Gima LEO BLOOD PRESSURE MONITOR User guide [fr]

Page 1
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
MISURATORE DI PRESSIONE LEO CON SOFTWARE LEO BLOOD PRESSURE MONITOR
CON SOFTWARE MEDIDOR DA TENSÃO LEO COM SOFTWARE
32902 / CONTEC08A
CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical Development Zone,
Qinhuangdao, Hebei Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Made in China Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg, Germany
Importato da / Imported by / Importé par / Importado por / Importado por:
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
M32902-M-Rev.2.05.20
0123
Page 2
FRANÇAIS
96
Avant-propos Veuillez lire attentivement le Mode d’emploi avant d’utiliser ce dispositif médical. Veuillez vous conformer scrupu­leusement au mode d’emploi qui décrit les procédures d’utilisation. Ce manuel détaillé présente les étapes à respec-
ter lors de l’utilisation du produit, le fonctionnement pouvant s’avérer anormal, le risque pouvant causer des blessures et des dommages au produit ainsi que d’autres contenus ; se reporter aux chapitres appropriés pour plus de détails.
Remarque : Veuillez lire attentivement le Mode d’emploi avant d’utiliser ce dispositif médical.
Les descriptions dans ce manuel d’utilisation sont conformes à la situation pratique du produit. En cas de modications et de mises à jour du software, les informations contenues dans ce document pourront subir des modications sans préavis.
Les éléments d’avertissement Avant d’utiliser ce produit, prendre en considération la sécurité et l’efcacité des éléments suivants :
• Chaque résultat de mesure doit être combiné à un diagnostic de la part d’un médecin qualié.
• La abilité et le bon fonctionnement de ce produit dépendent du respect des instructions d’entretien fournies dans ce
manuel.
• L’opérateur prévu pour ce produit peut être le patient.
• Ne pas effectuer la maintenance et l’entretien quand l’appareil est en marche.
Avertissement : Le remplacement avec des accessoires non fournis par notre société peut entraîner des erreurs. Remplacer des adaptateurs, brassards ou des capteurs SpO2 peut entrainer des résultats de mesure incorrects. Sans le personnel dument formé de notre société ou d’autres organismes de maintenance agréés,ne pas essayer d’effectuer la maintenance du produit.
Page 3
97
FRANÇAIS
Sommaire
Chapitre 1 Consignes de sécurité ................................................................................................................................. 99
1.1 Utilisation de l’adaptateur AC (vendu séparément)................................................................................102
1.2 Utilisation des piles ................................................................................................................................ 103
Chapitre 2 Unité principale .......................................................................................................................................... 105
Chapitre 3 Interfaces extérieures ................................................................................................................................ 108
Chapitre 4 Installation de la pile/Adaptateur CA........................................................................................................ 110
4.1 Installation de la pile .............................................................................................................................. 110
4.2 Utiliser l’adaptateur électrique .................................................................................................................111
Chapitre 5 Fonctions des boutons ..............................................................................................................................111
Chapitre 6 Congurer la date et l’heure ..................................................................................................................... 112
Chapitre 7 Les unités de mesure ................................................................................................................................ 113
Chapitre 8 Bouton de commutation entre utilisateurs .............................................................................................. 113
Chapitre 9 Fonction d’alerte ........................................................................................................................................ 114
9.1 Avertissement physiologique en cas de dépassement de la limite ........................................................ 114
9.2 Avertissement technique de dépassement de la limite .......................................................................... 115
Chapitre 10 Procédure d’utilisation du sphygmomanomètre .................................................................................... 115
10.1 Pour obtenir des mesures précises ..................................................................................................... 115
10.2 Positionner le brassard ........................................................................................................................ 11 7
10.3 Mesure de la tension artérielle ............................................................................................................. 119
Chapitre 11 Fonction Mémoire ...................................................................................................................................... 120
11.1 Visualisation des valeurs sauvegardées ..............................................................................................120
11.2 Élimination des valeurs mémorisées .................................................................................................... 120
Chapitre 12 Fonction Mesure SpO2 .............................................................................................................................. 121
Chapitre 13 Procédure de mesure de SpO2 ................................................................................................................. 125
Page 4
ITALIANO
FRANÇAIS
Chapitre 14 Installation du logiciel ............................................................................................................................... 126
14.1 Spécications de l’éditeur .................................................................................................................... 126
14.2 Installation du logiciel ........................................................................................................................... 126
Chapitre 15 Messages d’erreur ..................................................................................................................................... 127
Chapitre 16 Dépannage .................................................................................................................................................. 128
Chapitre 17 Touches et Symboles ................................................................................................................................130
Chapitre 18 Entretien, Nettoyage et Conservation ...................................................................................................... 131
Chapitre 19 Spécications du tensiomètre .................................................................................................................. 133
Chapitre 20 Spécications du SpO2 ............................................................................................................................. 136
Annexe ..................................................................................................................................................................... 137
98
Page 5
99
FRANÇAIS
Chapitre 1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• An d’utiliser correctement l’appareil, veuillez lire attentivement les « Consignes de sécurité » avant de l’utiliser.
• Les opérateurs n’ont pas besoin d’une formation professionnelle, mais doivent utiliser ce produit après avoir bien compris
les exigences indiquées dans ce manuel.
• Pour éviter que les utilisateurs ne subissent des dommages ou des pertes en raison d’une utilisation incorrecte, veuillez
vous référer aux « Consignes de sécurité » et utiliser ce produit correctement.
Remarque
Si l’appareil n’est pas utilisé correctement, il existe la possibilité de porter préjudice au personnel et d’endomma­ger des biens.
Les dommages aux biens désignent des dommages causés à la maison, aux biens, aux animaux domestiques et aux
animaux de compagnie.
Contre-indications Non.
Avertissement
• Ne pas effectuer de mesures de la tension artérielle sur des patients atteints de drépanocytose ou souffrant de troubles
pour lesquels la peau est ou pourrait facilement être lésée.
• Pour les patients souffrant de troubles graves de la coagulation sanguine, la mesure automatique de la pression artérielle
doit être basée sur l’évaluation clinique, car le frottement du membre avec le brassard peut entraîner un risque d’héma­tome.
• Dans le cas de patients souffrant de graves problèmes de circulation du sang ou arythmie, utiliser l’appareil sous la
supervision d’un docteur. Si le bras est serré pendant la mesure, cela peut provoquer une hémorragie interne aiguë ou
des résultats de mesure incorrects.
Limites des capacités de mesure
La mesure oscillométrique a certaines limites en fonction des différentes conditions des patients. La mesure est à la re-
Page 6
FRANÇAIS
100
cherche d’un pouls avec une tension artérielle régulière. Dans les cas où l’état du patient rend la mesure difcile à détecter, la mesure devient peu able et le temps de mesure augmente. L’utilisateur doit être conscient que les conditions suivantes peuvent interférer avec la mesure, la rendant peu able ou plus longue à obtenir. Dans certains cas, en raison de l’état de
santé du patient, il ne sera pas possible de prendre la mesure.
Mouvement du patient
Les mesures ne seront pas ables ou ne pourront pas être effectuées si le patient bouge, frissonne ou a des convulsions.
Ces mouvements peuvent interférer avec la détection des pulsations de la pression artérielle. De plus, le temps de mesure sera prolongé.
Arythmie cardiaque
Les mesures ne seront pas ables et il peut s’avérer impossible de les prendre si l’arythmie cardiaque du patient a provo­qué un battement de cœur irrégulier. Le temps de mesure sera donc prolongé.
Appareil cœur-poumon
Les mesures ne seront pas possibles si le patient est connecté à un appareil cœur-poumon.
Variations de pression
Les mesures ne seront pas ables et peuvent ne pas être possibles si la pression artérielle du patient change rapidement pendant la période où les pulsations de la pression artérielle sont analysées pour obtenir la mesure.
État de choc grave
Si le patient est en état de choc grave ou d’hypothermie, les mesures deviennent peu ables en raison de la diminution du ux sanguin vers les zones périphériques du corps, ce qui entraîne une réduction de la pulsation artérielle.
Fréquences cardiaques extrêmes
Les mesures ne peuvent pas être prises si votre rythme cardiaque est inférieur à 40 bpm ou supérieur à 240 bpm.
Patients en surpoids
L’épaisse couche de graisse sous le membre diminue la précision des mesures, car la vibration de l’artère ne peut pas atteindre le brassard en raison de l’atténuation causée par la graisse
Avertissement Les auto-diagnostics et traitements sans avis médical, dérivant de la lecture des résultats mesurés peuvent être dangereux. Suivez les instructions de votre vétérinaire.
Communiquer les résultats des mesures à son médecin, qui connaît l’état de santé du patient, et accepter son diagnostic.
Page 7
101
FRANÇAIS
Pour les enfants en bas âge et les personnes qui ne peuvent pas s’exprimer, veuillez utiliser l’appareil sous la supervision d’un médecin,
pour éviter les risques d’accident et le refus du patient de se soumettre au test.
Ne pas utiliser l’appareil à d’autres ns que la mesure de la pression artérielle.
Dans le cas contraire, cela pourrait provoquer des accidents ou des retards
Utiliser un brassard spécial,
ou les résultats des mesures pourraient être incorrects.
Ne pas conserver le brassard goné trop longtemps,
pour éviter tout risque d’accident.
Ne pas utiliser l’appareil en présence de gaz anesthésiants inammables dans l’air ou en contact avec du pro­toxyde d’azote,
pour éviter tout risque d’accident.
Si du liquide éclabousse l’appareil ou les accessoires, en particulier lorsque des liquides peuvent pénétrer dans le tuyau ou l’appareil, cessez de l’utiliser et contactez le service après-vente,
pour éviter tout risque d’accident.
Éliminez le matériel d’emballage en respectant les réglementations applicables en matière de contrôle des dé­chets et en le gardant hors de portée des enfants.
