Gima HI-OXYGEN THERAPY MASK, OXYGEN THERAPY MASK User guide [de]

DEUTSCH
MASKE FÜR SAUERSTOFFTHERAPIE UND AEROSOLTHERAPIE
GEBRAUCHSANWEISUNG
ANWENDUNG
Therapeutische Verabreichung von Sauerstoff. NB: Das Produkt ist ein Einwegprodukt: nicht
wiederverwenden. Die Sauerstoffabgabesysteme müssen den geltenden Rechtsvorschriften entsprechen. Die Vorrichtungen müssen von Fachpersonal angeschlossen und in Betrieb genommen werden.
VORBEREITUNG UND ANSCHLÜSSE MODELLE: OS/100 OS/100P - OS/100N MIT MITTLERER KONZENTRATION
Den Schlauchanschluss an der Sauerstoffquelle anschlieen. Das andere Ende des Schlauches am Eintrittsanschluss der Maske befestigen. Der Schirm ist entworfen worden, um mit Lestungen zwischen 5 und 10 LPM zu arbeiten und um Sauerstoffflüsse zwischen 40% und 60% auszugeben.
MODELLE: OS6K - OS/60K - OS/62K - OS/70K - OS/72K MIT VERÄNDERLICHER KONZENTRATION BECHER
Den gewählten Verdünner an den Ringwellschlauch anschließen (für OS/62K ­OS/72K wählen Sie die Konzentration und versichern Sie sich, daß der Bewegteil des Regulators völlig in seinem Sitz eingetreten ist). Den Becher an den Verdünner und den Schlauch an den Verdünner anschließen. Das andere Ende des Schlauches an die Sauerstoffquelle anschlieen. Die empfohlenen
Leistungen und die jeweiligen Prozentsätze an ausgegebenem Sauerstoff sind auf dem Label oder auf dem Verdünnungsmittel angegeben.
MODELLE: OS/50 - OS/50E - OS/50P MIT RÜCKFLUSSVERHINDERUNGSVENTILEN UND PLASTIKBEUTEL
Den Plastikbeutel auslegen. Den Schlauchanschluss an der Sauerstoffquelle befestigen. Das andere Ende am Eintrittsanschluss der Maske befestigen. Regeln Sie bitte die Leistung so, dass der Sack niemals während der Einatmung um mehr als die Hälfte einfällt. Der ausgegebene Sauerstofffluss liegt zwischen 90% und 100%.
MODELLE: OS/80 - OS/80P FÜR AEROSOLTHERAPIE MIT AMPULLE
Den Deckel von der Basis schrauben und das verschriebene Medikament hinzugeben. Den Deckel wieder aufschrauben. Die Maske an der Spitzedes Zerstäubers auf der vorgesehenen öffnung befestigen. Ein Ende des Schlauches am Eingangsanschluss des Zerstäubers und das andere Ende an der Sauerstoff- oder Druckluftquelle befestigen. Den richtigen Anschluss laut Zeichnung überprüfen.
Für die Dauer der Verabreichung halten Sie sich bitte an die ärztlichen Vorschriften. Für eine optimale Zerstäubung liegt der empfohlene Fluss zwischen 6 und 9 LPM bei einem Druck von 3,44 bar (344 kPa, entspricht 50 PSI). Eine zufriedenstelllende Zestäubung wird bis zu einem Druck von 1,73 bar (173 kPa, entspricht 25 PSI).
EINSTELLUNG DES SAUERSTOFFDURCHFLUSSES UND POSITIONIERUNG DER MASKE: ALLE MODELLE
Sicherstellen, dass der Sauerstoffschlauch fest an der Sauerstoffquelle befestigt ist. Den Sauerstoffdurchfluss auf das vom Arzt verschriebene Niveau einstellen. Die Maske auf das Gesicht des Patienten setzen, dabei Mund und Nase bedecken. Das Elastikband hinter dem Kopf und den Ohren des Patienten durchführen und auf der Rückseite des Halses positionieren. Die Spannung des Bandes regulieren, um die Maske in ihrer Position zu befestigen, indem das Elastikband durch die entsprechenden Schlitze nach auen gezogen wird. Den Nasenclip auf dem Gesicht des Patienten zurechtbiegen.
