Gima KD-558 User guide

Page 1
Gima S.p.A. Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
www.gimaitaly.com
SFIGMOMANOMETRO AUTOMATICO SMART SMART AUTOMATIC BLOOD PRESSURE MONITOR TENSIOMÈTRE AUTOMATIQUE SMART TENSIÓMETRO AUTOMATICO SMART
ESFIGMOMANÔMETRO AUTOMÁTICO SMART SMART AUTOMATISCHES BLUTDRUCKMESSGERÄT AUTOMATYCZNY SFIGMOMANOMETR SMART
ΑΥΤΌΜΑΤΌ ΣΦΥΓΜΌΜΑΝΌΜΕΤΡΌ
SMART
SMART
Manuale d’uso - User manual - Manuel de l’utilisateur - Guía de Uso Guia para utilização - Gebrauchsanweisung - Instrukcja obsługi Όδηγίες χρήσης -
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto. ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present manual before using the product. AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit. ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes de utilizar el producto. ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes de usar o produto. ACHTUNG: Die Bediener müssen vorher dieses Handbuch gelesen und verstanden haben, bevor sie das Produkt benutzen.
UWAGA: przed rozpoczęciem użytkowania wyrobu operatorzy muszą przeczytać podręcznik i upewnić się, iż wszystko to, co jest w nim napisane jest dla nich jasne i zrozumiałe. ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.
32921 / KD-558
ANDON HEALTH CO., LTD. No. 3 JinPing Street, Ya An Road, Nankai District, Tianjin 300190, China Made in China
Lotus Global Co., Ltd. 1 Four Seasons Terrace West Drayton,
M32921-M-Rev.4-11.18
Middlesex, London, UB7 9GG, United Kingdom
0197
Page 2
ITALIANO
INDICE
INFORMAZIONI IMPORTANTI .................................................................................................................. 3
CONTENUTI E INDICATORI SUL DISPLAY ............................................................................... 3
USO PREVISTO .......................................................................................................................................................... 4
CONTROINDICAZIONI ....................................................................................................................................... 4
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO ........................................................................................................... 4
SPECIFICHE TECNICHE ................................................................................................................................. 5
PRIMA DELLA MISURAZIONE ................................................................................................................ 5
IMPOSTAZIONE E PROCEDURE OPERATIVE ...................................................................... 7
1. Inserimento delle batterie .............................................................................................................. 7
2. Regolazione della data e dell’ora ......................................................................................... 8
3. Collegamento del bracciale al monitor .......................................................................... 8
4. Posizionamento del bracciale .................................................................................................. 9
5. Postura del corpo durante la misurazione ................................................................ 9
6. Misurazione della pressione sanguigna ....................................................................10
7. Visualizzazione dei risultati memorizzati .................................................................. 11
8. Cancellazione delle misurazioni dalla memoria ............................................... 12
9. Classificazione della pressione arteriosa
negli adulti ..................................................................................................................................................... 13
10. Descrizione allarme tecnico ..................................................................................................... 13
11. Risoluzione dei problemi 1 ........................................................................................................14
12. Risoluzione dei problemi 2 ........................................................................................................15
MANUTENZIONE ..................................................................................................................................................16
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI SULL’UNITÀ ..............................................................................16
INFORMAZIONI SULLA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA .............17
2
Page 3
3
ITALIANO
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Normale oscillazione della pressione sanguigna
L’attività sica, l’eccitazione, lo stress, mangiare, bere, fumare, la postura del corpo e molte altre attività o fattori (inclusa la misurazione della pressione) inuenzano il valore della pressione sanguigna. Per questo motivo è molto raro ottenere lo stesso valore in più misurazioni.
La pressione del sangue oscilla di continuo, giorno e notte. Solitamente il valore massimo appare al mattino e quello minimo a mezzanotte. Generalmente, il valore inizia ad aumentare intorno alle 3 del mattino e raggiunge il livello più alto durante il giorno, quando la maggior parte delle persone sono sveglie e attive.
In considerazione di quanto sopra, si consiglia di misurare la pressione ogni giorno alla stessa ora.
Misurazioni troppo frequenti possono interferire nella circolazione del sangue. È opportuno rilassarsi per un breve periodo (minimo 1 - 1,5 minuti) tra una misurazione e l’altra per permettere la ripresa della circolazione del sangue nel braccio. È raro ottenere ogni volta misurazioni identiche.
CONTENUTI E INDICATORI SUL DISPLAY
Indicatore pronto
per il gonaggio
Indicatore classicazione
livello pressione sanguigna
Simbolo battito irregolare
Indicatore memoria
Visualizzazione data/ora (alternata)
Bracciale
Indicatore batteria scarica
Display LCD
Pressione sistolica
Visualizzazione pressione diastolica/frequenza cardiaca (alternata)
Pulsante MEM
Pulsante START
Page 4
ITALIANO
z
USO PREVISTO
Lo sgmomanometro elettronico completamente automatico è indicato per uso professionale e domestico ed è un sistema non invasivo di misurazione della pressione sanguigna. È stato ideato per misurare la pressione diastolica e sistolica e il ritmo cardiaco di un adulto tramite una tecnica non invasiva, nella quale un bracciale gonabile è posizionato attorno alla parte superiore del braccio. La circonferenza del bracciale varia da 22 a 48 cm.