Dans le cas contraire, cela pourrait nuire à l’environnement ou aux enfants.
Veuillez utiliser des accessoires approuvés pour l’appareil et vérier que l’appareil et les accessoires fonctionnent correctement et en toute sécurité avant de les utiliser.
Dans le cas contraire, le résultat de la mesure pourrait être inexact ou un accident pourrait se produire.
Lorsque l’appareil est mouillé accidentellement, il doit être placé dans un endroit sec et aéré pendant un certain temps pour éliminer l’humidité.
Dans le cas contraire, l’appareil pourrait être endommagé par l’humidité.
Ne pas stocker et ne pas transporter l’appareil en dehors de l’environnement spécié.
Dans le cas contraire, cela pourrait entraîner une erreur de mesure.
Il est recommandé de vérier régulièrement si l’appareil ou les accessoires sont endommagés. Si vous constatez des dommages, arrêtez de l’utiliser et contactez immédiatement l’ingénieur biomédical de l’hôpital ou notre ser­vice clientèle. Ne pas démonter, réparer ou modier l’appareil sans autorisation.
Page 8
FRANÇAIS
Dans le cas contraire, il pourrait ne pas effectuer les mesures avec précision.
Cet appareil ne peut pas être utilisé sur des plateformes de transport mobiles.
Dans le cas contraire, cela pourrait entraîner une erreur de mesure.
Cet appareil ne peut pas être utilisé sur une table avec plateau basculant.
Autrement, il risquerait de tomber.
Éliminez les matériaux d’emballage, les piles usagées et les produits dont la vie utile est terminée conformément aux lois et réglementations locales. Les produits et matériaux usagés sont mis au rebut de manière appropriée par l’utilisateur conformément aux lois en vigueur.
Le remplacement avec des accessoires non fournis par notre société peut entraîner des erreurs.
Sans le personnel dument formé de notre société ou d’autres organismes de maintenance agréés,ne pas essayer d’effectuer la maintenance du produit.
Cet appareil ne peut être utilisé que pour un seul sujet à la fois.
Si les petites pièces de l’appareil sont inhalées ou avalées, veuillez consulter rapidement un médecin.
L’appareil et les accessoires sont traités avec des matériaux allergènes. Si vous y êtes allergique, cessez d’utiliser ce
produit.
Après avoir appuyé sur le bouton de mise en marche, si l’appareil présente un défaut d’afchage tel qu’un écran blanc, un écran ou ou l’absence de contenu, veuillez contacter notre société.
L’appareil est conforme à la norme IEC 80601-2-30 : Exigences particulières de sécurité de base et de performances
essentielles des sphygmomanomètres non invasifs automatiques.
102
1.1 Utilisation de l’adaptateur AC (vendu séparément)
Remarque
L’appareil peut être alimenté par un adaptateur électrique qui fait partie du système électrique médical. Veillez à utiliser l’adaptateur électrique de qualité médicale de cet appareil,
an d’éviter tout problème de fonctionnement.
Il est nécessaire d’utiliser un adaptateur électrique spécique CA 100 V~240 V
Dans le cas contraire, il pourrait déclencher un incendie ou une décharge électrique.
Si la che ou le l de l’adaptateur électrique sont abîmés, ne pas l’utiliser.
Page 9
103
Dans le cas contraire, il pourrait déclencher un incendie ou une décharge électrique.
Ne pas brancher ou débrancher l’adaptateur dans la prise de courant avec des mains mouillées,
pour éviter les risques d’électrocution et de blessure.
FRANÇAIS
1.2 Utilisation des piles
Remarque
Veuillez utiliser 4 piles alcalines ou salines de type « AA ». Ne pas utiliser d’autres types de pile,
pour éviter tout risque d’incendie.
Il n’est pas possible de mélanger des piles anciennes et neuves de marques différentes.
pour éviter les risques de fuite, surchauffe, rupture endommageant le sphygmomanomètre électronique.
Ne pas se tromper sur le positif et le négatif de la pile. Lorsque les piles sont épuisées, les remplacer par quatre piles neuves en même temps. Veuillez retirer les piles lorsque vous n’utilisez pas l’appareil pendant une longue période (3 mois ou plus),
pour éviter les risques de fuite, surchauffe, rupture endommageant le sphygmomanomètre électronique.
Si de l’électrolyte provenant des piles nit par accident dans les yeux, rincer immédiatement et abondamment avec de l’eau propre.
Il provoquera la cécité ou d’autres dangers. Il faut se rendre immédiatement à l’hôpital le plus proche pour se faire soigner.
Si de l’électrolyte provenant des piles nit par accident sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement et abondamment avec de l’eau propre
pour éviter des lésions cutanées.
Conseil
Ne pas heurter ou faire tomber l’appareil ; Ne pas goner le brassard avant qu’il ne soit placé autour du bras ; Ne pas insufer l’air dans le brassard et dans le tuyau en forçant.
Description des fonctions :
Le sphygmomanomètre est utilisé pour mesurer de façon non-invasive la tension artérielle et la valeur SpO2 chez les
êtres humains (adultes, enfants, nouveaux-nés). Il peut garder en mémoire les résultats de trois utilisateurs différents (100 résultats de mesure au maximum par utilisateur). Chaque enregistrement comprend les temps de mesure, la pression
Page 10
FRANÇAIS
104
systolique, la pression diastolique, la tension moyenne, le rythme cardiaque, le numéro de l’enregistrement etc. Grâce à
un écran LCD de 2,8 pouces et une interface claire, il est possible de revoir les données complètes avec la fonction visua-
lisation. L’utilisateur peut commander les fonctions ON/OFF, mesure manuelle, conguration du système, modication des paramètres et autres, grâce aux sept boutons placés sur le panneau avant de l’appareil.
Le sphygmomanomètre émet des avertissements visuelles et sonores. Quand les piles sont presque déchargées, il émet
un son intermittent et l’écran LCD afche « Low Power » (« piles faibles ») pour indiquer à l’utilisateur qu’il faut changer les piles. Lorsque les valeurs mesurées dépassent les valeurs limites d’avertissement, le résultat s’afchera en rouge et l’appa­reil émettra un avertissement sonore. L’utilisateur peut activer et désactiver l’avertissement sonore en fonction des besoins. Avec la fonction arrêt automatique en cas de non utilisation, l’appareil s’éteindra automatiquement au bout de 2 minutes si
aucune opération et aucune mesure SpO2 n’est effectuée. Grâce au port USB, les utilisateurs peuvent télécharger les ré-
sultats sur PC. Se référer à l’aide ou aux explications fournies avec le logiciel pour avoir plus d’informations sur l’utilisation.
But :
L’appareil sert à mesurer la pression artérielle de manière et le taxu de saturation en oxygène, SpO2,(en option) des êtres
humains, de manière non invasive. Il enregistre les tensions artérielles mesurées pour renseigner les professionnels de santé.
Page 11
105
FRANÇAIS
Chapitre 2 UNITÉ PRINCIPALE
L’appareil est livré emballé. Ouvrir l’emballage et vérier que l’appareil soit complet.
Prise brassard
Fiche tuyau d’air brassard
Touche
USER SWITCH
(changement d’utilisateur)
Touche ON/OFF
Touche START/STOP
Écran
Flèches UP/DOWN (haut/bas)
Touche MEMORY (mémoire)
Prise adaptateur AC Touche MENU
Port USB
Brassard pour adulte
Piles sèches
Page 12
FRANÇAIS
106
Accessoires :
Spécication : circonférence du membre 22-32 cm (partie centrale du bras) ; veuillez choisir un brassard adapté lorsque vous mesurez la circonférence d’un enfant ou d’un autre membre.
Câble USB CD de logiciel Mode d’emploi
Accessoires en option :
Adaptateur CA
Entrée : tension : AC 100 V~240 V
fréquence : 50 Hz/60 HZ
intensité : AC 150 mA
Sortie (output) : CC 6,0 V±0,2 V 1,0 A ou CC 5,0 V±0,2 V 1,0 A
Capteur de SpO2 : Capteur SpO2 intégré
(Cette pièce est uniquement adaptée au marché de l’Union européenne)
A. Mesure SpO2 Plage : 0%~100%
Erreur : 70~100% : ±2% ; en dessous de 70% : non spécié Résolution : 1%
Page 13
107
FRANÇAIS
Remarque : comme les mesures du capteur SpO2 sont statistiquement
distribuées, on peut s’attendre à ce que seulement deux tiers environ
des mesures du capteur SpO2 se situent à ± Arms de la valeur mesurée
par un CO-OXIMÈTRE.
B. Mesure de la fréquence du pouls
Plage : 30 bpm~250 bpm
Erreur : ±2 bpm ou ±2% (sélectionner le plus important) Résolution : 1bpm C. Capteur optique : lumière rouge (longueur d’onde : 660 nm, puissance
de sortie inférieure à 6,65 mW) lumière infrarouge (longueur d’onde : 880 nm, puissance de sortie inférieure à 6,75 mW). Les capteurs op­tiques sont des composants émetteurs de lumière qui affectent d’autres appareils médicaux qui utilisent cette plage de longueurs d’onde. Ces
informations peuvent être utiles aux cliniciens qui pratiquent la thérapie optique.
D. Erreur à basse pression de remplissage : La valeur SpO2 et le pouls peuvent être correctement visualisés quand le taux
de remplissage capillaire est de 0,4%. L’erreur de SpO2 est de ±4% ; lorsque la plage de mesure est de 30 bpm~100 bpm, l’erreur de fréquence du pouls est de ±2 bpm ; lorsque la plage de mesure est de 100 bpm~250 bpm, l’erreur de fréquence du pouls est de ±2%.
Remarque :
• Le capteur optionnel du sphygmomanomètre est un capteur de SpO2 intégré, la partie de mesure est intégrée à la sonde;
• La durée de vie du capteur de SpO2 intégrée est de trois ans.
