Gima MAXI ASPEED SUCTION 90 l 2x2 l jar, MAXI ASPEED SUCTION 90 l 2x4 l jar User guide

MAXIASPEED
1
1.5 1.6 1.2 1.3
4.2
3
4.2
4.1
1.1
3
4.1
4
1.7
5
2
4
1
6
Fig - Abb. 1
1.4
Fig - Abb. 1b
1.10 1.9 1.8
- GABBIA IN ASSE - CAGE IN AXIS
- CAGE DANS L’AXE - FLUCHTENDER KORB
- JAULA EN EJE
Fig - Abb. 1a
OK
2
1
7
- GABBIA FUORI ASSE - CAGE OUT OF AXIS
- CAGE HORS AXE - NICHT FLUCHTENDER KORB
- JAULA FUERA DE EJE
Fig - Abb. 3a
Fig - Abb. 2
GALLEGGIANTE GABBIA FLOAT CAGE FLOTTEUR CAGE SCHWIMMER KORB FLOTADOR JAULA
Fig - Abb. 4
2
KO
Fig - Abb. 3b
Fig - Abb. 5
1. Aspiratore
1.1 Maniglia di trascinamento telescopica
1.2 Vuotometro
1.3 Regolatore di vuoto
1.4 Selettore vasi
1.5 Interruttore generale
1.6 Interruttore funzionamento con pedale (solo per le versioni dotate di apposita presa)
1.7 Rotelle antistatiche con freno
1.8 Presa di alimentazione c/fusibile ispezionabile
1.9 Vano portacavo e interruttore a pedale
1.10 Presa per interruttore a pedale (quando previsto)
2. Filtro antibatterico
3. Tubo corto Ø 8x14mm
4. Vasi (2000cc o 4000cc)
4.1 Presa VACUUM
4.2 Presa PATIENT
5. Tubo lungo Ø 8x14mm
6. Raccordo aspirazione
7. Chiavetta per maniglia
1. Aspirator
1.1 Telescopic pulling handle
1.2 Vacuum gauge
1.3 Vacuum regulator
1.4 Vessel selector
1.5 Main switch
1.6 Operating switch with pedal (for versions with the relevant socket only)
1.7 Anti-static wheels with brake
1.8 Power supply socket with fuse (inspection type)
1.9 Cable and pedal switch compartment
1.10 Socket for pedal switch (where foreseen).
2. Antibacterial filter
3. Short tube Ø 8x14mm
4. Vessels (2000cc or 4000cc)
4.1 VACUUM connection
4.2 PATIENT connection
5. Long tube Ø 8x14mm
6. Aspiration fitting
7. Tool for handle
1. Aspirateur
1.1 Poignée de transport télescopique
1.2 Manomètre à dépression
1.3 Régulateur de vise
1.4 Sélecteur récipients
1.5 Interrupteur général
1.6 Interrupteur de fonctionnement avec pédale (uniquement pour les versions dotées de prise appropriée)
1.7 Roulettes antistatiques avec frein
1.8 Prise d’alimentation avec fusible pouvant être inspecté
1.9 Compartiment porte- câble et interrupteur à pédale
1.10 Prise pour interrupteur à pédale (quand il existe)
2. Filtre antibactérien
3. Tuyau court Ø 8x14 mm
4. Récipients (2000cc or 4000cc)
4.1 Prise VACUUM
4.2 Prise PATIENT
5. Tuyau long Ø 8x14 mm
6. Raccord d’aspiration
7. Outil pour poignée
1. Aspirador
1.1 Manija para transporte telescópica
1.2 Vacuómetro
1.3 Regulador de vacío
1.4 Selector de frascos
1.5 Interruptor general
1.6 Interruptor de funcionamiento con pedal (solo para las versiones provistas de la toma apropiada)
1.7 Ruedecillas antiestáticas con freno
1.8 Toma de alimentación con fusible inspeccionable
1. Absauggerät
1.1 Ausziehbarer Tragegriff
1.2 Vakuummeter
1.3 Unterdruckregler
1.4 Behälterauswahl
1.5 Hauptschalter
1.6 Pedalschalter (nur für Versionen mit spezieller Steckdose)
1.7 Antistatische Räder mit Bremse
1.8 Netzanschluss und kontrollierbare Sicherung
1.9 Ablagefach Kabel und Fußschalter
1.10 Anschluss für Fußschal-ter (falls installiert)
2. Bakterienfilter
3. Kurzer Schlauch Ø 8x14mm
4. Sekretbehälter (2000 ccm oder 4000 ccm)
4.1 Anschluss VAKUUM
4.2 Anschluss PATIENT
5. Langer Schlauch Ø 8x14mm
6. Ansaugstutzen
7. Schlüssel für den Griff
1.9 Espacio porta- cable e interruptor de pedal
1.10 Toma para interruptor de pedal (de hallarse previsto)
2. Filtro antibacteriano
3. Tubo corto Ø 8x14mm
4. Frascos (2000cc ó 4000cc)
4.1 Toma VACUUM
4.2 Toma PATIENT
5. Tubo largo Ø 8x14mm
6. Racor de aspiración
7. Herramienta para manija
3
EN