CONTROINDICAZIONI
L’uso di questo sgmomanometro elettronico è sconsigliato per chi soffre di gravi aritmie.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Tramite il metodo oscillometrico e un sensore di pressione in silicone integrato, la pressione sanguigna e il ritmo cardiaco possono essere misurati in modo automatico e non invasivo. I risultati della misurazione, che includono il valore della pressione e la frequenza del battito, saranno visualizzati sul display LCD. Le ultime 2x60 misurazioni possono essere salvate nella memoria con data e ora. Il monitor può anche visualizzare il valore medio delle ultime tre misurazioni. Gli sgmomanometri elettronici sono conformi ai seguenti standard: IEC 60601-1EDITION 3.1 2012-08/EN 60601-1:2006/A1:2013 (apparecchi elettromedicali -- parte 1: requisiti generali per la sicurezza di base e prestazioni essenziali), IEC 60601-1­2:2007/EN 60601-1-2:2007 /AC:2010 (apparecchi elettromedicali -- parte 1-2: requisiti generali per la sicurezza di base e prestazioni essenziali ­standard collaterale: compatibilità elettromagnetica - requisiti e test), IEC80601-2-30:2009+AMD1:2013/EN 80601-2-30:2010/A1:2015 (apparecchiature elettromedicali –parte 2-30: requisiti speciali per la sicurezza di base e prestazioni essenziali degli sgmomanometri non invasivi automatici) EN 1060-1: 1995 + A1: 2002 + A2: 2009 (sgmomanometri non invasivi - parte 1: requisiti generali), EN 1060-3: 1997 + A1: 2005 + A2: 2009 (sgmomanometri non invasivi - parte 3: requisiti supplementari per sistemi di misurazione della pressione elettromeccanici).
4
Page 5
5
ITALIANO
SPECIFICHE TECNICHE
1. Nome del prodotto: monitor di pressione sanguigna
2. Modello: KD-558
3. Classicazione: alimentazione interna, parte applicata tipo BF, IP20, N. AP o APG, funzionamento continuo
4. Dimensioni del dispositivo: ca. 138 mm × 98 mm × 48 mm
5. Circonferenza del bracciale: 22 - 30 cm, 30 - 42 cm (optional), 42 - 48 cm (optional)
6. Peso: ca. 211g (escluse batterie e bracciale)
7. Metodo di misurazione: oscillometrico, gonaggio e misurazione automatici
8. Capacità della memoria: 2x60 misurazioni con data e ora
9. Alimentazione: batterie: 4 ×1.5V SIZE AA
10. Intervallo di misura: Pressione del bracciale: 0-300 mmhg Sistolica: 60-260 mmhg Diastolica: 40-199 mmhg Frequenza del polso: 40-180 battiti/minuto
11. Precisione: Pressione: ±3 mmhg Battito cardiaco: ±5%
12. Temperatura ambiente per il funzionamento: 10°C~40°C
13. Umidità ambientale per il funzionamento: ≤90%UR
14. Temperatura ambiente per la conservazione e il trasporto: -20°C~55°C
15. Umidità ambientale per la conservazione e il trasporto: ≤90%UR
16. Pressione ambientale: 80 KPa -105 KPa
17. Durata batteria: ca. 500 misurazioni
18. Un elenco di tutti i componenti che fanno parte del sistema di misurazione della pressione, inclusi gli accessori: pompa, valvola, display lcd, bracciale, sensore Nb: queste speciche sono soggette a modica senza preavviso. Temperatura di conservazione delle batterie: 20±2°C Umidità di conservazione delle batterie: 30~70% di umidità relativa
PRIMA DELLA MISURAZIONE
1. Leggere attentamente la guida per l’uso e qualunque altra documentazione presente nella confezione prima di mettere in funzione il dispositivo.
2. Stare fermi e rilassati nei 5 minuti precedenti alla misurazione della pressione sanguigna.
3. Il bracciale deve essere sistemato allo stesso livello del cuore.
4. Durante la misurazione, non parlare e non muovere il corpo e il braccio.
5. Usare sempre lo stesso braccio per la misurazione.
Page 6
ITALIANO
z
z
6. Riposarsi e rilassarsi sempre per 1 - 1,5 minuti tra una misurazione e l’altra per permettere la ripresa della circolazione del sangue nel braccio. Un prolungato gonaggio (pressione del bracciale superiore a 300 mmHg o mantenuta oltre 15 mmHg per oltre 3 minuti) della camera d’aria può causare ecchimosi al braccio.