MODELLE: OS/110 - OS/110P- OS/110K FÜR TRACHEOTOMIE PATIENTEN
OS/110 - OS/110P: die Aerosolschläuche (nicht in dieser Packung) zwischen Maske und Druckluftversorgung anschließen. Korrekte Flußmenge an der Druckluftversorgung (Druckminderer) vorwählen und Fluß an der Maske prüfen. OS/110K: den gewählten Verdünner an den Ringwellschlauch anschließen. Den Becher an den Verdünner und den Schlauch an den Verdünner anschließen. Das andere Ende des Schlauches an die Sauerstoffquelle anschlieen. Die empfohlenen Leistungen und die jeweiligen Prozentsätze an ausgegebenem Sauerstoff sind auf dem Verdünnungsmittel angegeben. OS/110 - OS/110P - OS/110K: den Gummizug im Nacken in Position bringen und das Gummizugs leicht ziehen, bis die Maske sicher sitzt. Der Maskenanschluß ist um 360° beweglich damit die Schläuche sich an die jeweilige Sitzpostion des Patienten anpassen. Sollte es zum ansaugen kommen, Maske lösen (durch das Ziehen des Gummizugs in entgegengesetzte Richtung oder das Abstreifen des Gummizugs) und Maske vom Ansaugbereich entfernen. Maske erneut ansetzen wie vorher gemerkt. Warnung: Stellen Sie sicher das alle Anschlüsse korrekt angebracht sind.
GEGENANZEIGEN
Es sind keine Gegenanzeigen für die Sauerstofftherapie beschrieben. Für die Verabreichung von Arzneimitteln die Anweisungen des jeweils verwendeten Medikaments beachten.
HINWEISE
Das Produkt ist ein Einwegprodukt. Seine Wiederverwendung kann nachstehende Folgen haben:
1. Das Vorhandensein von biologischen Rückständen, die Mischinfektionen hervorrufen können.
2. Materialveränderungen.
3. Der Verlust der anfänglichen funktionalen Eigenschaften des Produktes.
Vor dem Anschluss am Sauerstoffgerät dessen Funktionstüchtigkeit prüfen.
Das zufällige Quetschen oder Knicken des Verbindungsschlauches verhindert einen gleichmäigen Sauerstoffdurchgang und kann zum Loslösen des Anschlusses vom Gerät führen. Es wird deshalb eine sorgfältige Kontrolle durch den Anwender empfohlen.
Ein Sauerstoffdurchfluss von mehr als 10 Litern/min kann ein lästiges Geräusch im System und ein mögliches Einströmen von Flüssigkeit aus dem Befeuchter in die dem Patienten zugeführte Mischung verursachen.
Alle beschriebenen Modelle sind Einwegprodukte und dürfen in keinem Fall mehr als 30 Tage lang in Dauerbetrieb verwendet werden.
ENTSORGUNG
Sanitärabfälle sind nach den geltenden Rechtsvorschriften zu entsorgen. Für die aus privaten Wohnungen Abfälle empfehlt man vor der Entsorgung die Behandlung mit desinfizierenden Lösungen, obwohl die geltende Rechtschrift keine besondere Vorsichtsmaregeln verlangt.
GARANTIEBEDINGUNGEN
FIAB garantiert, da diese Produkte der EG­Richtlinie 93/42/EG entsprechen und den Verfahrensvorschrifte der Qualitätsbescheinigungssysteme ISO 13485 völlig entspricht. Der Hersteller trägt keine Verantwortung bei Mibrauch oder unsachgemäer Anwendung der Produkte und hat somit keine Ersatzpflicht für Arztkosten und direkte oder indirekte Schäden, die durch Betriebsfehler oder Defekte der obengenannten Modelle verursacht werden. Es wird empfohlen, bei Betriebsfehlern oder Defekten, die bei dieser Vorrichtung festgestellt werden, sofort den FIAB Qualitätssicherungsdienst zu informieren.
52500716IU4H
2011/06
0086
FIAB Sp A Via Costoli, 4 - 50039 - Vicchio (Firenze) – Tel. +39 0558497999 – Fax +39 0558497979 – email:fiab@fiab.it
Pag. 2/4
Legenda dei simboli - Symbol Legend - Légende des symboles - Zeichenerklärung - Significado de los Símbolos - Legenda do symboli -
Перечень cимволов - Significado dos Símbolos
I Conformità Europea. Questo simbolo indica la conformità dei dispositivi medici alle Direttive Europee 90/385/CEE e 93/42/CEE. XXXX: numero di identificazione
dell’Organismo Notificato. GB European Conformity. This symbol means that the device fully complies with European Directives 90/385/EEC and 93/42/EEC. XXXX: Notified Body identification number. F Conformité Européenne. Ce symbole indique la Conformité des dispositifs médicaux aux Directives Européennes 90/385/CEE et 93/42/CEE. XXXX numéro d’identification de l’Organisme Notifié. D Europäische Konformität. Dieses Zeichen steht für die Konformität der medizinischen Geräte mit den EG-Richtlinien 90/385/EWG und 93/42/EWG. XXXX: Kennummer der benannten Stelle.
