
DEUTSCH
MASKE FÜR SAUERSTOFFTHERAPIE UND
AEROSOLTHERAPIE
GEBRAUCHSANWEISUNG
ANWENDUNG
Therapeutische Verabreichung von Sauerstoff.
NB: Das Produkt ist ein Einwegprodukt: nicht
wiederverwenden.
Die Sauerstoffabgabesysteme müssen
den geltenden Rechtsvorschriften
entsprechen.
Die Vorrichtungen müssen von
Fachpersonal angeschlossen und in
Betrieb genommen werden.
VORBEREITUNG UND ANSCHLÜSSE
MODELLE: OS/100 OS/100P - OS/100N
MIT MITTLERER KONZENTRATION
Den Schlauchanschluss an der Sauerstoffquelle
anschlieflen. Das andere Ende des Schlauches
am Eintrittsanschluss der Maske befestigen.
Der Schirm ist entworfen worden, um mit
Lestungen zwischen 5 und 10 LPM zu arbeiten
und um Sauerstoffflüsse zwischen 40% und
60% auszugeben.
MODELLE: OS6K - OS/60K - OS/62K - OS/70K -
OS/72K
MIT VERÄNDERLICHER KONZENTRATION
BECHER
Den gewählten Verdünner an den
Ringwellschlauch anschließen (für OS/62K OS/72K wählen Sie die Konzentration und
versichern Sie sich, daß der Bewegteil des
Regulators völlig in seinem Sitz eingetreten ist).
Den Becher an den Verdünner und den
Schlauch an den Verdünner anschließen. Das
andere Ende des Schlauches an die
Sauerstoffquelle anschlieflen. Die empfohlenen
Leistungen und die jeweiligen Prozentsätze an
ausgegebenem Sauerstoff sind auf dem Label
oder auf dem Verdünnungsmittel angegeben.
MODELLE: OS/50 - OS/50E - OS/50P
MIT
RÜCKFLUSSVERHINDERUNGSVENTILEN
UND PLASTIKBEUTEL
Den Plastikbeutel auslegen. Den
Schlauchanschluss an der Sauerstoffquelle
befestigen. Das andere Ende am
Eintrittsanschluss der Maske befestigen. Regeln
Sie bitte die Leistung so, dass der Sack niemals
während der Einatmung um mehr als die Hälfte
einfällt. Der ausgegebene Sauerstofffluss liegt
zwischen 90% und 100%.
MODELLE: OS/80 - OS/80P
FÜR AEROSOLTHERAPIE MIT AMPULLE
Den Deckel von der Basis schrauben und das
verschriebene Medikament hinzugeben. Den
Deckel wieder aufschrauben. Die Maske an der
Spitzedes Zerstäubers auf der vorgesehenen
öffnung befestigen. Ein Ende des Schlauches
am Eingangsanschluss des Zerstäubers und
das andere Ende an der Sauerstoff- oder
Druckluftquelle befestigen. Den richtigen
Anschluss laut Zeichnung überprüfen.
Für die Dauer der Verabreichung halten Sie
sich bitte an die ärztlichen Vorschriften. Für eine
optimale Zerstäubung liegt der empfohlene
Fluss zwischen 6 und 9 LPM bei einem Druck
von 3,44 bar (344 kPa, entspricht 50 PSI). Eine
zufriedenstelllende Zestäubung wird bis zu
einem Druck von 1,73 bar (173 kPa, entspricht
25 PSI).
EINSTELLUNG DES
SAUERSTOFFDURCHFLUSSES UND
POSITIONIERUNG DER MASKE: ALLE
MODELLE
Sicherstellen, dass der Sauerstoffschlauch fest
an der Sauerstoffquelle befestigt ist. Den
Sauerstoffdurchfluss auf das vom Arzt
verschriebene Niveau einstellen. Die Maske auf
das Gesicht des Patienten setzen, dabei Mund
und Nase bedecken. Das Elastikband hinter
dem Kopf und den Ohren des Patienten
durchführen und auf der Rückseite des Halses
positionieren. Die Spannung des Bandes
regulieren, um die Maske in ihrer Position zu
befestigen, indem das Elastikband durch die
entsprechenden Schlitze nach auflen gezogen
wird. Den Nasenclip auf dem Gesicht des
Patienten zurechtbiegen.
MODELLE: OS/110 - OS/110P- OS/110K
FÜR TRACHEOTOMIE PATIENTEN
OS/110 - OS/110P: die Aerosolschläuche (nicht
in dieser Packung) zwischen Maske und
Druckluftversorgung anschließen. Korrekte
Flußmenge an der Druckluftversorgung
(Druckminderer) vorwählen und Fluß an der
Maske prüfen.
OS/110K: den gewählten Verdünner an den
Ringwellschlauch anschließen. Den Becher an
den Verdünner und den Schlauch an den
Verdünner anschließen. Das andere Ende des
Schlauches an die Sauerstoffquelle
anschlieflen. Die empfohlenen Leistungen und
die jeweiligen Prozentsätze an ausgegebenem
Sauerstoff sind auf dem Verdünnungsmittel
angegeben.