7. Consultare un medico se si hanno i seguenti dubbi: 1 Applicazione del bracciale su una ferita o in caso di inammazioni; 2 Applicazione del bracciale a un arto con accesso o terapia
intravascolare o derivazione arteriovenosa (A-V);
3 Applicazione del bracciale sul braccio sul lato in cui è stata eseguita
una mastectomia;
4 Utilizzo in concomitanza con altri dispositivi medicali di monitoraggio
sullo stesso arto;
5 Necessità di controllare la circolazione sanguigna del paziente.
8. Questo sgmomanometro elettronico è destinato esclusivamente
ad adulti e non deve mai essere utilizzato sui bambini e sui neonati. Consultare il proprio medico o altri professionisti del settore sanitario prima di usare questo dispositivo su ragazzi.
9. Non usare il dispositivo in un veicolo in movimento, le misurazioni potrebbero risultare falsate.
10. Le misurazioni della pressione sanguigna ottenute con questo monitor
risultano equivalenti a quelle effettuate da un esperto usando il metodo di auscultazione con bracciale e stetoscopio, entro i limiti prescritti dall’american national standard institute, sgmomanometri elettronici o automatizzati.
11. Le informazioni relative a potenziali interferenze elettromagnetiche
e di altro tipo tra il monitor della pressione sanguigna e altri dispositivi, unitamente ai consigli volti a evitare tali interferenze, sono riportate nella sezione INFORMAZIONI SULLA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA.
12. Se durante una misurazione è rilevato un battito irregolare (IHB) a causa
di un’aritmia, questo sarà segnalato sul display dal simbolo
()’.
In questa particolare situazione lo sgmomanometro elettronico continuerà a funzionare ma i risultati potranno non essere precisi, quindi sarà opportuno consultare un medico per un’accurata valutazione dei dati rilevati. Il segnale IHB comparirà nelle seguenti condizioni: 1 Coefciente di variazione (cv) delle pulsazioni >25%. 2 Ogni intervallo si differenzia da quello precedente di ≥0.14s
e se il numero di queste pulsazioni supera il 53% del numero totale delle pulsazioni stesse.
13. Si prega di non usare altri bracciali oltre a quello fornito in dotazione,
poiché potrebbero causare rischi alla biocompatibilità ed errori nella misurazione.
14. Il monitor non garantisce un ottimale funzionamento e può causare
rischi per la sicurezza se tenuto o utilizzato a temperature/livelli
6
Page 7
7
z
z
ITALIANO
di umidità diversi dai limiti consigliati.
15. Non condividere il bracciale con persone infette per evitare
il rischio di infezione crociata.
16. Questo dispositivo è stato testato ed è risultato conforme ai limiti
per i dispositivi digitali di classe b, ai sensi della sezione 15 delle regole FCC. Questi limiti hanno lo scopo di garantire una ragionevole protezione contro interferenze dannose in un’installazione domestica. Questo dispositivo genera, utilizza e può irradiare energia a frequenza radio e, se non installato e utilizzato in conformità con le istruzioni, può causare un’interferenza dannosa alle comunicazioni radio. Tuttavia non esiste alcuna garanzia che l’interferenza non si verichi in particolari installazioni. Nel caso in cui il dispositivo dovesse causare interferenze dannose alla ricezione radio o televisiva, determinate dall’accensione o spegnimento del dispositivo, l’utente può tentare di correggere l’interferenza seguendo uno o diversi dei metodi indicati qui di seguito:
- Riorientare o riposizionare l’antenna del ricevitore;
- Aumentare la distanza tra il dispositivo e il ricevitore;
- Collegare il dispositivo a una presa su un circuito diverso da quello a cui è collegato il ricevitore;
- Consultare il rivenditore o un tecnico specializzato in dispositivi radio/TV
IMPOSTAZIONE E PROCEDURE OPERATIVE
1. Inserimento delle batterie
a. Aprire il coperchio del vano batterie sulla parte posteriore del monitor. b. Inserire quattro batterie “AA”. Prestare attenzione alla corretta polarità. c. Chiudere il coperchio delle batterie: Quando il display LCD visualizza il simbolo della batteria , sostituire tutte le batterie. Le batterie ricaricabili non sono adatte per questo monitor. Rimuovere le batterie se il monitor non sarà utilizzato per un mese e oltre, per evitare danni causati da perdite dalle batterie.
In caso di fuoriuscite evitare il contatto con liquido delle batterie. Se il liquido delle batterie viene a contatto con gli occhi, lavare immediatamente con acqua abbondante e consultare un medico.
Il monitor, le batterie e il bracciale, al termine del loro utilizzo, devono essere smaltiti secondo le normative locali.
