Non utilizzare l’apparecchio mentre si fa il bagno o la doccia/Never use the unit while having a bath or shower/Ne
pas utiliser l’appareil pendant le bain ou la douche/Das Gerät darf nicht während des Badens oder in der/No
utilizar el aparato mientras se hace el baño o la ducha.
Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare questo dispositivo/ Carefully read the instructions before using this
device/ Veuillez lire attentivement les instructions avant d’utiliser le dispositif/Vor dem Gebrauch dieser Vorrichtung die
Anleitung aufmerksam lesen/ Leer detenidamente las instrucciones antes de utilizar este dispositivo.
Cher client,
votre inhalateur est un appareil de haute qualité conçu pour les inhalations en cas d’asthme, de bronchite chronique et d’autres
maladies des voies respiratoires.Ce dispositif médical génère des aérosols avec des caractéristiques variables pour s’adapter
à la pathologie respiratoire du patient et générer un brouillard de particules de médicaments suffisamment fin pour atteindre
les régions les plus profondes de vos poumons apportant une efficacité maximale.L’appareil est très facile à utiliser et à manipuler. Il est possible d’inhaler toutes les solutions médicamenteuses courantes.Veuillez lire ces instructions attentivement pour
comprendre toutes les fonctions et informations sur la sécurité. Nous souhaitons que cet instrument Nebby / Nebby plus vous
apporte la plus grande satisfaction possible. “Pour tout renseignement supplémentaire, veuillez demander à votre pharmacien
ou détaillant de confiance”.
IMPORTANTES PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
Cet instrument est réservé aux applications décrites dans ce manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de dommages provoqués par une application incorrecte. Appareil non adapté pour l’anesthésie et la ventilation pulmonaire. L’appareil
doit être utilisé seulement avec les accessoires d’origine indiqués sur le mode d’emploi. N’utilisez pas l’instrument si vous pensez qu’il est endommagé ou remarquez quelque chose de particulier. N’ouvrez jamais l’instrument. Cet instrument comprend
des éléments sensibles et doit être traité avec précaution. Respectez les conditions de stockage et d’emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques»! Il convient de le protéger contre: - l’eau et l’humidité - des températures extrêmes - des chocs
et chutes - les saletés et la poussière - des rayons solaires directs - la chaleur et le froid. Utilisez uniquement le traitement prescrit
par votre médecin et suivez les instructions de votre médecin pour le dosage, la durée et la fréquence de votre traitement. Tous
les accessoires ne doivent être utilisés que par une seule et même personne. Ne pas incliner le nébuliseur au dela de 60°.
- Appareil non approprié à l’emploi en présence de mélange anesthésique inflammable avec air, oxygène, protoxyde
d’azote.
- Appareil n’est pas protégé contre les éclaboussures.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l’instrument sans surveillance. Certaines de ses parties sont si petites qu’elles peuvent être
avalées.
L’utilisation de cet appareil ne dispense pas d’une consultation médicale.
PRÉPARATION ET UTILISATION DE L’APPAREIL
Nous vous recommandons de nettoyer avant la première utilisation tous les éléments conformément aux instructions de «Nettoyage et désinfection» 1 Assemblez le kit nébuliseur 12 Veillez à disposer de toutes les pièces.2 Remplissez le nébuliseur avec
la solution à inhaler d’après les prescriptions de votre médecin. Assurez-vous de ne pas dépasser le repère de niveau maximal.
3 Connectez le nébuliseur avec le flexible 6 à la pompe à piston 1 et brancher le câble d’alimentation 2 à la prise secteur.
4 Placez le bouton Marche/Arrêt 3 sur la position «I» pour allumer l’appareil et placer l’embout buccal 7 dans la bouche ou
le masque sur la bouche et le nez.
L’embout buccale donne une meilleure inhalation vers les poumons.Choisissez entre le masque adulte 8 ou le masque enfant 9
en veillant au recouvrement complet de la bouche et du nez. 5 Inspirez et expirez régulièrement durant la thérapie. Asseyezvous de façon détendue, le thorax droit. Ne vous allongez pas durant l’inhalation. Cessez l’inhalation si vous vous sentez
mal. 6 A la fin de la période d’inhalation recommendée par votre médecin, éteignez l’appareil en plaçant le bouton Marche/
Arrêt 3 sur la position «O» et débran chez le câble d’alimentation de la prise secteur. 7 Videz le liquide résiduel dans le
nébuliseur et nettoyez l’appareil suivant les instructions de «Nettoyage et désinfection».