Brassard :
Choisir le bon brassard en fonction de la circonférence du bras du patient, il existe plusieurs brassards adaptés (plage de circonférence du membre, partie centrale du bras)
pour une circonférence allant de 6 à 11 cm pour une circonférence allant de 10 à 19 cm pour une circonférence allant de 18 à 26 cm pour une circonférence allant de 32 à 43 cm
Page 14
FRANÇAIS
Remarque
• Le brassard est un consommable. La durée de vie du brassard, s’il est utilisé 6 fois par jour (3 fois tous les matins et 3
fois tous les soirs), est d’environ 1 an (dans les conditions de test)
• An d’assurer une mesure correcte de la tension artérielle, veuillez remplacer le brassard au moment opportun.
• Si le brassard a une fuite, contacter notre société pour en acheter un nouveau. Le brassard acheté séparément ne
comprend pas le tuyau d’arrivée d’air. Lors du remplacement, ne pas jeter le tuyau d’arrivée d’air mais l’installer sur le
nouveau brassard.
Remarque
Quand le produit et les accessoires décrits dans ce manuel arrivent à la n de leur durée de vie, ils doivent être éliminés conformément aux instructions spéciques concernant le traitement du produit. Pour de plus amples informations, veuillez
contacter notre société ou le revendeur.
108
Chapitre 3 INTERFACES EXTÉRIEURES
Remarque
Maintenir la prise du tuyau d’air en place pour retirer le brassard de prise de tension artérielle.
• Tubulure pour brassard ( est l’identiant du brassard)
Côté gauche
Page 15
109
FRANÇAIS
Le côté droit de l’appareil contient un port USB et une prise pour l’adaptateur électrique
• Port USB ( est l’identiant USB)
Côté droit
• Prise pour adaptateur électrique ( est l’identiant de la prise de l’adaptateur)
Remarque
Tous les équipements analogiques et numériques connectés à cet appareil doivent être certiés selon les normes CEI (telles que la norme CEI60950 : Matériels de traitement de l’information - Sécurité et CEI 60601-1 : Appareils électro-médicaux - Sécurité), et tous les équipements doivent être connectés conformément aux exigences de la version valide de la norme CEI 60601-1-1. La personne qui connecte l’équipement supplémentaire au port d’entrée et de sortie du signal est responsable de la conformité du système avec la norme CEI 60601-1.
Page 16
FRANÇAIS
110
Chapitre 4 INSTALLATION DE LA PILE/ADAPTATEUR CA
Le produit peut utiliser une pile ou un adaptateur CA comme source d’alimentation électrique.
1 2 3
4.1 Installation de la pile
1. Enlever le couvercle du logement des piles en suivant la èche.
2. Installer des piles « AA » en respectant la
3. Fermer le couvercle des piles en le faisant glisser.
Symbole “ ”: les piles sont presque complètement déchargées. Les remplacer par quatre piles neuves (du même type) en même temps. Effectuer des mesures quand l’alimentation est faible peut entraîner des écarts de données et d’autres problèmes. Éteindre l’appareil avant de remplacer les piles.
Remarque
Lorsque la pile arrive en n de vie, ou s’il s’avère que la pile a une odeur, une déformation ou une décoloration, cessez de l’utiliser et jetez la pile usagée conformément à la réglementation local an de ne pas polluer l’environ-
nement.
+ -
polarité.
Page 17
111
FRANÇAIS
4.2 Utiliser l’adaptateur électrique
1. Branchez le sphygmomanomètre et l’adaptateur électrique. Insérez la che de l’adaptateur électrique dans la prise de
l’adaptateur électrique présente sur le côté droit de l’appareil.
2. Veuillez insérer la che de l’adaptateur dans la prise de courant alternatif 100 V~240 V.
Remarque
L’appareil peut être débranché du réseau électrique en débranchant la che de l’adaptateur. Lorsque vous voulez couper le courant, débranchez d’abord l’alimentation électrique de la prise de courant et de l’alimentation stabilisée, puis débranchez l’alimentation stabilisée et le sphygmomanomètre. Veillez à utiliser un adaptateur électrique de qualité médicale.
Remarque
Lorsque l’alimentation électrique régulée et les piles sont utilisées en même temps, l’énergie des piles ne sera pas consommée. Coupez l’alimentation électrique régulée et la pile comme alimentation électrique lorsque l’appareil est éteint, sinon l’appareil peut s’éteindre en raison d’une panne de courant. L’appareil peut être utilisé normalement après sa mise en marche ,sans attendre que l’appareil n’ait besoin d’être préparé.
Chapitre 5 FONCTIONS DES BOUTONS
Toutes les fonctions du sphygmomanomètre électronique sont commandées au moyen des touches. Les noms des touches se trouvent au dessus de ces dernières. On trouve:
[ON/OFF] touche ON/OFF. Appuyer sur cette touche pour allumer/éteindre l’appareil.
[START/STOP] appuyer dessus pour goner le brassard et commencer la mesure de la tension artérielle.
Appuyer dessus pendant l’opération de mesure pour effacer la mesure et dégoner le brassard.
Page 18
FRANÇAIS
112
À chaque page de l’interface, les trois touches correspondent aux fonctions indi-
Les èches servent à bouger le curseur vers le haut et vers le bas, à modier les paramètres et à changer d’état. .
quées en bas de l’écran LCD. En appuyant sur chaque touche, la fonction correspon­dante s’activera, par ex : [MENU] [ENTER] [LIST] [USER] etc.
Chapitre 6
CONFIGURER LA DATE ET L’HEURE
Il est nécessaire de congurer la date et l’heure après avoir allumé d’appareil. Le sphygmomanomètre électronique peut enregistrer automatiquement les mesures avec la date et l’heure. Si les piles s’épuisent ou sont retirées, le temps s’arrête. Il sera alors nécessaire de réinitialiser la date et l’heure.
Le sphygmomanomètre électronique garde automatiquement en mémoire les résultats de trois utilisateurs différents et
jusqu’à 100 résultats pour chaque utilisateur. La date et l’heure doivent être réglées correctement lors de la mesure, an que celles enregistrées dans la mémoire avec le résultat correspondent à la réalité. Les résultats peuvent être téléchargés sur un PC via un port USB et traités avec le logiciel du PC.
1. Il y deux façons de congurer l’heure :
(1) Lors de la première utilisation du sphygmomanomètre ou après que le sphygmomanomètre est resté sans alimenta-
tion électrique pendant un certain temps (plus de 3 minutes), un message d’erreur invitant à régler l’heure apparaît sur l’écran principal à l’allumage de l’appareil. Effectuer le réglage en utilisant les touches [UP] (HAUT), [DOWN] (BAS) et
[ENTER].
(2) Appuyer sur la touche [MENU] sur l’écran principal pour entrer dans le mode menu, puis entrer dans [SYSTEM TIME]
(HEURE SYSTÈME). La date et l’heure courantes s’afcheront à l’écran. Régler la date et l’heure avec les touches [UP] (HAUT), [DOWN] (BAS) et [ENTER]
2. Après le réglage, sélectionner l’option [CONFIRM] et appuyer sur la touche [ENTER] pour conrmer la valeur paramé-
trée. Si vous ne voulez pas changer la date et l’heure afchée, sélectionnez l’option [EXIT] (QUITTER) et appuyez sur
la touche [ENTER] pour revenir au menu précédent.
Page 19
113
Remarque
La plage des années va de 2010 à 2099. Quand l’année arrive à 2099, appuyer sur la touche [UP] (HAUT) pour retourner à 2010.
FRANÇAIS
Chapitre 7 LES UNITÉS DE MESURE
Deux unités de mesure peuvent être utilisées : « mmHg » et « kPa ». L’unité de mesure par défaut est : «mmHg». Accédez au sous-menu [SYSTEM SETUP] (CONFIGU­RATION DU SYSTÈME) [SYSTEM MENU] (MENU DU SYSTÈME), puis sélectionner l’option [UNIT] (UNITÉ DE MESURE) pour passer de l’unité « mmHg » à « kPa »
et vice-versa.
Chapitre 8 BOUTON DE COMMUTATION ENTRE UTILISATEURS
Le sphygmomanomètre électronique garde automati­quement en mémoire les résultats de trois utilisateurs
différents et jusqu’à 100 résultats pour chaque utilisateur. Appuyer sur la touche [USER] (UTILISATEUR) dans l’écran principal pour changer d’utilisateur. Ou appuyer
sur [USER PREVIEW] dans le menu [SYSTEM SETUP]
pour changer l’utilisateur.
Page 20
FRANÇAIS
Remarque Quand la fonction [USER PREVIEW] est réglée sur [ALL], il est possible de changer l’utilisateur actuel à par-
tir de l’écran principal ; quand au contraire la fonction est congurée sur un utilisateur particulier, il n’est pas pos­sible de changer d’utilisateur à partir de l’écran principal. Le type d’utilisateur peut être réglé sur adulte, enfant ou nouveau-né (voir gure ci-dessous).
114
Chapitre 9
FONCTION D’ALERTE
Le sphygmomanomètre comporte deux types de méthodes d’alerte : l’alerte technique en cas de dépassement de la limite et l’alerte physiologique en cas de dépassement de la limite.
9.1 Avertissement physiologique en cas de dépassement de la limite
Le sphygmomanomètre a une fonction d’avertissement. L’utilisateur peut appuyer sur le bouton [MENU] pour accéder au menu du système, vous devez sélectionner l’option [PROMPT SETUP] pour accéder à l’interface et dénir les valeurs limites de la pression artérielle. Si le résultat de la mesure de la pression artérielle est supérieur ou inférieur à la limite xée et que l’avertissement a été activé, l’avertissement physiologique sera activé ; dans l’interface [PROMPT SETUP] sélectionnez l’option [SpO2 PROMPT] pour avoir accès à cette interface. Si la valeur de mesure de la SpO2 est supérieure à la limite maximale ou inférieure à la limite minimale et que l’avertissement a été activé, l’avertissement physiologique
sera activé.