Page 8
ITALIANO
z
2. Regolazione della data e dell’ora
a. Dopo aver installato le batterie o dopo aver spento il monitor, il sistema
entra nella modalità orologio e il display lcd visualizzerà data e ora. Vedere gura 2&2-1.
Figura 2 Figura 2-1 Figura 2-2
b. Mentre il monitor è nella modalità orologio, premere contemporaneamente
i pulsanti “start” “mem”. Il sistema emette un segnale acustico e il numero che indica il mese inizia a lampeggiare. Vedere gura 2-2. Premere ripetutamente il pulsante “START”, il giorno, l’ora e i minuti iniziano a lampeggiare. Mentre il numero lampeggia, premere il pulsante “MEM” per incrementare il numero. Tenendo premuto il pulsante “MEM”, il numero aumenterà rapidamente.
c. È possibile spegnere il monitor premendo il pulsante “start” quando
i minuti lampeggiano, data e ora sono confermate.
d. Il monitor si spegne automaticamente dopo 1 minuto di inattività,
ora e data rimangono invariate.
e. Dopo aver sostituito le batterie, è necessario regolare nuovamente
la data e l’ora.
8
3. Collegamento del bracciale al monitor
Inserire il tubo connettore del bracciale nella presa d’aria situata a sinistra del monitor. Assicurarsi che il connettore sia completamente inserito per evitare perdite d’aria durante la misurazione della pressione arteriosa.
Evitare di comprimere il tubo connettore durante la misurazione. Ciò potrebbe causare errori di gonaggio o lesioni causate dalla pressione continua del bracciale.
Page 9
9
ITALIANO
4. Posizionamento del bracciale
a. Passare l’estremità del bracciale attraverso l’anello
di metallo (il bracciale è già confezionato così), tirare verso l’esterno (in direzione opposta al corpo),
stringere e chiudere con il velcro.
b. Posizionare il bracciale attorno al braccio nudo circa 1-2 cm sopra
al gomito.
c. Una volta seduti, mettere il braccio col palmo
rivolto verso l’alto su una supercie piana, come una scrivania o un tavolo. Posizionare il tubo dell’aria al centro del braccio in linea col dito medio.
d. Il bracciale deve adattarsi perfettamente al braccio.
Si dovrebbe essere in grado di inserire un dito tra il braccio e il bracciale.
Nb:
1. Si prega di fare riferimento alle misure dei bracciali disponibili nel capitolo “CARATTERISTICHE TECNICHE” per accertarsi di usare un bracciale appropriato alla circonferenza del proprio braccio.
2. Eseguire la misurazione sempre sullo stesso braccio.
3. Non muovere il braccio, il corpo o la postazione e non spostare il tubo di gomma durante la misurazione.
4. Stare fermi e rilassati nei 5 minuti precedenti alla misurazione della pressione sanguigna.
5. Si prega di tenere il bracciale pulito. Se si dovesse sporcare, staccarlo dal monitor e pulirlo con un detergente delicato, quindi risciacquare bene con acqua fredda. Non asciugare mai il bracciale in un’asciugatrice e non stirarlo. Si raccomanda di pulire il bracciale dopo 200 misurazioni.
5. Postura del corpo durante la misurazione
Misurazione da seduti
a. Sedersi con i piedi appoggiati sul pavimento e non
accavallare le gambe.
b. Appoggiare il palmo girato verso l’alto di fronte
a voi su una supercie piana come una scrivania o un tavolo.
c. Il bracciale deve essere sistemato all’altezza dell’atrio destro del cuore.
Misurazione da sdraiati
a. Sdraiarsi in posizione supina. b. Appoggiare il braccio lungo il corpo, lateralmente,
con il palmo girato verso l’alto.
c. Il bracciale deve essere sistemato allo stesso livello del cuore.
Page 10
ITALIANO
6. Misurazione della pressione sanguigna
a. Dopo aver posizionato il bracciale e aver assunto una posizione
comoda, premere il pulsante “start”. Il dispositivo emette un segnale acustico e il display visualizza tutti i caratteri per l’auto-test. Vedere gura 6. Contattare il centro di assistenza qualora un segmento non fosse visualizzato.
b. A questo punto l’unità di memoria corrente (u1 o u2) inizia a lampeggiare.
Vedere gura 6-1. Premere il pulsante “MEM” per passare da un’unità di memoria all’altra. Vedere gura 6-2. Confermare la selezione, premendo il pulsante “start”. L’unità di memoria selezionata può essere confermata anche automaticamente, dopo 5 secondi di inattività.
Figura 6 Figura 6-1 Figura 6-2
c. Dopo aver selezionato l’unità di memoria, il monitor inizia a cercare
la pressione zero. Vedere gura 6-3.
d. Il dispositivo gona il bracciale no a creare una pressione sufciente
per la misurazione. Quindi rilascia lentamente l’aria dal bracciale ed esegue la misurazione. Inne calcola e visualizza separatamente sul display lcd la pressione sanguigna e la frequenza cardiaca. Se è rilevato un battito irregolare, il display inizierà a lampeggiare. Vedere gura 6-4 & 6-5. Il risultato sarà salvato automaticamente nell’unità di memoria corrente.