The MAXIASPEED aspirator is a professional device suitable for outpatient use, specifically for the aspiration of secretions. It is also suit­able for use in hospital wards, on tracheotomy patients, or for surgical applications. It is equipped with 4 anti-static wheels (1.7) with a brake device, a telescopic pulling handle (1.1), vacuum regulator (1.3), vacuum gauge (1.2) and two vessels of 2 L. or 4 L. (depending on version). The vessels feature a protection device against liquid entering the vacuum pump, which interrupts the aspiration flow. It is lubrication free, easy to handle, simple to use, reliable, strong and quiet. The MAXIASPEED aspirator also has a switch (1.4) for switching the aspiration flow from one vessel to the other, very easily and without having to touch any possibly contaminated parts. The MAXIASPEED aspirator has the following accessories: 2 Vessels of 2 L. or 4 L. with protection device, power supply cable, 2 sterilisable silicone connection tubes Ø 8x14 - short, 2 sterilisable silicone connection tubes Ø 8x14 - long, 2 aspiration fittings, 2 antibacteria filters, pedal switch (for versions with the relevant socket only). N.B.: Only use genuine accessories supplied by 3A Health Care; the accessories supplied with the
device by the manufacturer have been tested and proven compliant with the latest current safety standards. WARNING! Correct operation of the device is not guaranteed in the event of use of accessories other than those supplied.
INTENDED USE
Mains-operated medical /surgical aspirator intended for outpatient use.
Medical purposes: This product is intended for use for the aspiration of body fluids. Intended users of the product:
• Legally certified medical personnel (doctors, nurses and therapists).
Users must also be able to understand the operation of the medical device, and the contents of the instruction manual, in general terms.
Intended patients for the product: People who need to remove body fluids (saliva, blood, etc.). Environment: This product is intended for outpatient use. Expected duration: Duration may vary based on the operating environment. The lifetime of the device is 5 years and that of the col-
lection vessel and the silicone tubes 1 year or 30 sterilisation cycles. The antibacterial filter is disposable device and must therefore be replaced after each application. Frequent use of the product may shorten the duration.
Precautions for use: The warnings and cautions described in the instruction manual must be observed.
IMPORTANT WARNINGS
This is a medical device and it must be used by authorised personnel. It must be operated as instructed in this use manual. It is important for the operator to read and understand the use and maintenance information of the device. Contact your retailer for any questions you may have. MICROBIAL CONTAMINATION: where pathologies are present with microbial infection and contamination risks, perform the cleaning and disinfecting operations scrupulously after every use on the patient.
The manufacturer ensures that everything necessary is done to ensure that every device is of the highest quality and safety. Neverthe­less, basic safety rules must always be followed, as for every electrical device.
• The device must only be used by specialised personnel.
• This device must be exclusively used for the purpose for which it was designed; in particular as a surgical aspirator. All other uses are improper and dangerous, and the manufacturer cannot be held responsible for any consequences deriving from improper use.