En état d’alerte physiologique, appuyez sur n’importe quel bouton pour annuler l’alerte en cours. Cela ne désactivera pas complètement cette fonction. Les alertes peuvent être désactivées de façon permanente à partir du menu de conguration rapide jusqu’à leur prochaine réactivation via le même menu.
Page 21
115
FRANÇAIS
9.2 Avertissement technique de dépassement de la limite
Si la charge est sur le point d’être épuisée et que l’avertissement a été activé, cela se produira. Cet avertissement ne peut être annulé que si les piles sont fermées ou remplacées ou si le type d’alimentation électrique est modié.
Chapitre 10
PROCÉDURE D’UTILISATION DU SPHYGMOMANOMÈTRE
10.1 Pour obtenir des mesures précises
Mesurer au calme quand le patient est détendu.
1. Adopter une position assise confortable, utiliser le dos et les bras pour soutenir
le corps.
2. Placer votre coude sur une table, la paume vers le haut et le corps est détendu.
3. Le brassard est au niveau du cœur.
4. Les pieds à plat sur le sol, et ne pas croiser les jambes.
Page 22
FRANÇAIS
116
Conseil Pour des résultats plus probants, essayer de mesurer la tension artérielle tous les jours au même moment, sur le même bras et dans la même position.
Le placement plus ou moins haut du brassard entrainera des modications des mesures. Ne pas toucher le sphygmomanomètre, le brassard et le tuyau d’air pendant la mesure.
Les opérations de mesure doivent être effectuées dans un lieu calme et lorsque l’animal est détendu.
L’animal doit rester immobile 4~5 minutes avant de commencer à mesurer. Ne pas parler et ne pas bouger pendant l’opération de mesure. Le corps doit être détendu, les muscles décontractés.
Attendre 4~5 minutes entre chaque mesure.
Ne pas utiliser d’instruments de précision près du sphygmomanomètre.
Avertissement
Lors de mesures répétées, la valeur précise de la pression artérielle peut ne pas être mesurée en raison de la congestion
du bras. Effectuer la mesure quand le ux sanguin est redevenu régulier. Des mesures répétées pendant une longue période, le frottement des membres avec le brassard peut s’accompagner de purpura, d’ischémie et de lésions nerveuses. Lors de la mesure d’un patient, il est nécessaire de vérier fréquemment la
couleur, la chaleur et la sensibilité de la partie distale du membre. Quand des anomalies sont constatées, il est nécessaire
de placer le brassard à un autre endroit ou d’arrêter immédiatement la mesure de la tension artérielle. Utiliser l’appareil dans un environnement reportant une température et un taux d’humidité adéquats (voir Chapitre 19), an d’éviter des erreurs de mesure. Ne pas tordre ni enrouler le tube d’arrivée d’air. Cela peut entraîner une pression constante dans le brassard, ce qui peut
bloquer la circulation sanguine et causer de graves dommages au patient.
Ne pas utiliser le brassard sur la zone blessée, ce qui pourrait aggraver le problème. Ne pas utiliser le brassard dans la zone où le traitement est effectué, à l’intérieur du vaisseau sanguin ou de la connexion artérioveineuse. Cela pourrait entraîner un blocage temporaire de la circulation sanguine et causer des lésions au patient. Ne pas utiliser le brassard sur le côté de la mastectomie. Lorsqu’on utilise le brassard pour mesurer la tension, certaines fonctions du corps peuvent s’affaiblir temporairement.
Effectuer des mesures avec les appareils électromédicaux de mesure dans la position correcte du bras.
Page 23
117
Ne pas bouger pendant la mesure, cela retarderait la circulation sanguine du patient.
L’appareil doit être placé pendant 2 heures à partir de la température minimale de stockage jusqu’à ce qu’il soit prêt pour l’utilisation prévue. Le dispositif doit être placé pendant 4 heures entre la température de stockage la plus élevée et le moment où il est prêt pour l’utilisation prévue.
Remarque
Les conditions suivantes peuvent aussi faire varier la valeur de mesure de la tension artérielle
Prendre la tension dans une heure qui suit un repas ou après avoir bu de l’alcool, du café ou après avoir fumé, fait du sport, pris un bain ; utiliser une posture incorrecte, par exemple se tenir debout ou s’allonger, etc ; Le patient parle ou bouge son corps pendant la prise de la mesure ; Lors de la mesure, le patient est nerveux, excité, instable sur le plan émotionnel ; La température ambiante augmente ou diminue fortement, ou l’environnement de la mesure change souvent ; Mesure dans un véhicule en mouvement ; Le positionnement plus ou moins haut du brassard entrainera des modications dans les résultats ;
Mesure continue pendant une longue période.
FRANÇAIS
.
10.2 Positionner le brassard
Il est possible d’utiliser les deux bras pour effectuer la mesure. Remonter les manches ou porter des vêtements ns et près du corps pendant l’opération de mesure. Effectuer l’opération dans une pièce avec une température agréable.
Dans le cas de vêtements serrés, garder la manche baissée au lieu de la
remonter.
S’assurer que le brassard soit mis en place correctement (bras gauche) an de mesurer correctement.
1. Insérer le tuyau d’air du brassard dans la prise du sphygmomanomètre.
Page 24
FRANÇAIS
2. Former un cylindre avec le brassard, dans lequel le bras puisse facilement en-
trer.
3. Faire passer le bras gauche à travers le brassard, le tuyau d’air du brassard doit
passer sur la paume de la main.
4. Positionner le brassard sur l’arrière-bras. Faire passer le tuyau d’air le long de la
partie interne de l’avant-bras en l’alignant avec le doigt majeur.
5. Le bas du brassard doit se trouver à environ 2 cm~3 cm au dessus du coude.
6. S’assurer que les vêtements ne gênent pas et serrer le brassard. Aucun espace
ne doit être visible entre le brassard et le bras.
118
Page 25
119
FRANÇAIS
10.3 Mesure de la tension artérielle
Trois options sont disponibles pour les différents types d’utilisateur (adulte, enfant et nouveau-né). Effectuer le réglage en ac­cédant à l’option [USER TYPE] (TYPE D’UTILISATEUR) dans le menu [SYSTEM SETUP] (CONFIGURATION DU SYSTÈME).
Remarque
Lorsque le patient est un nouveau-né, sélectionner le mode nouveau-né et choisir la taille appropriée du brassard, sinon le patient risque d’être blessé.
1. Appuyer sur la touche [START/STOP] pour commencer la mesure. Pendant la mesure, rester dans la position conseillée, rester détendu et ne pas bouger.
Si on souhaite interrompre la mesure
Appuyer sur la touche
2.
Conrmation de la valeur mesurée
La valeur mesurée peut être enregistrée automatiquement avec la fonction [ *Les auto-diagnostics et traitements sans avis médical, dérivant de la lecture des résultats mesurés peuvent être dange-
reux. Suivez les instructions de votre vétérinaire.
Remarque
• Attendre au moins 4~-5 minutes entre deux mesures
Lors de mesures répétées, la valeur précise de la pression artérielle peut ne pas être mesurée en raison de la congestion
du bras. Effectuer la mesure quand le ux sanguin est redevenu régulier.
Si les résultats de la mesure sont affectés par certains facteurs, un message d’erreur apparaît sur l’écran. Il est alors pos­sible de résoudre les causes de mauvais fonctionnement et de recommencer l’opération de mesure.
La valeur minimale du signal physiologique du patient est la limite minimale que l’appareil peut mesurer. L’appareil peut obtenir des résultats de mesure inexacts lorsqu’il est utilisé en dessous de l’amplitude minimale ou de la valeur minimale du
signal physiologique du patient
3. Dans le cas où l’avertissement physiologique de dépassement de la limite n’est pas activé, appuyez sur n’importe quel
bouton pour activer la fonction correspondante ; lorsqu’un bip d’avertissement retentit, appuyez sur n’importe quel bou-
ton (sauf le bouton [ON/OFF]) ) pour arrêter le bip.
4. Enlever le brassard, appuyer sur la touche [ON/OFF] pour éteindre l’appareil.
[START/STOP], l’appareil arrêtera le gonage et relâchera l’air présente dans le brassard.
memory
] (mémoire) (voir Chapitre 11).
Page 26
FRANÇAIS
120
Chapitre 11 FONCTION MÉMOIRE
Le sphygmomanomètre est conçu pour mémoriser jusqu’à 100 valeurs de tension artérielle et de rythme cardiaque, avec la date et l’heure de chaque mesure. Si 100 résultats ont déjà été mémorisés, les résultats les plus anciens seront effacés lors de l’enregistrement du 101ème résultat.
11.1 Visualisation des valeurs sauvegardées
1. Dans l’écran principal (écran de démarrage), appuyer sur la touche [MEMORY] (Mémoire) pour
consulter les dernières valeurs mesurées en gras avec le numéro croissant de 1 à 100.
2. Appuyer sur la touche [UP]/[DOWN] pour faire déler les valeurs mesurées précédemment. *L’image de droite montre qu’aucune mesure ne peut être afchée.
3. Appuyer sur la touche [LIST] pour afcher la liste des valeurs mesurées.
4. Appuyer sur la touche [TREND] (TENDANCE) pour afcher la courbe des tendances.
Pour sortir de la fonction d’afchage des mesures :
Appuyer sur la touche [EXIT] (QUITTER) pour retourner à l’écran principal ou maintenir la
touche [ON/OFF] enfoncée pour éteindre l’appareil.
11.2 Élimination des valeurs mémorisées
Les utilisateurs peuvent supprimer toutes les valeurs en mémoire pour un utilisateur qu lieu de supprimer les valeurs une par une.