10
Figura 6-3 Figura 6-4 Figura 6-5
e. Dopo la misurazione, il monitor si spegne automaticamente dopo 1 minuto
di inattività. In alternativa, è possibile premere il pulsante “START” per spegnere il monitor manualmente.
f. Durante la misurazione, è possibile premere il pulsante “START”
per spegnere il monitor manualmente.
Page 11
11
ITALIANO
Nb: consultare un medico per l’interpretazione dei risultati delle misurazioni.
7. Visualizzazione dei risultati memorizzati
a. Dopo la misurazione, è possibile rivedere le misurazioni salvate nell’unità
di memoria premendo il pulsante “mem”. Il display lcd visualizza ora tutti i risultati presenti nell’unità di memoria corrente. Vedere gura 7.
Figura 7 Figura 7-1 Figura 7-2
b. In alternativa, premere il pulsante “MEM” nella modalità orologio per
visualizzare i risultati memorizzati. L’unità di memoria corrente lampeggia e i risultati in essa memorizzati saranno visualizzati. Vedere gura 7-1. Premere il pulsante “start” per passare all’altra unità di memoria. Vedere gura 7-2. Confermare la selezione, premendo il pulsante “MEM”. L’unità di memoria selezionata può essere confermata anche automaticamente, dopo 5 secondi di inattività.
c. Dopo aver selezionato l’unità di memoria, il display lcd visualizza il valore
medio delle ultime tre misurazioni memorizzate in questa unità, vedere gura 7-3 & 7-4. Se nessun valore è stato memorizzato, il display LCD visualizza dei trattini come illustrato nella gura 7-5.
Figura 7-3 Figura 7-4 Figura 7-5
d. Mentre il valore medio è visualizzato, premere il pulsante “MEM” per
visualizzare il risultato più recente. Vedere gura 7-6. Successivamente, il display visualizzerà la pressione sanguigna e la frequenza cardiaca separatamente. Se è rilevato un battito irregolare, il display inizierà a lampeggiare. Vedere gura 7-7 & 7-8. Premere nuovamente il pulsante “MEM” per rivedere il risultato successivo. Vedere gura 7-9. In questo modo, premendo ripetutamente il pulsante “MEM” si ottiene la visualizzazione dei rispettivi valori misurati precedentemente.
Page 12
ITALIANO
Figura 7-6 Figura 7-7
Figura 7-8 Figura 7-9
e. Dopo aver visualizzato i risultati memorizzati, il monitor si spegne automaticamente dopo 1 minuto di inattività. È possibile anche premere il pulsante “START” per spegnere il monitor manualmente.
12
8. Cancellazione delle misurazioni dalla memoria
Mentre un qualsiasi risultato è visualizzato (ad eccezione del valore medio delle ultime tre misurazioni), tenendo premuto il pulsante “MEM” per tre secondi, tutti i risultati salvati nell’unità di memoria corrente vengono cancellati dopo che il dispositivo ha messo tre “bip”. Il display LCD visualizzerà gura 8, premere il pulsante “MEM” o “START” per spegnere il monitor.
Figura 8
Page 13
13
ITALIANO
9. Classificazione della pressione arteriosa negli adulti
Le seguenti linee guida per la classicazione della pressione sanguigna (a prescindere dall’età e dal sesso) sono state stabilite dall’organizzazione mondiale della sanità (OMS). Si segnala inoltre che diversi altri fattori (per esempio diabete, obesità, fumo, ecc.) possono inuenzare la pressione arteriosa. Consultare il proprio medico per una valutazione precisa, e non cambiare mai il trattamento prescritto senza il consenso del proprio medico.
Sistolica
(mmHg)
160
150
140
130
120
Ipertensione grave
Ipertensione moderata
Ipertensione lieve
PS normale-alta
PS normale
80 85 90 100 110
Diastolica
(mmHg)
CLASSIFICAZIONE PS
Ottimale Normale Normale-alta Ipertensione Grado 1 Ipertensione Grado 2 Ipertensione Grado 3
Denizioni OMS e classicazione dei livelli di pressione arteriosa
PSS
mmHg
<120 120-129 130-139 140-159 160-179
≥180
PSD
mmHg
<80 80-84 85-89 90-99
100-109
≥110
10. Descrizione allarme tecnico
Se la pressione sanguigna (sistolica o diastolica) non rientra nei valori della gamma di misurazione riportati nelle SPECIFICHE TECNICHE di questo manuale, la scritta ‘HI’ o ‘Lo’ verrà visualizzata sul display LCD del dispositivo. In questi casi si prega di consultare un medico o di vericare che siano state rispettate le istruzioni d’uso del prodotto. La modalità di allarme tecnico (che si attiva quando la pressione sanguigna non rientra nei valori della gamma di misurazione) è fornita già preimpostata e non può essere regolata o disattivata. A questa condizione di allarme è attribuita una bassa priorità in conformità alla normativa IEC 60601-1-8. L’allarme tecnico è senza ritenuta e non necessita di essere reimpostato. Il segnale visualizzato sullo schermo LCD scomparirà automaticamente dopo circa 8 secondi.