• Never use adaptors for power supply voltages different to those shown on the plate data label on the back of the device.
• Keep the cable far away from hot surfaces.
• The device is not suitable for use in the presence of anaesthetic mixes inflammable with air, or oxygen, or nitrogen oxide.
• Never handle the power supply plug with wet hands. Never leave the device close to water; do not submerge it in liquids, dot not wet it. If this should occur, pull the plug out of the power supply socket immediately, before touching the device. Do not use the device if the plug or power supply cable are dam­aged, or wet (send it to your retailer immediately).
• The device casing is not protected against the entry of liquids.
• Always take out the power supply plug immediately after use.
• Maintenance and/or repair must only be performed by authorised personnel. Unauthorised repairs invalidate the guarantee.
• Ensure that the connections and vessel closing is performed carefully to prevent aspiration leakages.
• Do not upset the vessels while they are connected to the device when running, because the liquid comes into direct contact with the hy­drophobic antibacteria filter and immediately blocks aspiration; if this should happen, empty the vessel and replace the antibacteria filter.
• In the event of aspiration without vessel and/or antibacterial filter, or if you suspect that solid or liquid substances have entered the aspiration circuit, send the device to customer service.
9
• In view of their length, the power cord and connection hose could constitute a strangulation hazard.
• The device is equipped with a safety fuse, easily inspected in the event of a fault, located on the back of the device in the panel socket. Pull out the power supply plug before inspection.
• The antibacteria filter is a disposable element which must be replaced after every application.
• The device comes into contact with the patient via the single-use cannula (NOT supplied with the device): any aspiration cannulas, purchased separately from the device, must comply with the requirements of the ISO 10993-1 standard on the bio­compatibility of materials.
• Do not lift the device using the transportation handle in any circumstance.
• Before each use, follow the cleaning and disinfection operations as shown in the “CLEANING AND DISINFECTION OPERA­TIONS” paragraph of this instruction manual.
INSTRUCTIONS FOR USE
Before each use, ensure that all accessories are perfectly clean according to the instructions in the “CLEANING AND DISINFECTION OPERATIONS” section.
1. Connect the device as shown in figure 1 (page 2):
1.1 Connect the antibacterial filter (2.) to the “INLET” connector of the aspirator, ensuring that the side marked “IN” is facing towards the connector. Do not use the aspirator without the antibacterial filter, because from a bacteriological point of view, it becomes dangerous for the patient.
FLOW DIRECTION
IN
Vessel
Connection
Device
Connection
IN
1.2 Connect one end of the short silicone tube to the hose connection of the antibacterial filter and the other end to the “VACUUM” connection (4.1) of the vessel. The collection vessel is complete with overflow valve, lid and vessel in a clear mate­rial (polycarbonate). The antibacterial filter also protects the suction circuit from possible contaminants sucked in during use.
1.3 Connect the long tube to the “PATIENT” connector (4.2) of the selected plug.
2. Operation of the telescopic handle: for space reasons the aspirator is supplied with the telescopic handle lowered; to
raise it, pull it up until the travel end hooks engage. To put the telescopic handle down again, press the travel end hooks on the external sides of the telescopic tubes with the tool provided (Fig. 2) and push the handle downwards until it closes on the aspirator casing.
3. Using the vacuum regulator (1.4) it is possible to set the desired vacuum value (bar). By turning the knob towards “+” a higher vacuum is obtained, while turning it towards “-“ a lower vacuum is obtained: these values can be read on the vacuum gauge (1.2).
4. Start the device by switching the main switch to the “I” (ON) position (1.5).
Version with pedal switch: If the device is equipped with the pedal switch, to use it connect the plug on the cable to the
socket provided on the panel (1.10) on the back of the device and turn the switch (1.6) next to the main switch (1.5) to “I” (ON), allowing the device to be switched on/off using the pedal switch.
5. After the application, switch of the device, remove the power supply cable from the current socket and perform the cleaning operations as illustrated in the “CLEANING AND DISINFECTION OPERATIONS” paragraph.