1. Appuyer sur la touche [MENU] pour accéder au menu du système, sélectionner la fonction [DELETE DATA] (SUPPRI-
MER DONNÉES) puis sélectionner l’utilisateur pour lequel éliminer les résultats. Après avoir conrmé, tous les résultats de l’utilisateur sélectionné seront effacés.
2. Terminer l’opération Sélectionner [CONFIRM] ou [EXIT] (QUITTER) pour revenir au menu précédent, ou maintenir la touche [ON/OFF] en-
foncée pour éteindre l’appareil.
Page 27
121
FRANÇAIS
Chapitre 12 FONCTION MESURE SpO2
(Ce chapitre n’est valable que pour le marché de l’Union Européenne) Précautions à prendre pour mesurer la SpO2 :
Remarque
• Assurez-vous que l’ongle couvre la lumière. Le cordon du capteur doit être positionné sur le dos de la main. Un position-
nement incorrect du capteur ou un contact incorrect avec le point de test peut inuencer la mesure.
• La valeur SpO2 est toujours afchée au même endroit sur l’écran.
• Le point d’essai ne doit pas utiliser de colorant externe (comme du vernis à ongles, des colorants ou des produits de soin
pour la peau, etc.) car cela pourrait compromettre les mesures.
• Les doigts particulièrement ns ou froids pourraient fausser les résultats : veuillez insérer un des doigts les plus épais
(tels que le pouce ou le majeur) jusqu’au fond du capteur.
• Le capteur SpO2 convient aux enfants et aux adultes (il ne convient pas aux nouveau-nés). L’appareil peut ne pas être
applicable à tous les patients. Si vous n’arrivez pas à obtenir des mesures stables, cessez de l’utiliser.
• Le calcul de la moyenne et le traitement du signal retarderont l’afchage de la SpO2 s’afchant et la transmission des
valeurs. Le temps de mise à jour des données de mesure est inférieur à 30 secondes. Lorsque l’atténuation du signal, une faible perfusion ou d’autres interférences apparaissent, cela entraînera une augmentation du temps de calcul de la
moyenne dynamique des données, qui dépend de la valeur de la fréquence cardiaque.
• Les formes d’onde PLETH ne sont pas normalisées, ce qui indique que le signal est incomplet. Par conséquent, la préci-
sion des valeurs mesurées peut diminuer si la forme d’onde a tendance à être instable. Si la forme d’onde est stable, on obtient des résultats de lecture optimaux. La forme d’onde actuelle est la plus standard.
• La température de la surface de contact de l’appareil avec le corps est inférieure à 41℃, et cette valeur est mesurée par
un appareil de mesure de la température.
• L’appareil ne dispose pas de fonction d’alarme en cas de dépassement de limite, il ne peut donc pas être utilisé dans des
endroits où une telle fonction est nécessaire.
• Le capteur SpO2 a été étalonné avant de quitter l’usine. Il ne nécessite aucun étalonnage pendant l’entretien.
• Le capteur SpO2 est étalonné pour montrer la saturation d’oxygène fonctionnelle.
Placer le doigt de façon à ce que l’artériole du patient soit positionnée entre le récepteur photoélectrique du capteur SpO2
Page 28
FRANÇAIS
122
et l’émetteur de lumière. S’assurer que le chemin optique est libre de tout obstacle optique, comme un tissu caoutchouté,
pour éviter des mesures inexactes.
• Étant donné que la valeur est déterminée en fonction du pouls mesuré au niveau d’une artériole, il est nécessaire que le
ux pulsatile du sang du patient soit sufsant. Dans le cas d’un patient avec une tension basse provoquée par un choc, par une température ambiante ou corporelle basse, par une perte de sang importante, ou par l’utilisation de médicaments
vasoconstricteurs, le tracé SpO2 (la courbe pléthysmographique) diminuera. Dans ce cas, la mesure sera plus sensible aux interférences.
• La précision des lectures avec une faible perfusion a été vériée en utilisant des signaux provenant du simulateur du
patient. Le taux de SpO2 et la fréquence cardiaque varient dans la plage de mesure en fonction de différentes conditions de signal faible et sont comparés avec des valeurs de SpO2 et de fréquence cardiaque des signaux d’entrée connus.
• La précision de la SpO2 doit être supportée par des mesures de recherche clinique couvrant tout le spectre. En induisant
articiellement différents niveaux stables d’oxygène, le rendre dans la fourchette de 70% ~ 100% de la SpO2. Utiliser un
équipement de mesure de la SpO2 secondaire standard pour la comparaison an de recueillir les valeurs de SpO2 avec
le produit testé, composer des groupes de données jumelées pour une analyse précise.
• Le rapport clinique enregistre les données de 12 volontaires en bonne santé, dont 6 femmes et 6 hommes. L’âge des
volontaires varie entre 21 et 29 ans. La couleur de la peau est distribuée de sombre à claire, incluant 3 peaux noires
foncées, 2 peaux noires moyennes, 5 peaux claires, 2 peaux blanches.
• Quand on utilise l’appareil, le tenir à l’écart des instruments pouvant générer un fort champ électrique ou magnétique.
L’utilisation de l’appareil dans un environnement inapproprié peut provoquer des interférences avec les équipements
radio environnants ou affecter leur fonctionnement.
• Si nécessaire, se connecter sur le site ofciel de notre société pour télécharger la liste des capteurs de SpO2 et des
rallonges qui peuvent être utilisées avec ce dispositif.
Avertissement
• Contrôler que le cordon du capteur SpO2 est en bon état avant de commencer les opérations de mesure. Après avoir
débranché le l du capteur SpO2, «SpO2%» et «bmp» disparaîtront de l’écran.
• Ne pas utiliser le capteur SpO2 si l’emballage ou le capteur est endommagé et le retourner au vendeur.
• Le capteur de SpO2 convient uniquement à cet appareil. Cet appareil peut utiliser uniquement le capteur de SpO2 décrit
dans ce manuel. Il incombe à l’opérateur de vérier la compatibilité de l’appareil et du capteur SpO2 (et la rallonge) avant
Page 29
123
FRANÇAIS
utilisation. Des accessoires incompatibles peuvent entraîner une diminution des performances de l’appareil ou causer
des blessures au patient.
• Le capteur de SpO2 est un produit médical qui peut être utilisé de manière répétée.
• La valeur mesurée peut sembler normale pour la personne testée qui souffre d’anémie ou d’hémoglobine dysfonc-
tionnelle (comme la carboxyhémoglobine (COHb), la méthémoglobine (MetHb) et la sulfhémoglobine (SuHb)), mais la
personne testée peut sembler hypoxique, il est recommandé de procéder à une évaluation plus approfondie en fonction des situations cliniques et des symptômes.
• Pu l’oxygène n’a qu’une signication de référence pour l’anémie et l’hypoxie toxique, car certains patients souffrant
d’anémie sévère présentent encore de meilleures mesures de l’oxygène pulsé.
• La précision des mesures peut être affectée par l’interférence d’équipements électrochirurgicaux.
• Ne pas installer le capteur de SpO2 sur une extrémité avec un cathéter artériel ou lors d’une injection en intraveineuse.
• Ne pas utiliser le capteur SpO2 et le tensiomètre sur le même membre en même temps, parce que la congestion de la
circulation du sang pendant l’utilisation du tensiomètre peut affecter la lecture de la valeur SpO2.
• Des mouvements excessifs (actifs ou passifs) du patient ou une activité intense peuvent compromettre la précision de la
mesure.
• Une lumière ambiante excessive peut affecter les résultats de la mesure, comme la lumière chirurgicale (en particulier les
sources de lumière au xénon), la lampe de photothérapie contre bilirubine, la lampe uorescente, le chauffage infrarouge
et la lumière directe du soleil, etc. Pour éviter toute interférence de la lumière ambiante, placer le capteur correctement
et le recouvrir d’un matériau opaque.
• La valeur mesurée peut être inexacte pendant la débrillation et dans une courte période après la débrillation, car le
capteur SpO2 n’a pas de fonction anti-débrillation.
• Les personnes allergiques au silicone, au PVC, au TPU, au TPE ou à l’ABS ne peuvent pas utiliser ce dispositif.
• Pour certains patients spéciaux, il serait être plus prudent d’inspecter la partie de mesure. Le capteur ne peut pas être «
clippé » sur l’œdème et les tissus sensibles.
• Ne pas xer directement le composant luminescent lorsque l’appareil est allumé (la lumière infrarouge est invisible),
même si c’est à des ns d’entretien, ou il peut avoir une mauvaise inuence sur les yeux.
• Une sensation désagréable ou douloureuse peut apparaître si l’on utilise le capteur de SpO2 sans cesse, en particulier
pour les patients présentant une barrière microcirculatoire. Il est recommandé de ne pas prendre la mesure à la même
position pendant plus de 2 heures. Des mesures longues et continues peuvent augmenter le risque de changements
Page 30
FRANÇAIS
124
indésirables des caractéristiques de la peau, comme une sensibilité exceptionnelle, une rougeur, des cloques ou une
nécrose oppressante, en particulier chez les nouveau-nés ou les patients souffrant de troubles de la perfusion et de changements ou de formes immatures de la peau. Il convient d’accorder une attention particulière à la vérication de la position de la sonde en fonction du changement de qualité de la peau, de l’alignement optique correct et de la méthode de xation. Vérier périodiquement la position de xation et la changer lorsque la qualité de la peau diminue. Un contrôle plus fréquent peut être nécessaire en raison de l’évolution de l’état de santé du patient.
• Certains modèles de testeur fonctionnel ou de simulateur de patient peuvent mesurer la précision de l’appareil qui repro-
duit la courbe d’étalonnage, mais ils ne peuvent pas être utilisés pour évaluer la précision de cet appareil.
• Se référer à la littérature médicale connexe pour les restrictions et contre-indications cliniques détaillées,,
• Cet appareil ne doit pas être utilisé à des ns de traitement.
• Do not use the SpO2 probe during MRI and CT scanning, as the induced current may cause burns.