Page 14
ITALIANO
11. Risoluzione dei problemi 1
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
La posizione del bracciale è scorretta oppure il bracciale non è stato stretto in modo adeguato
Applicare il bracciale in modo corretto e riprovare
14
Il display LCD visualizza un risultato anomalo
La postura del corpo non è corretta durante la misurazione
Durante la misurazione avete parlato, mosso il corpo/ il braccio, oppure eravate in stato di agitazione, nervosismo, ansia
Battito cardiaco irregolare (aritmia)
Rivedere nella sezione “POSTURA DEL CORPO DURANTE LA MISURAZIONE” le istruzioni per una postura corretta e ripetere la misurazione
Rilassarsi e ripetere la misurazione avendo cura di non muoversi o parlare
L’uso di questo sgmomanometro elettronico è sconsigliato per chi soffre di gravi aritmie
Page 15
15
ITALIANO
12. Risoluzione dei problemi 2
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Il display LCD visualizza il simbolo “batteria scarica”
Batteria scarica
Sostituire le batterie
Il display LCD visualizza “Er 0”
Il display LCD visualizza “Er 1”
Il display LCD visualizza “Er 2”
Il display LCD visualizza “Er 3”
Il display LCD visualizza “Er 4”
Il display LCD visualizza “Er 5”
Il display LCD visualizza “Er 6”
Il display LCD visualizza “Er 7”
Il display LCD visualizza “Er 8”
Il sistema della pressione è instabile prima della misurazione
Impossibile rilevare la pressione sistolica
Impossibile rilevare la pressione diastolica
Sistema pneumatico bloccato o bracciale troppo stretto durante il gonaggio
Perdita nel sistema pneumatico o bracciale troppo stretto durante il gonaggio
Pressione del bracciale superiore a 300 mmHg
Oltre 3 minuti con pressione del bracciale superiore a 15 mmHg
Errore di accesso EEPROM
Errore di controllo dei parametri del dispositivo
Non muoversi e riprovare
Applicare il bracciale in modo corretto e riprovare
Ripetere la misurazione dopo cinque minuti. Se il dispositivo continua a presentare anomalie, contattare il distributore locale o il produttore
Il display LCD visualizza “Er A”
Nessuna risposta premendo il pulsante o al caricamento della batteria
Errore nei parametri del sensore di pressione
Funzionamento scorretto o forte interferenza elettromagnetica
Estrarre le batterie per cinque minuti, quindi reinstallarle
Page 16
ITALIANO
z
z
z
z
MANUTENZIONE
1. Non far cadere il monitor e non sottoporlo a forti urti.
2. Evitare alte temperature o esposizione diretta ai raggi solari. Non immergere il monitor in acqua, per non danneggiarlo
irreparabilmente.
3. Se il monitor è conservato a bassa temperatura, lasciare
che raggiunga temperatura ambiente prima di usarlo.
4. Non tentare di smontare il monitor.
5. Se il monitor non è utilizzato per molto tempo, si consiglia di rimuovere
le batterie.
6. Si raccomanda di controllare il funzionamento del dispositivo ogni 2 anni
oppure dopo una riparazione. Per questo contattare il centro di assistenza.
7. Pulire il monitor con un panno morbido e asciutto oppure con un panno
morbido leggermente inumidito, alcool disinfettante diluito o detergente diluito.
8. Nessun componente del monitor richiede manutenzione da parte
dell’utente. Gli schemi elettrici, le liste dei componenti, le descrizioni, le istruzioni per la taratura, e tutte le altre informazioni utili sono fornite al personale tecnico qualicato e autorizzato all’assistenza per i componenti del dispositivo che sono stati riconosciuti come riparabili.
9. Il dispositivo può mantenere le sue caratteristiche di prestazione
e di sicurezza per un minimo di 10.000 misurazioni o tre anni di utilizzo e il bracciale può mantenere le sue caratteristiche di prestazione per un minimo di 1.000 misurazioni.
10. È consigliabile disinfettare il bracciale 2 volte la settimana se necessario
(ad esempio in ospedale o in clinica). Stronare la parte interna (il lato a contatto con la pelle) del bracciale con un panno morbido ben strizzato dopo averlo inumidito con alcool etilico (75-90%), quindi lasciare asciugare all’aria.