OS/110 - OS/110P - OS/110K: den Gummizug
im Nacken in Position bringen und das
Gummizugs leicht ziehen, bis die Maske sicher
sitzt. Der Maskenanschluß ist um 360°
beweglich damit die Schläuche sich an die
jeweilige Sitzpostion des Patienten anpassen.
Sollte es zum ansaugen kommen, Maske lösen
(durch das Ziehen des Gummizugs in
entgegengesetzte Richtung oder das Abstreifen
des Gummizugs) und Maske vom
Ansaugbereich entfernen. Maske erneut
ansetzen wie vorher gemerkt. Warnung: Stellen
Sie sicher das alle Anschlüsse korrekt
angebracht sind.
GEGENANZEIGEN
Es sind keine Gegenanzeigen für die
Sauerstofftherapie beschrieben. Für die
Verabreichung von Arzneimitteln die
Anweisungen des jeweils verwendeten
Medikaments beachten.
HINWEISE
Das Produkt ist ein Einwegprodukt. Seine
Wiederverwendung kann nachstehende Folgen
haben:
1. Das Vorhandensein von biologischen
Rückständen, die Mischinfektionen
hervorrufen können.
2. Materialveränderungen.
3. Der Verlust der anfänglichen funktionalen
Eigenschaften des Produktes.
• Vor dem Anschluss am Sauerstoffgerät
dessen Funktionstüchtigkeit prüfen.
• Das zufällige Quetschen oder Knicken des
Verbindungsschlauches verhindert einen
gleichmäfligen Sauerstoffdurchgang und
kann zum Loslösen des Anschlusses vom
Gerät führen. Es wird deshalb eine
sorgfältige Kontrolle durch den Anwender
empfohlen.
• Ein Sauerstoffdurchfluss von mehr als 10
Litern/min kann ein lästiges Geräusch im
System und ein mögliches Einströmen von
Flüssigkeit aus dem Befeuchter in die dem
Patienten zugeführte Mischung verursachen.
• Alle beschriebenen Modelle sind
Einwegprodukte und dürfen in keinem Fall
mehr als 30 Tage lang in Dauerbetrieb
verwendet werden.
ENTSORGUNG
Sanitärabfälle sind nach den geltenden
Rechtsvorschriften zu entsorgen. Für die aus
privaten Wohnungen Abfälle empfehlt man vor
der Entsorgung die Behandlung mit
desinfizierenden Lösungen, obwohl die
geltende Rechtschrift keine besondere
Vorsichtsmaflregeln verlangt.
GARANTIEBEDINGUNGEN
FIAB garantiert, dafl diese Produkte der EGRichtlinie 93/42/EG entsprechen und den
Verfahrensvorschrifte der
Qualitätsbescheinigungssysteme ISO 13485
völlig entspricht. Der Hersteller trägt keine
Verantwortung bei Miflbrauch oder
unsachgemäfler Anwendung der Produkte und
hat somit keine Ersatzpflicht für Arztkosten und
direkte oder indirekte Schäden, die durch
Betriebsfehler oder Defekte der obengenannten
Modelle verursacht werden. Es wird empfohlen,
bei Betriebsfehlern oder Defekten, die bei
dieser Vorrichtung festgestellt werden, sofort
den FIAB Qualitätssicherungsdienst zu
informieren.
52500716IU4H
2011/06
0086
FIAB Sp A
Via Costoli, 4 - 50039 - Vicchio (Firenze) – Tel. +39 0558497999 – Fax +39 0558497979 – email:fiab@fiab.it
Pag. 2/4

Legenda dei simboli - Symbol Legend - Légende des symboles - Zeichenerklärung - Significado de los Símbolos - Legenda do symboli -
Перечень cимволов - Significado dos Símbolos
I Conformità Europea. Questo simbolo indica la conformità dei dispositivi medici alle Direttive Europee 90/385/CEE e 93/42/CEE. XXXX: numero di identificazione
dell’Organismo Notificato.
GB European Conformity. This symbol means that the device fully complies with European Directives 90/385/EEC and 93/42/EEC. XXXX: Notified Body identification
number.
F Conformité Européenne. Ce symbole indique la Conformité des dispositifs médicaux aux Directives Européennes 90/385/CEE et 93/42/CEE. XXXX numéro
d’identification de l’Organisme Notifié.
D Europäische Konformität. Dieses Zeichen steht für die Konformität der medizinischen Geräte mit den EG-Richtlinien 90/385/EWG und 93/42/EWG. XXXX: Kennummer
der benannten Stelle.
E Conformidad Europea. Este símbolo indica la conformidad de los dispositivos médicos a las Normativas Europeas 90/385/CEE y 93/42/Cee. XXXX: número de
XXXX
Nota: è possibile che alcuni simboli non siano compresi sulle etichette di questo prodotto.
