo para ser utilizado en presencia de mezcla anestésica inflamable con aire, o con oxígeno, o con protóxido de nitrógeno.
• No manejar nunca el enchufe del cable de alimentación con las manos mojadas. No dejar nunca el aparato cerca del agua, no sumergirlo en ningún líquido, no mojarlo; en caso de que ello sucediera, sacar inmediatamente el enchufe de la toma de corriente antes de cogerlo. No utilizarlo si el enchufe o el cable de alimentación están deteriorados o mojados (enviarlo de inmediato al propio revendedor de confianza).
• Aparato con envase no protegido contra penetración de líquidos.
• Desenchufar siempre el equipo inmediatamente tras utilizarlo.
• El mantenimiento y/o las reparaciones tienen que ser llevadas a cabo sólo por personal autorizado. Reparaciones no autorizadas anulan la garantía.
• Compruebe que las conexiones y el cierre del recipiente se efectúan con cuidado para evitar pérdidas de aspiración.
24
• No derramar los frascos mientras están conectados al aparato en funcionamiento, ya que el líquido entra en contacto directo con el filtro antibacteriano hidrofóbico, bloqueando instantáneamente la aspiración; si ello sucediera, vaciar el frasco y sustituir el filtro antibacteriano.
• En caso de aspiración efectuada sin recipiente y/o filtro antibacteriano o si tiene la sospecha de que han entrado sustancias sólidas o líquidas en el circuito de aspiración, es necesario enviar el aparato al servicio de posventa.
• El cable de alimentación y el tubo de conexión pueden presentar un riesgo de estrangulación debido a su longitud.
• El aparato está equipado con un fusible de seguridad que se puede inspeccionar fácilmente en caso de avería, ubicado en la parte trasera del equipo en la toma del panel. Antes de realizar dicha operación desenchufar el equipo.
• El filtro antibacteriano es un dispositivo desechable y tiene que ser sustituido tras cada aplicación.
• El aparato entra en contacto con el paciente a través de la cánula desechable (NO suministrada con el aparato): eventuales cánulas de aspiración, adquiridas por separado respecto al aparato, deben cumplir los requisitos de la norma ISO 10993-1 sobre biocompatibilidad de los materiales.
• No elevar por ningún motivo el aparato utilizando la manija de transporte.
• Antes de efectuar todo tipo de utilización, realizar las operaciones de limpieza y desinfección tal como se indica en el párrafo “OPE­RACIONES DE LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN” de este manual de instrucciones.
INSTRUCCIONES DE USO
Antes de cada uso, controlar que todos los accesorios están perfectamente limpios según las instrucciones indicadas en las “OPERA­CIONES DE LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN”.
1. Conectar el aparato tal como se muestra en la figura 1 (pag. 2):
1.1 Introduzca el filtro antibacteriano (2.) en el conector “INLET” del aspirador prestando atención a que el lado que lleva indicado “IN” esté dirigido hacia el conector mismo. No utilizar el aspirador sin filtro antibacteriano puesto que, bajo el punto
de vista bacteriológico, es peligroso para el paciente.
DIRECCIÓN DEL FLUJO
IN
Conexión del
recipiente
Conexión del
aparato
IN
1.2 Conecte un extremo del tubo corto de silicona al empalme del filtro antibacteriano e introduzca el otro extremo en la toma “VACUUM” (4.1) del recipiente. El recipiente de recogida se suministra con válvula de rebose, tapón y recipiente de material trans­parente (policarbonato). El filtro antibacteriano además tiene la función de proteger el circuito de aspiración contra posibles agentes contaminantes aspirados durante su uso.
1.3 Conectar el tubo largo a la toma “PATIENT” (4.2) del tapón seleccionado.
2. Funcionamiento de la manija telescópica: por motivos de espacios ocupados, el aspirador es entregado con la manija
telescópica bajada, para alzarla basta con tirarla hacia arriba hasta que se accionen los ganchos de tope. Para colocar de nuevo la manija telescópica hacia abajo es suficiente presionar con la llavecita suministrada (Fig.2) los ganchos de tope en los lados externos de los tubos telescópicos y empujar la manija hacia abajo hasta que llegue hasta el fondo en el casco del aspirador
3. Mediante el regulador de vacío (1.4) es posible ajustar el valor de depresión deseado (bar). Al girar el mando hacia “+” se obtiene mayor vacío y al hacerlo hacia “-“ se logra un menor valor de vacío; dichos valores se pueden leer en el vacuómetro (1.2)
4. Poner en funcionamiento el aparato accionado el interruptor general en posición “I” (ON) (1.5).
Versión con interruptor de pedal: Si el aparato posee interruptor de pedal, para utilizar este último, conecte el enchufe
volante del pedal en la correspondiente toma del panel ubicada en la parte trasera del aparato (1.10), accione el interruptor en posición “I” (ON) (1.6) colocado al lado del interruptor general (1.5) que permite accionar el encendido/apagado mediante el interruptor de pedal.