6. There is a very capacious compartment (1.9) on the back of the device for putting the power supply cable back in after the ap­plication, and if the device is equipped with the pedal switch, also for this latter.
10
CLEANING AND DISINFECTION OPERATIONS
• Detach the long sterilisable silicone tubes Ø 8 x 14 - long (5.) from the vessel (4.). Disconnect the sterilisable silicone tubes Ø 8 x 14 - short (3.) from the respective vessels and from the respective antibacterial filters and empty the vessel/s. The liquids col- lected in the vessels must be disposed of in the biological waste container.
• In order to clean the accessories, rinsing them under hot running water is sufficient. Before performing the vessel cleaning opera­tions empty their content into the biological material vessels and clean them by sterilisation in an autoclave with a cycle at 121°C. The silicone aspiration tubes and aspiration fitting can be sterilised in an autoclave with a cycle at 121°C. The complete vessel should be replaced every 30 sterilisation cycles.During the sterilisation operations the operator must use latex gloves and suitable clothing in order not to come into contact with any possibly contaminating substances.
• The disposable antibacteria filter (2.) must be replaced after every application.
• Never wash the device under water or by immersion; clean the outside of the device using a cloth moistened with detergent (non abrasive).
PERIODICAL CHECK FOR THE SAFETY OF THE DEVICE
MAXIASPEED does not require maintenance and/or lubrication. Nevertheless, several simple several simple checks must be performed
before every use:
• Check the integrity of the casing, power supply cable and the pedal switch, if supplied.
• Block the aspiration connector with a finger and check that the vacuum level reaches -0.9 bar.
• Check that there are no disturbing noises suspicious of malfunctioning.
• Check that the cage is positioned correctly inside its housing. It must be in axis with the plug aspiration hole so that the floating valve can block it in the circumstance in which the aspirated liquid exceeds the maximum volume the vessel can receive. Do not connect
the cage as shown in figure 3b; it must be connected as shown in figure 3a.
• Check that the float is fitted in the correct position and that it is free to move inside the cage (dirt or encrustation may hinder its movement). Figure 4 shows the correct insertion.
• Check that the plug seal is inserted with the edging as illustrated in figure 5.
PROBLEMS, CAUSES and SOLUTIONS
PROBLEMS POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
Excessive noise
The unit turns on but it does not suck
The vacuum value cannot be adjusted
The protection fuse is activated any time the device is turned on
The vacuum gauge does not work
Note: if you experience faults or malfunctioning problems different to those listed above, always and exclusively contact authorised assistance centres.
Damaged pump or obstructions in the internal suction duct
- Damaged pump
- Vacuum regulator fully open. Connection tubes disconnected and/or badly connected, broken connection tubes. Vessel not in a vertical position, full, or defective overflow valve. Possible blockage of the hydraulic circuit inside the unit
Damage to the internal hydraulic circuit or obstruction of the connection tubes to the aspiration unit
Pump damaged or in short circuit Send to the customer care service
Liquid penetrating the pneumatic circuit
11
Send to the customer care service
- Send to the customer care service.
- Check the position of the vacuum regulator. Check the connections and the integrity of the tubes. Position the vessel in a vertical position, check the overflow valve (blocked) and/or replace the silicon tubes
Send to the customer care service
Send to the customer care service
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Piston electric-compressor, with thermal protection
Supply voltage Fuse Adjustable vacuum level 0 ÷ -0,90 bar (-90 kPa) Air flow approx. 60 l/min. Protection device – EN 60529 IP20 Noise level approx. 60 dBA (1 m) Operation cycle Dimensions 470 x 580 x 560(H) mm Weight with 2 vessels of 2000cc Weight with 2 vessels of 4000cc Class of risk according to the 93/42/EEC directive Operating conditions Storage conditions Operating-storage air pressure min. 690 hPa - max 1060 hPa
Single pump version
High flow, high vacuum device
230V ~ 50/60Hz 300VA
T2, 5A - 250V
Continuous use
approx. 12 kg approx. 13 kg
Temperature min. 10° C max 40° C - Humidity: min. 10% max 95%
Temperature min. -25° C max 70° C - Humidity: min. 10% max 95%
Double pump version
High flow, high vacuum device
230V ~ 50/60Hz 330VA
approx. 50 dBA (1 m)
IIa
SYMBOLS
Typ B device
Never use the device when taking a bath or a shower
approx. 90 l/min.