• Quand l’appareil est allumé, si l’alimentation électrique est interrompue pendant plus de 30s, le capteur SpO2 n’a pas
besoin d’intervention particulière une fois le courant rétabli. Vérier simplement, une fois que le capteur SpO2 est rallumé, qu’il peut être utilisé normalement.
• Le capteur peut être utilisé avant/après le sport, mais il n’est pas recommandé de l’utiliser pendant l’exercice physique.
Page 31
125
FRANÇAIS
Chapitre 13 PROCÉDURE DE MESURE DE SpO2
(Ce chapitre n’est valable que pour le marché de l’Union Européenne)
1) Appliquer le capteur SpO2 au doigt du patient, comme indiqué dans
la gure.
Positionner le capteur de SpO2
2) Brancher le câble de connexion du capteur SpO2 dans le port USB placé sur le côté droit de l’appareil. L’écran principal
commutera à l’écran de SpO2. Cette opération n’affecte pas les autres fonctions.
Remarque
Plage de mesure de la valeur SpO2: 0% ~ 100%, Plage d’afchage de la fréquence cardiaque : 30 bpm (battements/min)
~ 250 bpm (battements/min) Si le capteur de SpO2 ne fonctionne pas bien après avoir brancher le capteur de SpO2 à l’appareil, ce dernier ne passera
pas à l’écran SpO2 ou aucune donnée ne s’afchera sur l’écran de SpO2.
Limites des capacités de mesure
Pendant l’opération, la précision des mesures de SpO2 peuvent être inuencées par :
• Les interférences électromagnétiques à haute fréquence telles que les interférences des appareils électrochirurgicaux
connectés au système.
• Une injection intraveineuses de colorants.
• Des mouvement excessifs du patient.
• Lumière extérieure.
• Une mauvaise installation du capteur SpO2 ou un positionnement incorrect sur le patient.
• Température du capteur de SpO2 (plage de température en option : 28°C ~ 40°C).
• L’application du capteur SpO2 sur un membre portant un brassard de tensiomètre, un cathéter artériel ou une perfusion
Page 32
FRANÇAIS
intraveineuse.
• Des concentrations de carboxyhémoglobine (COHb) ou de méthionine (Me+Hb).
• SpO2 est trop faible. Mauvaise perfusion circulaire de la partie à mesurer.
• Agents de coloration intravasculaire (tels que le vert d’indocyanine ou le bleu de méthylène), pigmentation de la peau.
• Il est nécessaire d’utiliser le capteur SpO2 qui est fourni par notre société ; contacter notre service commercial si néces-
saire.
126
Chapitre 14 INSTALLATION DU LOGICIEL
14.1 Spécications de l’éditeur
Processeur : Intel Celeron 2.5G ou version supérieure
Système d’exploitation :Windows XP/Win7/Win8 Mémoire étendue : 1GB ou plus
Disque dur : 250G ou plus Écran : 17 pouces ou plus
CD ROM USB : 2 ou plus Résolution de l’imprimante : 600 DPI
14.2 Installation du logiciel
1. Mettre le CD-ROM dans le lecteur CD-ROM de l’ordinateur.
2. Si l’autoPlay est activé, ouvrir le lecteur et suivre les instructions quand elles apparaissent à l’écran ; dans le cas contraire,
suivre les instructions d’installation ci-dessous :
Ouvrir Windows Explorer.
Cliquer sur le répertoire racine du CD-ROM. Double cliquer sur le cher d’installation du logiciel. Suivre les instructions apparaissant à l’écran.
Page 33
127
Consulter la rubrique « Aide de logiciel » pour obtenir des détails sur le mode de fonctionnement du logiciel pour PC.
FRANÇAIS
Chapitre 15
MESSAGES D’ERREUR
Un message d’erreur s’afchera en cas de problème pendant l’opération de mesure. Les causes et les solutions sont
reportées ci-dessous :
Message d’erreur Causes Solutions
Échec de l’autotest
Échec du système
Le brassard n’est pas assez
serré
Fuite d’air Le tuyau est tombé du brassard S’assurer que le tuyau d’air est correcte-
Erreur pression d’air Erreur pression d’air Voir le chapitre Résolution des problèmes
Signal faible Le pouls est trop faible ou le brassard n’est
Pression trop élevée Le brassard est bloqué ou pressé Raccorder correctement le brassard
L’animal bouge trop
Valeur hors plage de mesure Signal saturé
Temps écoulé L’opération de mesure prend trop de temps
Fonctionnement anormal Veuillez nous contacter
Le brassard n’est pas correctement raccor­dé à l’appareil.
pas assez serré.
L’extension du signal est trop importante à
cause de mouvements excessifs du bras
ou de tout le corps ou pour d’autres raisons pendant l’opération de mesure
Raccorder correctement le brassard
(voir Chapitre 10)
ment inséré dans la prise du brassard (voir Chapitre 10)
Raccorder correctement le brassard
(voir Chapitre 10)
(voir Chapitre 10)
Garder le bras et le corps immobile, mesurer de nouveau
Page 34
FRANÇAIS
Chapitre 16 DÉPANNAGE
Phénomènes anormaux Causes Solutions
Les mesures de la tension artérielle sont trop hautes ou trop basses.
Absence de tension Fuite d’air au niveau du brassard Acheter un nouveau brassard
Le brassard se dégone trop rapi­dement
L’appareil ne mesure pas lorsqu’on appuie sur la touche correspondante Éteindre et rallumer l’appareil et re-
L’appareil s’éteint subitement au moment du gonage
Le brassard n’est pas correctement raccordé à l’appareil.
Le patient parle ou bouge le bras pen-
dant l’opération de mesure
La manche remontée congestionne le bras
Le tuyau d’air n’est pas correctement
raccordé au brassard
Le brassard ne se gone pas Arrêter d’utiliser le dispositif et nous
Le brassard n’est pas assez serré Mettre correctement le brassard
Les piles se sont déchargées suite à une longue absence d’utilisation et à
des changements de température
Raccorder correctement le brassard
(voir Chapitre 10)
Rester immobile et recommencer l’opération de mesure.
Enlever le vêtement qui comprime le
bras, et recommencer à prendre la
tension
Raccorder correctement
contacter
commencer l’opération de mesure Remplacer les quatre piles par des
piles neuves.
128
Page 35
129
FRANÇAIS
L’appareil ne s’allume pas lorsqu’on
maintient la touche on/off appuyée
Les piles se sont déchargées Remplacer les quatre piles par des
piles neuves.
La polarité des piles a été inversée Contrôler l’installation des piles et les
placer correctement pour respecter la polarité.
Le gonage du brassard commence avant d’appuyer sur la touche de mesure ou ne s’arrête pas au moment de la mesure
Enlever le brassard pour le dégoner. Arrêter d’utiliser le dispositif et nous
contacter.
Le brassard ne se dégone pas Enlever le brassard pour le dégoner.
Arrêter d’utiliser le dispositif et nous
contacter.
Erreur pression d’air Le brassard ne se dégone pas ou
pas correctement ou n’arrête pas de se goner
Enlever le brassard pour le dégoner. Arrêter d’utiliser le dispositif et nous
contacter.
Autres Garder la patte et le corps immobiles,
mesurer de nouveau.
La valeur de tension ne s’afche pas ou ne change pas ou encore change de façon erratique quand le brassard est goné
Enlever le brassard pour le dégoner. Arrêter d’utiliser le dispositif et nous
contacter.
Autres phénomènes Éteindre et rallumer l’appareil et re-
commencer l’opération. Remplacer les piles. Si le problème persiste, veuillez nous
contacter.
Page 36
FRANÇAIS
Chapitre 17 TOUCHES ET SYMBOLES
Symbole Description Symbole Description
Suivez les instructions d’utilisation Interface pour raccorder le brassard
SYS Pression systolique (P.A.S.) ADU Adulte MAP Pression moyenne PED Enfant
DIA Pression diastolique (P.A.D.) NEO Nouveau-né
PR Rythme cardiaque (bpm) INFO Informations
Activer les signaux acoustiques Désactiver les signaux acoustiques
Piles faibles
1. Pas de données de tension artérielle à analyser
2. Aucun doigt inséré dans le capteur de SpO2
(cet élément n’est valable que pour le marché de l’Union Européenne)
3. Problème de réception du signal
Appareil de type BF Appareil de classe II
Numéro de série Prise pour adaptateur électrique
Dispositif médical conforme à la directive 93/42
/ CEE
Code produit Numéro de lot
130
Piles pleines
Port USB du capteur SpO2 (cet élément n’est valable que pour le marché de l’Union Européenne)
Représentant autorisé dans la Commu-
nauté européenne
Page 37
131
FRANÇAIS
Fabricant Date de fabrication
Á conserver à l’abri de la lumière du soleil Á conserver dans un endroit frais et sec
Fragile, manipulez avec soin Ce coté en haut
70kPa
-20°C
106kPa
Limites de pression atmosphérique
55°C
Á conserver entre -20 et 55°C
95%
%
0%
Limites d’humidité
Attention: lisez attentivement les instruc-
tions (avertissements)
Disposition DEEE
Chapitre 18 ENTRETIEN, NETTOYAGE ET CONSERVATION
*Respecter les précautions et les méthodes d’utilisation correctes indiquées dans ce manuel d’utilisation. Dans le cas contraire, nous ne serons pas responsables d’une quelconque erreur.
Avertissement Retirer les piles avant le nettoyage. Les accessoires et l’unité principale doivent être séparés pour le nettoyage. L’entretien n’est pas autorisé pendant l’utilisation de l’appareil. Ne pas comprimer le tube en caoutchouc sur le brassard.
Page 38
FRANÇAIS
Mise en garde
• La désinfection à haute pression de l’appareil et des accessoires n’est pas autorisée.
• Ne pas laisser l’eau ou le produit de nettoyage s’écouler dans la prise pour éviter d’endom-
mager l’appareil.