5. Tras concluir la aplicación, apagar el aparato, retirar el cable de alimentación de la toma de corriente y proceder con las operaciones de limpieza tal como se ilustra en el párrafo “OPERACIONES DE LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN”.
6. En la parte trasera del aparato se halla un espacio muy cómodo (1.9) para colocar, una vez terminada la aplicación, el cable de alimentación y, si el equipo contara con el interruptor de pedal”, incluso este último.
25
OPERACIONES DE LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
• Saque del recipiente (4.) los tubos largos de silicona esterilizable Ø 8 x 14 (5.). Desconecte los tubos de silicona esterilizables Ø 8 x 14 cortos (3.) de los correspondientes recipientes y filtros antibacterianos y vacíe el(los) recipiente(s). Se aconseja vaciar los
líquidos recogidos en los recipientes en el contenedor del material biológico.
• Para limpiar los accesorios es suficiente aclararlos con agua caliente corriente. Antes de realizar las operaciones de limpieza de los frascos, vaciar el correspondiente contenido en los envases del material biológico y limpiarlos mediante esterilización en autoclave con ciclo a 121°C. Los tubos de aspiración de silicona y el racor de aspiración pueden esterilizarse en autoclave con ciclo a 121°C. Se recomienda cambiar el recipiente completo cada 30 ciclos de esterilización. Durante las operaciones de esterilización el operador tiene que utilizar guantes de látex, y ropa apropiada para no entrar en contacto con posibles sustancias contaminantes.
• El filtro antibacteriano desechable (2.) tiene que ser sustituido tras cada aplicación.
• No lavar nunca el aparato bajo el agua ni sumergirlo; limpiar el revestimiento externo del aparato utilizando sólo un paño húmedo con detergente (no abrasivo)
CONTROL PERIÓDICO PARA LA SEGURIDAD DEL DISPOSITIVO
MAXIASPEED no necesita mantenimiento y/o lubricación, sin embargo, hay que realizar algunas verificaciones simples antes de cada utilización:
• Controlar la integridad del casco, del cable de alimentación y, de hallarse presente, del interruptor de pedal.
• Cerrar con un dedo el conector de aspiración y verificar que el nivel de vacío alcance -0,9 bar.
• Comprobar que no se oigan ruidos molestos que puedan poner en evidencia un funcionamiento defectuoso.
• Controlar que la jaula esté perfectamente colocada dentro de su propio alojamiento. Es decir, ésta tiene que estar en eje con el ori­ficio de aspiración del tapón, de manera que la válvula del flotador lo obstruya cuando el líquido aspirado fuera excedente respecto a la cantidad máxima tolerable por el frasco.
No conectar la jaula así como se muestra en la figura 3b; la jaula tiene que estar conectada como en la figura 3a.
• Controlar que el flotador esté montado en la posición correcta y que pueda deslizarse dentro de la jaula (suciedad o incrustaciones pueden obstaculizar su movimiento). La figura 4 ilustra cómo introducirla en la manera correcta.
• Controlar que la guarnición hermética del tapón esté introducida con el rebordeado tal como se muestra en la figura 5.
PROBLEMAS, CAUSAS Y SOLUCIONES
PROBLEMAS POSIBLES CAUSAS SOLUCIONES
Ruido excesivo
La unidad se enciende pero no aspira
No es posible regular el valor de vacío
Al accionar el dispositivo interviene siempre el fusible de protección
El vacuómetro no funciona
Nota: En caso de anomalías o funcionamientos defectuosos distintos de los mencionados en la tabla anterior, con­tactar siempre y exclusivamente con los centros postventa autorizados.
Bomba dañada u obstrucciones en el circuito de aspiración interno
Bomba dañada Regulador de vacío totalmente abierto. Tubos de conexión desconectados y /o mal conectados, tubos de conexión averiados. Frasco no en posición vertical, lleno o válvula de rebose defectuosa. probable obstrucción del circuito hidráulico interno de la unidad
Daños del circuito hidráulico interno u oclusión de los tubos de racor en la unidad de aspiración.