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION
Nettoyez soigneusement toutes les pièces pour retirer les résidus de médicament et les éventuelles impuretés après chaque
traitement.La pompe à piston 1 et le flexible 6 doivent être nettoyés avec un chiffon propre et humidifié.
Lavez-vous toujours correctement les mains avant le nettoyage et la désinfection des accessoires.
N’exposez pas la pompe à l’eau et à la chaleur.
Remplacez le flexible à chaque nouvel utilisateur ou en cas de présence d’impuretés.
Débranchez l’appareil avant nettoyage.
4 Compartiment filtre à air
5 Nébuliseur Nebjet
6 Flexible
7 Embout buccal
8 Masque adulte
9 Masque enfan
10 Embout nasal
11 Filtre à air échangeable
12 Kit d’assemblage du
nébuliseur
9
Nettoyage à l’eau
Nettoyez toutes les pièces du nébuliseur (sauf flexible) sous l’eau chaude du robinet (60 °C max.) pendant environ 5
minutes en ajoutant si nécessaire un peu de détergent en respectant le dosage et les consignes d’utilisation renseignées par le
fabriquant du détergent. Rincez soigneusement et assurez-vous que tous les éléments soient lavés et séchés correctement.
Désinfectant
Toutes les pièces du nébuliseur (sauffiexible) peuvent être désinfectés avec un produit désinfectant en respectant le dosage et
les consignes d’utilisation renseignées par le fabriquant du détergent.
Des désinfectants sont généralement disponibles en pharmacie.
Stérilisation à la vapeur
Toutes les pièces du nébuliseur (sauffiexible et ma-sques) peuvent être stérilisés à la vapeur à 121 °C (20 min.) ou 134 °C
(7 min.). EN554/ISO11134. Le matériel de stérilisation doit répondre aux normes EN868/ ISO11607 et convenir à la stérilisation à la vapeur. Après stérilisation, laissez toujours les éléments refroidir à température ambiante avant nouvelle utilisation.
Ne renouvelez pas une stérilisation si les éléments sont encore chauds.
MAINTENANCE, ENTRETIEN ET SERVICE APRÈS-VENTE
Commandez tous les accessoires auprès de votre gros-siste ou pharmacien.
On conseille de substituer le nébuliseur après 100 - 120 applications au maximum ou après environ 20 cycles destérilisation.
Vérifiez régulièrement l’état de propreté du filtre et remplacez le s’il est sale, ou après un maximum de 3 mois d’utilisation.
Des filtres de rechanges sont fournis avec l’appareil. Pour remplacer le filtre, ouvrez le compartiment du filtre à air 4 marqué
«Filter» et changez le filtre 11 .
DÉPANNAGE ET ACTIONS À PRENDRE
Il est impossible d’allumer l’appareil
Vérifiez que le câble d’alimentation 2 est correctement branché à la prise secteur. Vérifiez que le bouton Marche/Arrêt 3
est sur la position «I»., L’appareil s’est éteint automatiquement suite à une surchauffe. Attendre que l’appareil refroidisse et
réessayez.
L’appareil ne vaporise que faiblement ou pas du tout
Vérifiez que le flexible 6 est correctement connecté aux deux extrémités. Vérifiez que le flexible n’est pas écrasé, plié, sale
ou bloqué. Si necessaire remplacezle par un neuf. Vérifiez que le nébuliseur 5 est correctement assemblé (voir montage 12).
Vérifiez que le médicament à bien été ajouté.
GARANTIE
Cet instrument est assorti d’une garantie de 3 ans à compter de la date d’achat. La garantie est seulement valable sur présentation de la carte de garantie dûment remplie par le revendeur (voir verso) avec la mention de la date d’achat ou le justificatif
d’achat. La garantie couvre uniquement la pompe à piston. Les pièces de rechange comme le nébuliseur, les masques, l’embout
buccal, le flexible et le filtre ne sont pas inclus. Le fait d’ouvrir ou de modifier l’instrument invalide la garantie. La garantie ne
couvre pas les dommages causés par une mauvaise manipulation, les accidents ou le non respect des consignes d’utilisation.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Electrocompresseur piston avec protection thermique
Voltage nominal: voir l’etiquettedes donnees
Dimensions: 310x130x220 mm
Poids: 2.0 Kg approx.