• Ne pas tremper l’appareil et les accessoires dans un liquide.
• Si l’on constate que l’appareil et les accessoires sont endommagés ou détériorés, ne pas les
utiliser.
Entretien :
• Nettoyer l’appareil et les accessoires régulièrement. Il est recommandè de les nettoyer une
fois par mois. Quand l’appareil ou un accessoire sont sales, utiliser un chiffon sec et doux pour l’essuyer. S’ils sont très sales, il est possible de tremper le chiffon doux dans de l’eau ou un détergent doux, et de l’essorer, puis de l’utiliser pour le nettoyage.
• L’appareil doit être inspecté et étalonné périodiquement (ou respecter les exigences de l’hô-
pital). Il est possible de faire inspecter l’appareil par un spécialiste ou du personnel médical qualié, sinon vous pouvez contacter notre société. Maintenir la touche « USER » (UTILISA­TEUR) enfoncée pendant 5 s pour accéder à l’interface d’étalonnage.
Conseil
• Ne pas utiliser d’essence, d’huile volatile, de diluant etc. pour sécher l’appareil.
• Ne pas nettoyer ou mouiller le brassard.
Stockage :
Conseil
• Ne pas exposer l’appareil à la lumière directe du soleil pendant une longue période, sinon
l’écran d’afchage risque d’être endommagé.
• Les performances de base et la sécurité de l’appareil ne sont pas affectées par la poussière
ou le coton dans l’environnement domestique, mais l’appareil ne doit pas être placé dans un
132
Page 39
133
endroit où la température, l’humidité ou la poussière sont élevées.
• L’usure du brassard peut entraîner des mesures inexactes ; remplacer le brassard périodi-
quement conformément au manuel d’utilisation.
• Pour éviter d’endommager l’appareil, le garder hors de portée des enfants et des animaux
domestiques.
• Éviter de placer l’appareil à proximité d’une température extrêmement élevée, par exemple
près d’une cheminée, sinon les performances de l’appareil pourraient être affectées.
• Ne pas stocker l’appareil avec des médicaments chimiques ou des gaz corrosifs.
• Ne pas placer l’appareil dans un endroit où il y a de l’eau.
• Ne pas placer l’appareil dans un endroit où il y a une pente, des vibrations ou des chocs
• Retirer les piles si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant trois mois ou plus.
FRANÇAIS
Chapitre 19
SPÉCIFICATIONS DU TENSIOMÈTRE
Nom Sphygmomanomètre électronique Mode d’afchage Écran LCD 2.8'' en couleur Le degré de protection contre la
pénétration d'eau
Spécications du tensiomètre non-invasif
Méthode de mesure Méthode oscillométrique Mode de fonctionnement Automatique Mode opérationnel Fonctionnement continu
IPX0
Page 40
FRANÇAIS
134
Plage de mesure Pression adulte 0 ~ 290 mmHg (0 ~ 38,6 kPa)
enfant 0 ~ 235 mmHg (0 ~ 31,3 kPa) nouveau-né 0 ~ 140 mmHg (0 ~ 18,6 kPa)
Pouls : 40~240/min
Protection pression excessive mode adulte 295±5 mmHg (39,33±0,67 kPa)
mode enfant 240±5 mmHg (32±0,67 kPa) mode nouveau-né 145±5 mmHg (19,33±0,67 kPa)
Gonage adulte 160±5 mmHg (21,33±0,67 kPa)
enfant 120±5 mmHg (16±0,67 kPa) nouveau-né 70±5 mmHg (9,33±0,67 kPa)
Plage des alarmes mode adulte SYS: 40~270 mmHg - DIA: 10~215 mmHg
mode enfant SYS: 40~200 mmHg - DIA: 10~150 mmHg mode nouveau-né SYS: 40~135 mmHg - DIA: 10~100 mmHg
Résolution Pression : 1 mmHg (0.133 kPa)
Précision Pression statique : ±3 mmHg (±0,4 kPa) Erreur Les valeurs de tension artérielle mesurées avec l’appareil sont équivalentes aux me-
Température/humidité de fonc­tionnement
Transport Le transport dans un véhicule privé ou tout autre moyen prévu dans le contrat doit
Stockage Température : -20ºC~+55ºC ; Humidité Relative : ≤95% ; Absence de gaz corrosifs
sures effectuées avec un stéthoscope. La marge d’erreur respecte les prescriptions
ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003 +A2:2006
+5ºC~40ºC 15%~85% HR (sans condensation)
éviter les heurts, les secousses, l’exposition à la pluie et à la neige.
et de courants d’air.
Pression atmosphérique 700 hPa~1060 hPa
Page 41
135
FRANÇAIS
Alimentation électrique 4 piles alcalines « AA », Adaptateur CA (CA, 100 V-240 V, en option) Courant nominal ≤600 mA Durée de vie des piles En présence d’une température de 23ºC, d’une circonférence de bras de 270 mm,
d’une tension artérielle normale, 4 piles alcalines « AA »” peuvent durer pour environ
300 mesures.
Dimensions 130(L) × 110(P) × 80(A) mm
Poids de l’appareil 300 grammes (sans piles) Classication pour la sécurité Équipement de Classe Ⅱ (alimentation par adaptateur électrique)/équipements ali-
Durée de vie La durée de vie de l’appareil est de cinq ans ou 10000 opérations de mesure de la
mentés en interne (alimentation par piles)
Parties appliquées sécurisées de type BF
pression artérielle.
Données du producteur Voir l’étiquette Accessoires Dotation standard :
Brassard adulte : circonférence du bras 22-32 cm (centre de l’arrière bras) CD logiciel, mode d’emploi, câble USB, quatre piles alcalines « AA »
Accessoires vendus séparément :
Brassard adulte : circonférence du bras 32-43 cm (centre de l’arrière bras) Brassard enfant : circonférence du bras 10-19 cm (centre de l’arrière bras) Brassard nouveau-né : circonférence du bras 6-11 cm (centre de l’arrière bras)
Adaptateur AC Entrée : tension : AC 100 V~240 V
fréquence : 50 Hz/60 HZ
Intensité : AC 150 mA
Sortie (output) : CC 6,0 V±0,2 V 1,0 A ou CC 5,0 V±0,2 V 1,0 A
Page 42
FRANÇAIS
Chapitre 20 SPÉCIFICATIONS DU SpO2
(Ce chapitre n’est valable que pour le marché de l’Union Européenne)
Nom Capteur SpO2 (Accessoire vendu séparément) Plage de mesure Plage de mesure de la valeur SpO2 : 0%~100% ;
Plage de mesure du pouls : 30 bpm ~ 250 bpm ;
Résolution
SpO2 1% PR 1bpm
Précision des mesures
SpO2 70%~100% ±2%
0%~69% non déni
PR ±2 bpm o ±2% (sélectionner la valeur la plus importante)
Performance de la mesure dans des conditions de détection faible
Taux de remplissage capillaire : 0,4% Erreur SpO2 ±4%
Erreur rythme cardiaque ±2 bpm or ±2%
(sélectionner la valeur la plus importante)
Capteur optique
Longueur d’onde de la lumière rouge est 660 nm, 6,65 mW Longueur d’onde des infrarouges est 880 nm, 6,75 mW
136
Page 43
137
FRANÇAIS
ANNEXE
Instructions et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques- pour tous les ÉQUIPEMENTS et SYS-
TÈMES
Instructions et déclaration du fabriquant sur les émissions électromagnétiques
L’appareil est prévu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique conforme aux spécications ci-dessous. Le client ou l'utilisateur de l’appareil doit s’assurer qu’il est utilisé dans un environnement respectant ces indications.
Test émissions Conformité Environnement électromagnétique – indications
Émissions d’ondes radio (RF) CISPR 11
Groupe 1 L’appareil utilise l’énergie RF uniquement pour son fonctionne-
ment interne. Par conséquent, ses émissions de RF sont très faibles et ne peuvent pas causer d’interférences à proximité d’appareils électriques.
Émission d’ondes radio CISPR 11
Émissions de courant harmo­nique CEI61000-3-2
Fluctuations de tension /
papillotement CEI61000-3-3
Classe B L’appareil peut être utilisé dans tous les établissements publics
Classe A
Conformité
et dans les domiciles privés alimentés par un réseau électrique basse tension direct.
Page 44
FRANÇAIS
138
Instructions et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique - pour tous les ÉQUIPEMENTS et SYSTÈMES
Instructions et déclaration du fabriquant sur la résistance aux émissions électromagnétiques
L’appareil est prévu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique conforme aux spécications ci-dessous. Le client ou l'utilisateur de l’appareil doit s’assurer qu’il est utilisé dans un environnement respectant ces indications.
Test de résistance Niveau de test
CEI 60601
Décharge électrostatique (DES)
±6 kV contact ±8 kV air
CEI 61000-4-2
Niveau de conformité
±6 kV contact ±8 kV air
Environnement électromagnétique ­instructions
Les sols doivent être en bois, en béton ou en carrelage. Si le plancher est recouvert de matériel synthétique, il doit contenir une hu-
midité d’au moins 30%.
Transitoires rapides/en salves CEI 61000-4-4
Surtension CEI 61000-4-5
Creux de tension, coupures brèves et variations de tension au niveau des lignes
d’alimentation électrique
en entrée CEI 61000-4-11
±2 kV pour les lignes d’alimentation en
électricité
±1 kV mode
différentiel
±2 kV mode normal <5% UT (>95%
creux en UT)
pendant 0,5 cycle
<40% UT (>60% creux en UT)
pendant 5 cycles
<70% UT (>30% creux en UT)
pendant 25 cycles
<5% UT (>95% creux en UT)pendant 5 sec
±2kV pour les lignes d’alimentation en
électricité
±1 kV mode
différentiel
±2 kV mode normal <5% UT (>95%
creux en UT)
pendant 0,5 cycle
<40% UT (>60% creux en UT)
pendant 5 cycles
<70% UT (>30% creux en UT)
pendant 25 cycles
<5% UT (>95% creux en UT) pendant 5 sec
Les caractéristiques de l’alimentation princi­pale doivent correspondre à celles d’un éta-
blissement commercial ou hospitalier normal.