approx. 16 kg approx. 17 kg
Class II device
Fuse
Main switch off
I
Main switch on
Alternate current
3A HEALTH CARE S.r.l. Via Marziale Cerutti, 90F/G 25017 Lonato del Garda (BS) - ITALY
Compliant with Medical Devices Directive 93/42/EEC
O
It is compulsory to carefully read the instructions before using this device
Keep dry
Pedal switch on
Pedal switch off
12
132930
31
3A HEALTH CARE S.r.l.
Via Marziale Cerutti, 90F/G - 25017 Lonato del Garda (BS) - Italy
tel. +39 030 9133177 - fax +39 030 9919114
e-mail: mail@3-a.it - www.3-a.it
3A3992 rev. 00 - 02/2018
PROCEDURA DI SMALTIMENTO (Dir.2012/19/Ue-RAEE) Il simbolo posto sul fondo dell’apparecchio indica la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Al termine della vita utile dell’apparecchio, non smaltirlo come rifiuto municipale solido misto ma smaltirlo presso un centro di raccolta specifico situato nella vostra zona oppure riconsegnarlo al distributore all’atto dell’acquisto di un nuovo apparecchio dello stesso tipo ed adibito alle stesse funzioni. Questa procedura di raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche viene effettuata in visione di una politica ambientale comunitaria con obiettivi di salvaguadia, tutela e miglioramento della qualità dell’ambiente e per evitare effetti potenziali sulla salute umana dovuti alla presenza di sostanze pericolose in queste apparecchiature o ad un uso improprio delle stesse o di parti di esse. Attenzione! Uno smaltimento non corretto di apparecchiature elettriche ed elettroniche potrebbe comportare sanzioni.
ENTSORGUNGSVERFAHREN (RICHTLINIE 2012/19/Ue-Weee) Das Symbol auf dem Boden des Geräts gibt die getrennte Müllsammlung der elektrischen und elektronischen Ausrüstungen an. Am Ende der Lebensdauer vom Gerät es nicht als gemischter fester Gemeindenabfall, sondern es bei einem spezifischen Müllsammlungszentrum in Ihrem Gebiet entsorgen oder es dem Händler zurückgeben, wenn Sie ein neues Gerät desselben Typ mit denselben Funktionen kaufen. Diese Prozedur getrennter Müllsammlung der elektrischen und elektronischen Ausrüstungen wird im Hinblick auf eine zukünftige gemeinsame europäische Umweltschutzpolitik vorgenommen, welche darauf zielen wird, die Umwelt zu schützen und sichern, als auch die Umweltqualität zu verbessern und potentielle Wirkungen auf die menschliche Gesundheit wegen der Anwesenheit von gefährlichen Stoffen in diesen Vorrichtungen oder Missbrauch derselben oder von Teilen derselben zu vermeiden. Vorsicht! Die fehlerhafte Entsorgung von elektrischen und elektronischen Vorrichtungen könnte Sanktionen mit sich bringen.
DISPOSAL PROCEDURE (Dir. 2012/19/Ue-WEEE) The symbol on the bottom of the device indicates the separated collection of electric and electronic equipment. At the end of life of the device, do not dispose it as mixed solid municipal waste, but dispose it referring to a sp ecific collection centre located in your area or returning it to the distributor, when buying a new device of the same type to be used with the same functions. This procedure of separated collection of electric and electronic devices is carried out forecasting a European environmental policy aiming at safeguarding, protecting and improving environment quality, as well as avoiding potential effects on human health due to the presence of hazardous substances in such equipment or to an improper use of the same or of parts of the same. Caution! The wrong disposal of electric and electronic equipment may involve sanctions.