Es probable que la bomba esté dañada o en cortocircuito
Penetración de líquidos en el circuito neumático
26
Enviar al servicio postventa
Enviar al servicio postventa Comprobar la posición del regulador de vacío. Controlar las conexiones y la integridad de los tubos. Colocar el frasco en posición vertical, controlar la válvula de rebose (bloqueada) y/o sustituir el frasco. Sustituir los tubos de silicona
Enviar al servicio postventa
Enviar al servicio postventa
Enviar al servicio postventa
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Compresor eléctrico de pistón con dispositivo de protección térmica
Tensión de alimentación Fusible Nivel de vacío regulable 0 ÷ -0,90 bar (-90 kPa) Caudal de aire aprox. 60 l/min. Grado de protección – EN 60529 IP20 Ruido aprox. 60 dBA (1 m) Ciclo de funcionamiento Dimensiones 470 x 580 x 560(H) mm Peso con 2 frascos de 2000cc Peso con 2 frascos de 4000cc Clase de riesgo según la Directiva 93/42/EEC Condiciones de trabajo Condiciones de conservación Presión atmosférica de trabajo/conservación min. 690 hPa - max 1060 hPa
Versión con bomba sencilla
aparato de alto flujo, alto vacío
230V ~ 50/60Hz 300VA
T2, 5A - 250V
Uso continuo
aprox. 12 kg aprox. 13 kg
Temperatura min. 10° C max 40° C - Humedad aire: min. 10% max 95%
Temperatura min. -25° C max 70° C - Humedad aire: min. 10% max 95%
Versión con bomba doble
aparato de alto flujo, alto vacío
230V ~ 50/60Hz 330VA
aprox. 50 dBA (1 m)
IIa
SÍMBOLOS
Aparato de tipo B
No utilice el aparato mientras toma una ducha o un baño
aprox. 90 l/min.
aprox. 16 kg aprox. 17 kg
Aparato de clase II
Fusible
Interruptor general apagado
I
Interruptor general encendido
Corriente alterna
3A HEALTH CARE S.r.l. Via Marziale Cerutti, 90F/G 25017 Lonato del Garda (BS) - ITALY
Conforme con la Norma 93/42/CEE dispositivos médicos
O
27
Es obligatorio leer atentamente las instrucciones antes de usar este dispositivo
Mantener seco
Interruptor de pedal encendido
Interruptor de pedal apagado
282930
31
3A HEALTH CARE S.r.l.
Via Marziale Cerutti, 90F/G - 25017 Lonato del Garda (BS) - Italy
tel. +39 030 9133177 - fax +39 030 9919114
e-mail: mail@3-a.it - www.3-a.it
3A3992 rev. 00 - 02/2018
PROCEDURA DI SMALTIMENTO (Dir.2012/19/Ue-RAEE) Il simbolo posto sul fondo dell’apparecchio indica la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Al termine della vita utile dell’apparecchio, non smaltirlo come rifiuto municipale solido misto ma smaltirlo presso un centro di raccolta specifico situato nella vostra zona oppure riconsegnarlo al distributore all’atto dell’acquisto di un nuovo apparecchio dello stesso tipo ed adibito alle stesse funzioni. Questa procedura di raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche viene effettuata in visione di una politica ambientale comunitaria con obiettivi di salvaguadia, tutela e miglioramento della qualità dell’ambiente e per evitare effetti potenziali sulla salute umana dovuti alla presenza di sostanze pericolose in queste apparecchiature o ad un uso improprio delle stesse o di parti di es se. Attenzione! Uno smaltimento non corretto di apparecchiature elettriche ed elettroniche potrebbe comportare sanzioni.
ENTSORGUNGSVERFAHREN (RICHTLINIE 2012/19/Ue-Weee) Das Symbol auf dem Boden des Geräts gibt die getrennte Müllsammlung der elektrischen und elektronischen Ausrüstungen an. Am Ende der Lebensdauer vom Gerät es nicht als gemischter fester Gemeindenabfall, sondern es bei einem spezifischen Müllsammlungszentrum in Ihrem Gebiet entsorgen oder es dem Händler zurückgeben, wenn Sie ein neues Gerät desselben Typ mit denselben Funktionen kaufen. Diese Prozedur getrennter Müllsammlung der elektrischen und elektronischen Ausrüstungen wird im Hinblick auf eine zukünftige gemeinsame europäische Umweltschutzpolitik vorgenommen, welche darauf zielen wird, die Umwelt zu schützen und sichern, als auch die Umweltqualität zu verbessern und potentielle Wirkungen auf die menschliche Gesundheit wegen der Anwesenheit von gefährlichen Stoffen in diesen Vorrichtungen oder Missbrauch derselben oder von Teilen derselben zu vermeiden. Vorsicht! Die fehlerhafte Entsorgung von elektrischen und elektronischen Vorrichtungen könnte Sanktionen mit sich bringen.