Les caractéristiques de l’alimentation princi­pale doivent correspondre à celles d’un éta-
blissement commercial ou hospitalier normal.
Les caractéristiques de l’alimentation princi­pale doivent correspondre à celles d’un éta-
blissement commercial ou hospitalier normal.
L’appareil peut continuer à fonctionner lors de coupures de courant, grâce à l’utilisation
de piles.
Page 45
139
FRANÇAIS
Fréquence champ magnétique (50/60Hz)
CEI61000-4-8
3A/m 3A/m Les caractéristiques de l’alimentation princi-
pale doivent correspondre à celles d’un éta­blissement commercial ou hospitalier normal.
REMARQUE : L’UT est la tension secteur a.c. avant l’application du niveau de test.
Instructions et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique - pour les ÉQUIPEMENTS et les SYSTÈMES qui ne sont pas D’ASSISTANCE VITALE
Instructions et déclaration du fabriquant sur la résistance aux émissions électromagnétiques
L’appareil est prévu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique conforme aux spécications ci-dessous. Le client ou l'utilisateur de l’appareil doit s’assurer qu’il est utilisé dans un environnement respectant ces indications.
Test de résistance
Ondes radio émises CEI61000-4-6
Niveau de test CEI 60601
3 Vrms
De 150 kHz à 80 MHz
Niveau de conformité
3 Vrms
Environnement électromagnétique - instructions
Les équipements portables ou mobiles de communication à ondes radio ne doivent pas être utilisés à proximité de l’appareil, ni de ses câbles de branchement. Respecter les distances calculées suivant l’équation
Ondes radio rayonnées CEI61000-4-3
3 V / m
De 80 MHz à 2,5 GHz
3 V/m
Distance de séparation recommandée
3.5
P
d=
1
V
3.5
d=
E
7
d=
E
de 80 MHz à 800 MHz
P
1
de 800 MHz à 2,5 GHz
P
1
Page 46
FRANÇAIS
140
Là où P est la tension maximale en sortie de l’émetteur en watts (W) selon le fabriquant de l’émetteur et où d est la distance de séparation
recommandée exprimée en mètres (m).
Le champ de force émis par l’émetteur d’ondes radio xe, selon un
relevé électromagnétique mené sur site,a devrait être plus faible que le niveau de conformité pour toutes les plages de fréquence.
b
Des interférences peuvent se créer à proximité d’un appareil portant le symbole suivant :
REMARQUE 1 à 80 MHz et à 800 MHz, s’applique la plage de fréquence la plus élevée. REMARQUE 2 Ces lignes directrices pourraient ne pas s’appliquer à toutes les situations. La propagation électromagnétique est inuencée par l’absorption et la réexion des structures, des objets et des personnes.
a Les champs de force émis par des émetteurs xes, tels que les bases pour téléphones sans l et portables, les radios mobiles terrestres, les radios amateurs, les émissions radio AM et FM et les émissions télévisés ne peuvent pas être estimés théoriquement avec précision. Pour évaluer l’environnement électromagnétique créé par des émetteurs xes d’ondes radio, il est nécessaire de mener un relevé sur site. Si le champ de force mesuré sur le site dans lequel l’appareil est utilisé dépasse le niveau maximum de conformité RF applicable indiqué ci-dessus, vérier que l’appareil fonctionne normalement. Dans le cas contraire, il pourrait être nécessaire de prendre des mesures telles que changer la position ou le lieu d’utilisation de l’appareil. b Dans la gamme de fréquences allant de 150 kHz à 80 MHz, le champ électrique doit être inférieur à 3 V/m.
Page 47
141
FRANÇAIS
Distance de séparation recommandée entre les appareils de communication portables ou mobiles et les ÉQUIPE­MENTS ou les SYSTÈMES – pour les ÉQUIPEMENTS ou les SYSTÈMES qui ne sont pas D’ASSISTANCE VITALE
Distances de séparation recommandées entre les équipements portables et mobiles de communication à ondes radio et l’appareil
L’appareil est conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les interférences des ondes radio rayonnées sont contrôlées. Le propriétaire ou l’utilisateur de l’appareil peut aider à éviter les interférences électro-
magnétiques en maintenant la distance minimum indiquée ci-dessous (calculée en fonction de la tension maximale en
sortie) entre les appareils portables ou mobiles de communication à ondes radio (émetteurs) et l’appareil.
Tension maximale de l’émetteur en sortie (W)
Distance de séparation en fonction de la fréquence de l’émetteur (m)
De 150 kHz à 80 MHz De 80 MHz à 800 MHz De 800 MHz à 2,5 GHz
3.5
P
d=
1
V
3.5
P
d=
1
E
7
P
d=
1
E
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
Pour les émetteurs pour lesquels la tension maximale en sortie n’est pas indiquée ci-dessus, la distance de séparation recommandée en mètres (m) peut être estimée en utilisant l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur, où P est la tension maximale de l’émetteur en sortie watts (W), indiquée par le fabricant de l’émetteur. REMARQUE 1 à 80 MHz et à 800 MHz, appliquez la distance de séparation pour la plage de fréquence la plus élevée. REMARQUE 2 Ces lignes directrices pourraient ne pas s’appliquer à toutes les situations. La propagation électromagnétique est inuencée par l’absorption et la réexion des structures, des objets et des personnes.
Page 48
FRANÇAIS
142
Avertissement
• Les dispositifs médicaux actifs sont soumis à des précautions particulières en matière de CEM et ils doivent être installés
et utilisés conformément à ces directives.
• Les champs électromagnétiques peuvent affecter les performances de l’appareil, de sorte que les autres équipements
utilisés à proximité de l’appareil doivent répondre aux exigences appropriées en matière de CEM. Les téléphones por­tables, les appareils de radiographie ou d’IRM sont des sources d’interférences possibles, car ils émettent des rayonne-
ments électromagnétiques de haute intensité.
L’utilisation d’ACCESSOIRES, de transducteurs et de câbles autres que ceux spéciés, à l’exception des transducteurs et des câbles vendus par le FABRICANT de l’appareil comme pièces de rechange pour les composants internes, peut entraî­ner une augmentation des ÉMISSIONS ou une diminution de l’IMMUNITÉ de l’ÉQUIPEMENT EM ou du SYSTÈME EM.
• L’appareil ne doit pas être utilisé lorsqu’il se trouve à proximité d’autres équipements ou empilés ; si nécessaire, respec-
ter et vérier qu’il peut fonctionner normalement dans les congurations.
• Des dispositifs ou des systèmes peuvent toujours être soumis à des interférences d’autres équipements, même si ces
derniers répondent aux exigences de la norme nationale correspondante.
• L’appareil nécessite des précautions particulières en matière de compatibilité électromagnétique (CEM) et requiert un
personnel qualié pour l’installation et l’utilisation conformément aux informations sur la CEM fournies ci-dessous.
• L’appareil ne doit pas entrer en contact avec les broches des connecteurs marqués d’un symbole d’avertissement de
décharge d’électricité statique (ESD), à moins que des précautions de décharge électrostatique soient utilisées, l’appareil ne doit pas être branché à ces connecteurs.
• An d’éviter l’accumulation de charges électrostatiques, il est recommandé de stocker, d’entretenir et d’utiliser l’appareil
à une humidité relative de 30% ou plus. Le sol doit être recouvert de tapis dissipant les décharges électrostatiques ou de matériaux similaires. Lors de l’utilisation des composants, il convient de porter des vêtements non synthétiques.
• Pour éviter les décharges électrostatiques sur les parties de l’appareil sensibles aux décharges électrostatiques, le per-
sonnel doit entrer en contact avec le cadre métallique des composants ou les gros objets métalliques situés à proximité de l’appareil. Lors de l’utilisation de l’appareil, en particulier lorsqu’il est possible d’entrer en contact avec les parties sensibles aux décharges électrostatiques de l’appareil, l’opérateur doit porter un bracelet mis à la terre conçu pour les appareils sensibles aux décharges électrostatiques. Pour plus d’informations sur l’utilisation correcte du bracelet, consul-
ter les instructions fournies avec le bracelet.
Page 49
143
FRANÇAIS
• Il est conseillé aux utilisateurs potentiels de comprendre les symboles d’avertissement relatifs aux décharges d’électricité
statistique (ESD) et de recevoir une formation sur les précautions à prendre en matière d’ESD.
• Le contenu le plus élémentaire de la formation aux procédures de précaution concernant les décharges d’électricité
statique doit comprendre une introduction à la physique des charges électrostatiques, au niveau de tension dans le cas conventionnel et aux dommages causés aux composants électroniques lorsque l’opérateur avec charge électrostatique entre en contact avec ces derniers. En outre, les méthodes de prévention de l’accumulation électrostatique, ainsi que la manière et les raisons de la libération de l’électricité statique du corps humain vers le sol ou le bâti de l’équipement ou l’utilisation d’un bracelet pour relier le corps humain à l’équipement ou au sol avant d’établir la connexion doivent être
décrites.
Les types de câbles suivants doivent être utilisés an de garantir leur conformité aux normes en matière de rayonne-
ments parasites et d’immunité :
Nom Longueur (m)
Cordon d’adaptateur électrique 1.5 Câble du capteur de SpO2 1.0
Élimination des déchets d’EEE: Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Les utilisateurs doivent remettre leurs appareils usagés à un point de collecte approprié pour le traitement, la valorisation, le recyclage des déchets d’EEE.
CONDITIONS DE GARANTIE GIMA
La garantie appliquée est la B2B standard Gima de 12 mois.
Loading...