PROCÉDURE D’ÉLIMINATION (Dir. 2012/19/Ue-WEEE) Le symbole placé sur le fond de l’appareil indique la récolte séparée des appareils électriques et électroniques. A la fin de la vie utile de lappareil, il ne faut pas léliminer comme déchet municipal solide mixte; il faut léliminer chez un centre de récolte spécifique situé dans votre zone ou bien le rendre au distributeur au moment de l’achat d’un nouveau appareil du même type et prévu pour les mêmes fonctions. Cette procédure de récolte séparée des appareils électriques et électroniques se réalise dans une vision d’une politique de sauvegarde, protection et amélioration de la qualité de l’environnement et pour éviter des effets potentiels sur la santé humaine dus à la présence de substances dangereuses dans ces appareils ou bien à un emploi non autori d’elles ou de leurs parties. Attention! Une élimination incorrecte des appareils électriques pourrait impliquer des pénalités.
PROCEDIMIENTO DE ELIMINACIÓN (Dir.2012/19/Ue-RAEE) El símbolo colocado en el fondo del aparato indica la recogida separada de los equipos eléctricos y electrónicos. Al término de la vida útil del aparato, no eliminar como residuo municipal sólido mixto sino eliminarlo en un centro de recogida específico colocado en vuestra zona o entregarlo al distribuidor a la hora de comprar un nuevo aparato del mismo tipo y destinado a las mismas funciones. Este procedimiento de recogida separada de los equipos eléctricos y electrónicos se realiza con el propósito de una política del medioambiente comunitaria con objetivos de salvaguardia, defensa y mejoramiento de la calidad del medioambiente y para evitar efectos potenciales en la salud de los seres humanos debido a la presencia de sustancias peligrosas dentro de estos equipos o a un uso inapropiado de los mismos o de algunas de sus partes. Cuidado! Una eliminación no correcta de equipos eléctricos y electrónicos podría conllevar sanciones.
PROCEDURA DI SMALTIMENTO (Dir.2012/19/Ue-RAEE) Il simbolo posto sul fondo dell’apparecchio indica la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Al termine della vita utile dell’apparecchio, non smaltirlo come rifiuto municipale solido misto ma smaltirlo presso un centro di raccolta specifico situato nella vostra zona oppure riconsegnarlo al distributore all’atto dell’acquisto di un nuovo apparecchio dello stesso tipo ed adibito alle stesse funzioni. Questa procedura di raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche viene effettuata in visione di una politica ambientale comunitaria con obiettivi di salvaguadia, tutela e miglioramento della qualità dell’ambiente e per evitare effetti potenziali sulla salute umana dovuti alla presenza di sostanze pericolose in queste apparecchiature o ad un uso improprio delle stesse o di parti di esse. Attenzione! Uno smaltimento non corretto di apparecchiature elettriche ed elettroniche potrebbe comportare sanzioni.
ENTSORGUNGSVERFAHREN (RICHTLINIE 2012/19/Ue-Weee) Das Symbol auf dem Boden des Geräts gibt die getrennte Müllsammlung der elektrischen und elektronischen Ausrüstungen an. Am Ende der Lebensdauer vom Gerät es nicht als gemischter fester Gemeindenabfall, sondern es bei einem spezifischen Müllsammlungszentrum in Ihrem Gebiet entsorgen oder es dem Händler zurückgeben, wenn Sie ein neues Gerät desselben Typ mit denselben Funktionen kaufen. Diese Prozedur getrennter Müllsammlung der elektrischen und elektronischen Ausrüstungen wird im Hinblick auf eine zukünftige gemeinsame europäische Umweltschutzpolitik vorgenommen, welche darauf zielen wird, die Umwelt zu schützen und sichern, als auch die Umweltqualität zu verbessern und potentielle Wirkungen auf die menschliche Gesundheit wegen der Anwesenheit von gefährlichen Stoffen in diesen Vorrichtungen oder Missbrauch derselben oder von Teilen derselben zu vermeiden. Vorsicht! Die fehlerhafte Entsorgung von elektrischen und elektronischen Vorrichtungen könnte Sanktionen mit sich bringen.