DISPOSAL PROCEDURE (Dir. 2012/19/Ue-WEEE) The symbol on the bottom of the device indicates the separated collection of electric and electronic equipment. At the end of life of the device, do not dispose it as mixed solid municipal waste, but dispose it referring to a sp ecific collection centre located in your area or returning it to the distributor, when buying a new device of the same type to be used with the same functions. This procedure of separated collection of electric and electronic devices is carried out forecasting a European environmental policy aiming at safeguarding, protecting and improving environment quality, as well as avoiding potential effects on human health due to the presence of hazardous substances in such equipment or to an improper use of the same or of parts of the same. Caution! The wrong disposal of electric and electronic equipment may involve sanctions.
PROCÉDURE D’ÉLIMINATION (Dir. 2012/19/Ue-WEEE) Le symbole placé sur le fond de l’appareil indique la récolte séparée des appareils électriques et électroniques. A la fin de la vie utile de lappareil, il ne faut pas léliminer comme déchet municipal solide mixte; il faut léliminer chez un centre de récolte spécifique situé dans votre zone ou bien le rendre au distributeur au moment de l’achat d’un nouveau appareil du même type et prévu pour les mêmes fonctions. Cette procédure de récolte séparée des appareils électriques et électroniques se réalise dans une vision d’une politique de sauvegarde, protection et amélioration de la qualité de l’environnement et pour éviter des effets potentiels sur la santé humaine dus à la présence de substances dangereuses dans ces appareils ou bien à un emploi non autori d’elles ou de leurs parties. Attention! Une élimination incorrecte des appareils électriques pourrait impliquer des pénalités.
PROCEDIMIENTO DE ELIMINACIÓN (Dir.2012/19/Ue-RAEE) El símbolo colocado en el fondo del aparato indica la recogida separada de los equipos eléctricos y electrónicos. Al término de la vida útil del aparato, no eliminar como residuo municipal sólido mixto sino eliminarlo en un centro de recogida específico colocado en vuestra zona o entregarlo al distribuidor a la hora de comprar un nuevo aparato del mismo tipo y destinado a las mismas funciones. Este procedimiento de recogida separada de los equipos eléctricos y electrónicos se realiza con el propósito de una política del medioambiente comunitaria con objetivos de salvaguardia, defensa y mejoramiento de la calidad del medioambiente y para evitar efectos potenciales en la salud de los seres humanos debido a la presencia de sustancias peligrosas dentro de estos equipos o a un uso inapropiado de los mismos o de algunas de sus partes. Cuidado! Una eliminación no correcta de equipos eléctricos y electrónicos podría conllevar sanciones.
PROCEDURA DI SMALTIMENTO (Dir.2012/19/Ue-RAEE) Il simbolo posto sul fondo dell’apparecchio indica la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Al termine della vita utile dell’apparecchio, non smaltirlo come rifiuto municipale solido misto ma smaltirlo presso un centro di raccolta specifico situato nella vostra zona oppure riconsegnarlo al distributore all’atto dell’acquisto di un nuovo apparecchio dello stesso tipo ed adibito alle stesse funzioni. Questa procedura di raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche viene effettuata in visione di una politica ambientale comunitaria con obiettivi di salvaguadia, tutela e miglioramento della qualità dell’ambiente e per evitare effetti potenziali sulla salute umana dovuti alla presenza di sostanze pericolose in queste apparecchiature o ad un uso improprio delle stesse o di parti di es se. Attenzione! Uno smaltimento non corretto di apparecchiature elettriche ed elettroniche potrebbe comportare sanzioni.