16
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI SULL’UNITÀ
Simbolo per “LEGGERE LE ISTRUZIONI” (sfondo blu, simbolo graco bianco).
Simbolo per “ATTENZIONE”. Simbolo per “TIPO DI PARTI APPLICATE”
(il bracciale è un dispositivo applicato di tipo BF). Simbolo per “PROTEZIONE DELL’AMBIENTE” – i prodotti elettronici
non devono essere smaltiti con i riuti domestici. Riciclare in apposite strutture. Consultare le autorità locali oppure il rivenditore per consigli su come riciclare questi prodotti.
Page 17
17
Simbolo per “PRODUTTORE”.
ITALIANO
0197
Simbolo per “CONFORME ALLA DIRETTIVA 93/42/CEE
sui Dispositivi Medici”. Simbolo per “DATA DI FABBRICAZIONE”. Simbolo per “EUROPEAN REPRESENTATIVE”.
SN Simbolo per “NUMERO DI SERIE”.
Simbolo per “CONSERVARE IN LUOGO ASCIUTTO”. Simbolo per “CONSERVARE AL RIPARO DALLA LUCE SOLARE”.
Simbolo per “ Simbolo per “
CODICE PRODOTTO NUMERO DI LOTTO
”.
”.
INFORMAZIONI SULLA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
Tabella 1
Per tutte le apparecchiature e i sistemi elettromagnetici
Guida e dichiarazione del produttore - emissioni elettromagnetiche
Il monitor [KD-558] è indicato per l’uso in un ambiente elettromagnetico con i requisiti di seguito specicati. Il cliente o l’utente del monitor [KD-558] dovrà accertare che sia utilizzato in tale tipo di ambiente.
Test per le emissioni Conformità Ambiente elettromagnetico - guida
Emissioni RF CISPR 11
Gruppo 1
Il monitor [KD-558] utilizza energia a radiofrequenza solo per la funzionalità interna. Pertanto, le emissioni RF sono estremamente basse e con scarsa probabilità di provocare interferenze con apparecchiature elettroniche nelle vicinanze
Emissioni RF CISPR 11
Emissioni di armoniche IEC 61000-3-2
Fluttuazioni di tensione/ emissioni di icker IEC 61000-3-3
Classe B
Non applicabile
Non applicabile
Il monitor [KD-558] è indicato per l’uso in tutti gli ambienti, ad eccezione di quelli domestici e quelli direttamente collegati alla rete di alimentazione pubblica a bassa tensione che alimenta gli edici per usi domestici
Page 18
ITALIANO
Tabella 2
Per tutte le apparecchiature e i sistemi elettromagnetici
Guida e dichiarazione del produttore - immunità elettromagnetica
Il monitor [KD-558] è indicato per l’uso in un ambiente elettromagnetico con i requisiti di seguito specicati. Il cliente o l’utente del monitor [KD-558] dovrà accertare che sia utilizzato in tale tipo di ambiente.
Test di IMMUNITÀ IEC 60601 Livello di Ambiente test level conformità elettromagnetico - guida
18
Scariche elettrostatiche (ESD) IEC 61000-4-2
Campo magnetico Campo magnetico (50/60 Hz) IEC 61000-4-8
±6 kV a contatto ±8 kV in aria
3 A/m
±6 kV a contatto ±8 kV in aria
3 A/m
I pavimenti dovranno essere in legno, calcestruzzo o piastrelle in ceramica. Qualora i pavimenti siano rivestiti in materiale sintetico, l’umidità relativa dovrà essere pari almeno al 30%
I campi magnetici a frequenza di rete devono rientrare nei livelli caratteristici di una tipica sistemazione in un tipico ambiente commerciale o ospedaliero
Page 19
19
ITALIANO
Tabella 3
Per apparecchiature e sistemi elettromagnetici che non sono di supporto vitale
Guida e dichiarazione del produttore - immunità elettromagnetica
Il monitor [KD-558] è indicato per l’uso in un ambiente elettromagnetico con i requisiti di seguito specicati. Il cliente o l’utente del monitor [KD-558] dovrà accertare che sia utilizzato in tale tipo di ambiente.
Test di IMMUNITÀ IEC 60601 Livello di Ambiente test level conformità elettromagnetico - guida
Le apparecchiature di comunicazione a radiofrequenza mobile non devono essere utilizzate a una distanza da qualsiasi parte del monitor [KD-558], compresi i cavi, inferiore a quella raccomandata, calcolata mediante l’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore.