E Conformidad Europea. Este símbolo indica la conformidad de los dispositivos médicos a las Normativas Europeas 90/385/CEE y 93/42/Cee. XXXX: número de
XXXX
Nota: è possibile che alcuni simboli non siano compresi sulle etichette di questo prodotto. Note: not all symbols may be included in the labeling of this product. Note: il est possible que certains symboles ne soient pas compris sur les étiquettes de ce produit. Anmerkung: es ist möglich, dass einige Symbole nicht auf den Etiketten dises Produktes erscheinen. Nota: puede que algunos símbolos no estén en las etiquetas de este produco. Uwaga: Nie wszystkie symbole mogą znajdować się na etykiecie tego produktu. Примечание: не все символы могут быть включены в этикетку для этой продукции. Nota: É possível que alguns símbolos não estejam indicados nas etiquetas deste produto.
identificación del Organismo Notificado. PL Zgodność z Dyrektywą Europejską. Symbol ten oznacza, że urządzenie jest w pełni zgodne z wymaganiami Dyrektywy Europejskiej 90/385/CEE lub 93/42/CEE. XXXX: Numer identyfikacyjny Jednostki Notyfikującej. RUS Соответствие Eвропейскому Cтандарту. Этот символ означает, что оборудование полностью выполнено в соответствии с Европейскими директивами 90/385/EEC и 93/42/EEC. XXXX:Зарегистрированный идентификационный номер. P Conformidade Europeia. Este símbolo indica a conformidade dos dispositivos médicos às Directivas Europeias 90/385/CEE e 93/42/CEE. XXXX: número de identificação do Organismo Notificado.
I Attenzione, leggere attentamente la documentazione allegata. GB Caution, consult accompanying documents. F Attention, lire attentivement la documentation jointe. D Achtung, beiliegende Dokumentation aufmerksam durchlesen. E Atención, lea atentamente la documentación en anexo. PL Uwaga, zapoznaj się z dołączoną instrukcją. RUS Предостережение, см.сопроводительный документ. P Atenção, leia atentamente a informação inclusa. I Data di Produzione. GB Date of manufacture. F Date de production. D Herstellungsdatum. E Fecha de Producción. PL Data produkcji RUS Дата изготовления. P Data de fabrico. I Numero di Serie. GB Serial number. F Numéro de série. D Seriennummer. E Número de Serie. PL Numer serii. RUS Серийный номер. P Número de Série. I Numero di Lotto GB Batch number F Numéro de Lot D Postennummer E Número de Loto PL Numer partii. RUS Номер партии. P Número de Lote. I Limiti di Temperatura. GB Temperature limitation. F Limites de température. D Temperaturbereich. E Límites de Temperatura. PL Temperatura przechowywania. RUS Температурные ограничения P Limites de temperatura. I Sterilizzato ad Ossido di Etilene. GB Ethylene Oxide Sterilized. F Stérilisé l’oxyde d’éthylène. D Mit Äthylenoxyd sterilisiert. E Esterilizado con Óxido de Etilene. PL Sterylizowane tlenkiem Etylenu. RUS Простерилизовано оксидом этилена. P Esterilização por Óxido de Etileno.
I Non riutilizzare. GB Do not re-use. F Na pas réutiliser. D Nicht wiederverwenden. E No reutilizable. PL Do jednorazowego użytku. RUS Не использовать повторно. P Não reutilizar. I Usare entro il. GB Use by. F Utiliser avant le. D Verwendbar bis. E Usarse antes del. PL Użyç przed. RUS Использовать. P Data de validade. I Numero di Catalogo. GB Catalogue Number. F Numéro de catalogne. D Katalognummer. E Número de Catálogo. PL Numer katalogowy. RUS Каталожный номер P Referência do catálogo. I Non contiene LATTICE di gomma naturale. GB LATEX free. F Ne contient pas de LATEX de caoutchouc naturel. D Enthält kein LATEX aus Naturgummi. E No contiene LÁTEX de goma natural. PL Nie zawiera LATEKSU. RUS Не содержит латекс. P Isento de látex. I Tenere al riparo dalla luce solare. GB Keep away from sunlight. F Tenir à l’abri de la lumière du jour. D Vor Sonneneinstrahlung schützen E Proteger de la luz solar. PL Chronić przed światłem. RUS Беречь от солнечных лучей. P Proteger da luz solar. I Limiti di Umidità. GB Humidity limitation. F Limites d’humidité. D Feuchtigkeitsbereich. E Límites de Humedad. PL Zalecana wilgotność. RUS Ограничения по влажности. P Limites de humidade.
52500716IU4H
2011/06
0086
FIAB Sp A Via Costoli, 4 - 50039 - Vicchio (Firenze) – Tel. +39 0558497999 – Fax +39 0558497979 – email:fiab@fiab.it
Pag. 4/4
Loading...