Note: not all symbols may be included in the labeling of this product.
Note: il est possible que certains symboles ne soient pas compris sur les étiquettes de ce produit.
Anmerkung: es ist möglich, dass einige Symbole nicht auf den Etiketten dises Produktes erscheinen.
Nota: puede que algunos símbolos no estén en las etiquetas de este produco.
Uwaga: Nie wszystkie symbole mogą znajdować się na etykiecie tego produktu.
Примечание: не все символы могут быть включены в этикетку для этой продукции.
Nota: É possível que alguns símbolos não estejam indicados nas etiquetas deste produto.
identificación del Organismo Notificado.
PL Zgodność z Dyrektywą Europejską. Symbol ten oznacza, że urządzenie jest w pełni zgodne z wymaganiami Dyrektywy Europejskiej 90/385/CEE lub 93/42/CEE.
XXXX: Numer identyfikacyjny Jednostki Notyfikującej.
RUS Соответствие Eвропейскому Cтандарту. Этот символ означает, что оборудование полностью выполнено в соответствии с Европейскими директивами
90/385/EEC и 93/42/EEC. XXXX:Зарегистрированный идентификационный номер.
P Conformidade Europeia. Este símbolo indica a conformidade dos dispositivos médicos às Directivas Europeias 90/385/CEE e 93/42/CEE. XXXX: número de
identificação do Organismo Notificado.
I Attenzione, leggere attentamente la documentazione allegata.
GB Caution, consult accompanying documents.
F Attention, lire attentivement la documentation jointe.
D Achtung, beiliegende Dokumentation aufmerksam durchlesen.
E Atención, lea atentamente la documentación en anexo.
PL Uwaga, zapoznaj się z dołączoną instrukcją.
RUS Предостережение, см.сопроводительный документ.
P Atenção, leia atentamente a informação inclusa.
I Data di Produzione.
GB Date of manufacture.
F Date de production.
D Herstellungsdatum.
E Fecha de Producción.
PL Data produkcji
RUS Дата изготовления.
P Data de fabrico.
I Numero di Serie.
GB Serial number.
F Numéro de série.
D Seriennummer.
E Número de Serie.
PL Numer serii.
RUS Серийный номер.
P Número de Série.
I Numero di Lotto
GB Batch number
F Numéro de Lot
D Postennummer
E Número de Loto
PL Numer partii.
RUS Номер партии.
P Número de Lote.
I Limiti di Temperatura.
GB Temperature limitation.
F Limites de température.
D Temperaturbereich.
E Límites de Temperatura.
PL Temperatura przechowywania.
RUS Температурные ограничения
P Limites de temperatura.
I Sterilizzato ad Ossido di Etilene.
GB Ethylene Oxide Sterilized.
F Stérilisé l’oxyde d’éthylène.
D Mit Äthylenoxyd sterilisiert.
E Esterilizado con Óxido de Etilene.
PL Sterylizowane tlenkiem Etylenu.
RUS Простерилизовано оксидом этилена.
P Esterilização por Óxido de Etileno.
I Non riutilizzare.
GB Do not re-use.
F Na pas réutiliser.
D Nicht wiederverwenden.
E No reutilizable.
PL Do jednorazowego użytku.
RUS Не использовать повторно.
P Não reutilizar.
I Usare entro il.
GB Use by.
F Utiliser avant le.
D Verwendbar bis.
E Usarse antes del.
PL Użyç przed.
RUS Использовать.
P Data de validade.
I Numero di Catalogo.
GB Catalogue Number.
F Numéro de catalogne.
D Katalognummer.
E Número de Catálogo.
PL Numer katalogowy.
RUS Каталожный номер
P Referência do catálogo.
I Non contiene LATTICE di gomma naturale.
GB LATEX free.
F Ne contient pas de LATEX de caoutchouc naturel.
D Enthält kein LATEX aus Naturgummi.
E No contiene LÁTEX de goma natural.
PL Nie zawiera LATEKSU.
RUS Не содержит латекс.
P Isento de látex.
I Tenere al riparo dalla luce solare.
GB Keep away from sunlight.
F Tenir à l’abri de la lumière du jour.
D Vor Sonneneinstrahlung schützen
E Proteger de la luz solar.
PL Chronić przed światłem.
RUS Беречь от солнечных лучей.
P Proteger da luz solar.
I Limiti di Umidità.
GB Humidity limitation.
F Limites d’humidité.
D Feuchtigkeitsbereich.
E Límites de Humedad.
PL Zalecana wilgotność.
RUS Ограничения по влажности.
P Limites de humidade.
52500716IU4H
2011/06
0086
FIAB Sp A
Via Costoli, 4 - 50039 - Vicchio (Firenze) – Tel. +39 0558497999 – Fax +39 0558497979 – email:fiab@fiab.it
Pag. 4/4