Distanza raccomandata:
RF irradiata IEC 61000-4-3
da 80 MHz a 2,5 GHz
3 V/m
Dove P è la potenza massima sviluppata dal trasmettitore in watt (W) in base a quanto dichiarato del produttore del trasmettitore e d è la distanza raccomandata in metri (m). Le forze di campo provenienti da trasmettitori RF ssi, in base a quanto determinato da un rilevamento elettromagnetico del sito,a dovranno essere inferiori al livello di conformità in ogni gamma di frequenza.
b
Interferenze si possono vericare In prossimità di apparecchiature contrassegnate con il seguente simbolo:
Nota 1 a 80 mhz e 800 mhz, si applica la gamma a maggiore frequenza. Nota 2 le presenti linee guida potranno non essere applicabili a tutte le situazioni. a La propagazione elettromagnetica è inuenzata dall’assorbimento e dal riesso di strutture, oggetti e persone.
Page 20
ITALIANO
Le forze di campo provenienti da trasmettitori ssi, come stazioni base per radio telefoni (cellulari / cordless) e radio mobili terrestri, radio amatori, trasmissioni radio AM e FM e trasmissioni televisive non possono essere previste con accuratezza in modo teorico. Per valutare l’ambiente elettromagnetico generato da trasmettitori rf ssi, si dovrà prendere in considerazione un rilevamento elettromagnetico del sito. Qualora la forza di campo misurata nel luogo di utilizzo del monitor [KD-558] ecceda il livello di conformità rf applicabile sopra indicato, si dovrà vericare che il sistema bm1 funzioni normalmente. Qualora si osservi un funzionamento anomalo, potrà rendersi necessario adottare misure aggiuntive, quali un diverso orientamento o riposizionamento del monitor [KD-558]. b per la gamma di frequenze da 150 khz a 80 mhz, le forze di campo dovranno essere inferiori a 3v/m.
Tabella 4
Per apparecchiature e sistemi elettromagnetici che non sono di supporto vitale
Distanze raccomandate tra apparecchiature di comunicazione a radiofrequenza portatili e mobili e il monitor [KD-558]
Il monitor [KD-558] è indicato l’uso in un ambiente elettromagnetico in cui i disturbi da RF irradiata sono controllati. Il cliente o utente può contribuire a evitare l’interferenza elettromagnetica mantenendo una distanza minima tra le apparecchiature di comunicazione a rf portatili o mobili (trasmettitori) e il monitor [KD-558] come consigliato di seguito, in base alla potenza massima sviluppata dalle apparecchiature di comunicazione.
Potenza massima Distanza in base alla frequenza del trasmettitore m nom. in uscita del trasmettitore W
da 150 kHz a 80 MHz da 80 MHz a 800 MHz da 800 MHz a 2,5 GHz
20
0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23
Per trasmettitori la cui potenza massima sviluppata non compare nell’elenco soprastante, la distanza consigliata d in metri (m) può essere determinata utilizzando l’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, dove p è la potenza massima sviluppata dal trasmettitore in watt (w) secondo quanto indicato dal produttore del trasmettitore. Nota 1 a 80 mhz e 800 mhz, si applica distanza per la gamma a maggiore frequenza. Nota 2 le presenti linee guida potranno non essere applicabili a tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è inuenzata dall’assorbimento e dal riesso di strutture, oggetti e persone.
Page 21
21
ITALIANO
Smaltimento: Il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri rifiuti domestici. Gli utenti devono provvedere allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare portandole al luogo di raccolta indicato per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Per ulteriori informazioni sui luoghi di raccolta, contattare il proprio comune di residenza, il servizio di smaltimento dei rifiuti locale o il negozio presso il quale è stato acquistato il prodotto. In caso di smaltimento errato potrebbero venire applicate delle penali, in base alle leggi nazionali.
CONDIZIONI DI GARANZIA GIMA
Ci congratuliamo con Voi per aver acquistato un nostro prodotto. Questo prodotto risponde a standard qualitativi elevati sia nel materiale che nella fabbricazione. La garanzia è valida per il tempo di 12 mesi dalla data di fornitura GIMA. Durante il periodo di validità della garanzia si provvederà alla riparazione e/o sostituzione gratuita di tutte le parti difettose per cause di fabbricazione ben accertate, con esclusione delle spese di mano d’opera o eventuali trasferte, trasporti e imballaggi. Sono esclusi dalla garanzia tutti i componenti soggetti ad usura. La sostituzione o riparazione effettuata durante il periodo di garanzia non hanno l’effetto di prolungare la durata della garanzia. La garanzia non è valida in caso di: riparazione effettuata da personale non autorizzato o con pezzi di ricambio non originali, avarie o vizi causati da negligenza, urti o uso improprio. GIMA non risponde di malfunzionamenti su apparecchiature elettroniche o software derivati da agenti esterni quali: sbalzi di tensione, campi elettromagnetici, interferenze radio, ecc. La garanzia decade se non viene rispettato quanto sopra e se il numero di matricola (se presente) risulti asportato, cancellato o alterato. I prodotti ritenuti difettosi devono essere resi solo e soltanto al rivenditore presso il quale è avvenuto l’acquisto. Spedizioni inviate direttamente a GIMA verranno respinte.
Page 22
Loading...