PROCEDURA DI SMALTIMENTO (Dir.2012/19/Ue-RAEE) Il simbolo posto sul fondo dell’apparecchio indica la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Al termine della vita utile dell’apparecchio, non smaltirlo come rifiuto municipale solido misto ma smaltirlo presso un centro di raccolta specifico situato nella vostra zona oppure riconsegnarlo al distributore all’atto dell’acquisto di un nuovo apparecchio dello stesso tipo ed adibito alle stesse funzioni. Questa procedura di raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche viene effettuata in visione di una politica ambientale comunitaria con obiettivi di salvaguadia, tutela e miglioramento della qualità dell’ambiente e per evitare effetti potenziali sulla salute umana dovuti alla presenza di sostanze pericolose in queste apparecchiature o ad un uso improprio delle stesse o di parti di esse. Attenzione! Uno smaltimento non corretto di apparecchiature elettriche ed elettroniche potrebbe comportare sanzioni.
ENTSORGUNGSVERFAHREN (RICHTLINIE 2012/19/Ue-Weee) Das Symbol auf dem Boden des Geräts gibt die getrennte Müllsammlung der elektrischen und elektronischen Ausrüstungen an. Am Ende der Lebensdauer vom Gerät es nicht als gemischter fester Gemeindenabfall, sondern es bei einem spezifischen Müllsammlungszentrum in Ihrem Gebiet entsorgen oder es dem Händler zurückgeben, wenn Sie ein neues Gerät desselben Typ mit denselben Funktionen kaufen. Diese Prozedur getrennter Müllsammlung der elektrischen und elektronischen Ausrüstungen wird im Hinblick auf eine zukünftige gemeinsame europäische Umweltschutzpolitik vorgenommen, welche darauf zielen wird, die Umwelt zu schützen und sichern, als auch die Umweltqualität zu verbessern und potentielle Wirkungen auf die menschliche Gesundheit wegen der Anwesenheit von gefährlichen Stoffen in diesen Vorrichtungen oder Missbrauch derselben oder von Teilen derselben zu vermeiden. Vorsicht! Die fehlerhafte Entsorgung von elektrischen und elektronischen Vorrichtungen könnte Sanktionen mit sich bringen.
DISPOSAL PROCEDURE (Dir. 2012/19/Ue-WEEE) The symbol on the bottom of the device indicates the separated collection of electric and electronic equipment. At the end of life of the device, do not dispose it as mixed solid municipal waste, but dispose it referring to a sp ecific collection centre located in your area or returning it to the distributor, when buying a new device of the same type to be used with the same functions. This procedure of separated collection of electric and electronic devices is carried out forecasting a European environmental policy aiming at safeguarding, protecting and improving environment quality, as well as avoiding potential effects on human health due to the presence of hazardous substances in such equipment or to an improper use of the same or of parts of the same. Caution! The wrong disposal of electric and electronic equipment may involve sanctions.
PROCÉDURE D’ÉLIMINATION (Dir. 2012/19/Ue-WEEE) Le symbole placé sur le fond de l’appareil indique la récolte séparée des appareils électriques et électroniques. A la fin de la vie utile de l’appareil, il ne faut pas l’éliminer comme déchet municipal solide mixte; il faut l’éliminer chez un centre de récolte spécifique situé dans votre zone ou bien le rendre au distributeur au moment de l’achat d’un nouveau appareil du même type et prévu pour les mêmes fonctions. Cette procédure de récolte séparée des appareils électriques et électroniques se réalise dans une vision d’une politique de sauvegarde, protection et amélioration de la qualité de l’environnement et pour éviter des effets potentiels sur la santé humaine dus à la présence de substances dangereuses dans ces appareils ou bien à un emploi non autorisé d’elles ou de leurs parties. Attention! Une élimination incorrecte des appareils électriques pourrait impliquer des pénalités.
3A4054 rev. 01 - 04/2019
Loading...