ENTSORGUNGSVERFAHREN (RICHTLINIE 2012/19/Ue-Weee) Das Symbol auf dem Boden des Geräts gibt die getrennte Müllsammlung der elektrischen und elektronischen Ausrüstungen an. Am Ende der Lebensdauer vom Gerät es nicht als gemischter fester Gemeindenabfall, sondern es bei einem spezifischen Müllsammlungszentrum in Ihrem Gebiet entsorgen oder es dem Händler zurückgeben, wenn Sie ein neues Gerät desselben Typ mit denselben Funktionen kaufen. Diese Prozedur getrennter Müllsammlung der elektrischen und elektronischen Ausrüstungen wird im Hinblick auf eine zukünftige gemeinsame europäische Umweltschutzpolitik vorgenommen, welche darauf zielen wird, die Umwelt zu schützen und sichern, als auch die Umweltqualität zu verbessern und potentielle Wirkungen auf die menschliche Gesundheit wegen der Anwesenheit von gefährlichen Stoffen in diesen Vorrichtungen oder Missbrauch derselben oder von Teilen derselben zu vermeiden. Vorsicht! Die fehlerhafte Entsorgung von elektrischen und elektronischen Vorrichtungen könnte Sanktionen mit sich bringen.
PROCEDURA DI SMALTIMENTO (Dir.2012/19/Ue-RAEE) Il simbolo posto sul fondo dell’apparecchio indica la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Al termine della vita utile dell’apparecchio, non smaltirlo come rifiuto municipale solido misto ma smaltirlo presso un centro di raccolta specifico situato nella vostra zona oppure riconsegnarlo al distributore all’atto dell’acquisto di un nuovo apparecchio dello stesso tipo ed adibito alle stesse funzioni. Questa procedura di raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche viene effettuata in visione di una politica ambientale comunitaria con obiettivi di salvaguadia, tutela e miglioramento della qualità dell’ambiente e per evitare effetti potenziali sulla salute umana dovuti alla presenza di sostanze pericolose in queste apparecchiature o ad un uso improprio delle stesse o di parti di es se. Attenzione! Uno smaltimento non corretto di apparecchiature elettriche ed elettroniche potrebbe comportare sanzioni.
ENTSORGUNGSVERFAHREN (RICHTLINIE 2012/19/Ue-Weee) Das Symbol auf dem Boden des Geräts gibt die getrennte Müllsammlung der elektrischen und elektronischen Ausrüstungen an. Am Ende der Lebensdauer vom Gerät es nicht als gemischter fester Gemeindenabfall, sondern es bei einem spezifischen Müllsammlungszentrum in Ihrem Gebiet entsorgen oder es dem Händler zurückgeben, wenn Sie ein neues Gerät desselben Typ mit denselben Funktionen kaufen. Diese Prozedur getrennter Müllsammlung der elektrischen und elektronischen Ausrüstungen wird im Hinblick auf eine zukünftige gemeinsame europäische Umweltschutzpolitik vorgenommen, welche darauf zielen wird, die Umwelt zu schützen und sichern, als auch die Umweltqualität zu verbessern und potentielle Wirkungen auf die menschliche Gesundheit wegen der Anwesenheit von gefährlichen Stoffen in diesen Vorrichtungen oder Missbrauch derselben oder von Teilen derselben zu vermeiden. Vorsicht! Die fehlerhafte Entsorgung von elektrischen und elektronischen Vorrichtungen könnte Sanktionen mit sich bringen.
DISPOSAL PROCEDURE (Dir. 2012/19/Ue-WEEE) The symbol on the bottom of the device indicates the separated collection of electric and electronic equipment. At the end of life of the device, do not dispose it as mixed solid municipal waste, but dispose it referring to a sp ecific collection centre located in your area or returning it to the distributor, when buying a new device of the same type to be used with the same functions. This procedure of separated collection of electric and electronic devices is carried out forecasting a European environmental policy aiming at safeguarding, protecting and improving environment quality, as well as avoiding potential effects on human health due to the presence of hazardous substances in such equipment or to an improper use of the same or of parts of the same. Caution! The wrong disposal of electric and electronic equipment may involve sanctions.
PROCÉDURE D’ÉLIMINATION (Dir. 2012/19/Ue-WEEE) Le symbole placé sur le fond de l’appareil indique la récolte séparée des appareils électriques et électroniques. A la fin de la vie utile de l’appareil, il ne faut pas l’éliminer comme déchet municipal solide mixte; il faut l’éliminer chez un centre de récolte spécifique situé dans votre zone ou bien le rendre au distributeur au moment de l’achat d’un nouveau appareil du même type et prévu pour les mêmes fonctions. Cette procédure de récolte séparée des appareils électriques et électroniques se réalise dans une vision d’une politique de sauvegarde, protection et amélioration de la qualité de l’environnement et pour éviter des effets potentiels sur la santé humaine dus à la présence de substances dangereuses dans ces appareils ou bien à un emploi non autorisé d’elles ou de leurs parties. Attention! Une élimination incorrecte des appareils électriques pourrait impliquer des pénalités.
3A4054 rev. 01 - 04/2019
Loading...