Emploi temporaire: 30/30 min. I/O
MDD 93/42/EEC - Classe de risque IIa
Pression maximale: 250 kPa
Débit d’air: 14 Lt/min
Niveau de bruit: 56 dBA (EN13544-1)
Temps de nebulisation: 0.45 ml/min (con soluzione NaCl0.9%)
Pression d’exercice: 90 kPa (0.9bar)
Flux a l’ampoule: 6 l/min
MMAD: 2.38 μm GSD: 2.84 Aerosol Output: 160 μl Output Rate: 100 μl/min
3A HEALTH CARE S.R.L.
Via Marziale Cerutti 90/F,
25017 Lonato (BS) - ITALY
0434
GUARANTEED
CERTIFICATO DI GARANZIA
Valevole 36 mesi dalla data di vendita
3
YEARS
Data di vendita
Date of purchase
La presente garanzia non è valida se non “unitamente allo scontrino fiscale dell’apparecchio” e all’apparecchio difettoso. Sono esclusi dalla garanzia danni causati da usi impropri, incidenti o mancanza di cure
opportune./ This warranty certificate is valid only if returned to your dealer along with Receipt and Faulty Unit.
Warranty does not cover damages caused by misuse, crashes or lack of attention.
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/95CE - 2002/96CE 2003/108CE. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere
raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo
equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al
trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il
riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle
sanzioni amministrative di cui al dlgs. n. 22/1997” (art. 50 e seguenti del dlgs. n. 22/1997). WARNING REGARDING DISPOSAL OF THIS APPLIANCE IN COMPLIANCE WITH THE PROVISIONS OF 2002/95CE – 2002/96CE – 2003/108CE EUROPEAN DIRECTIVESThe crossed-out
wheeled bin symbol on this equipment means that this product must be collected separately from normal wastes at the end of its useful lifespan.At the
end of the appliance useful lifespan, users must therefore take it to an authorised disposal centre for the recycling of electronic and electro-technical
waste or they should take it back to the retailer upon purchase of a new, similar appliance, on a one-to-one basis.An adequate separate waste
collection system for later recycling, treatment and environmentally-friendly disposal of the appliance avoids a negative impact on the environment
and health, as well as it facilitates the recycling of the product’s different components.Users who dispose of products in an unauthorised manner shall
be liable for administrative penalties in compliance with Article 50 of the Legislative Decree No. 22/1997 and the following articles. AVERTISSEMENT CONCERNANT L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/95CE - 2002/96CE
- 2003/108CELe symbole d’une poubelle barrée présent sur l’appareil indique que, à la fin de sa vie utile, il doit être traité séparément des autres
déchets.L’utilisateur devra donc remettre l’appareil usé aux centres de collecte et tri des déchets électroniques et électrotechniques correspondants,
ou le rendre au revendeur au moment d’acquérir un nouvel appareil du même type, à raison d’un par un.La collecte et le tri appropriés de l’appareil
rejeté - destiné par la suite au recyclage, au traitement et à l’élimination compatibles du point de vue écologique - contribue à éviter de possibles
effets négatifs sur l’environnement et sur la santé, et favorise le recyclage des matériaux composant l’appareil.L’élimination abusive du produit de la
part de l’utilisateur entraîne l’application des sanctions administratives conformément au décret législatif nº 22/1997 (art. 50 et successifs) HIINWEIS FÜR DIE ENTSORGUNG DES PRODUKTES GEMÄSS DER EUROPÄISCHEN RICHTLINIEN 2002/95 EG – 2002/96 EG – 2003/108
EGDas auf der Anlage angebrachte durchgestrichene Containersymbol weist darauf hin, dass das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gesondert
entsorgt werden muss.Das heißt, der Benutzer muss die Anlage am Ende ihrer Nutzungsdauer an einen für elektrische und elektrotechnische Abfälle
befugten Entsorger übergeben, oder sie bei der Anschaffung einer neuen bzw. ähnlichen Anlage bei dem Händler abgeben.Die für das spätere
Recycling, Behandlung und umweltfreundliche Entsorgung angemessene selektive Abfallsammlung der Anlage trägt dazu bei, mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und für die Gesundheit zu vermeiden und das Recycling der Materialien der Anlage zu fördern.Die unbefugte Produktentsorgung seitens des Benutzers führt zur Verhängung der in der Gesetzverordnung N.22/1997 (Paragraph 50ff der Gesetzverordnung N.
22/1997) aufgeführten Verwaltungsstrafen. ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO CONFORME A LA DIRECTIVA EUROPEA
2002/95CE – 2002/96CE – 2003/108CEEl símbolo del contenedor tachado presente en el equipo indica que el producto, cuando finaliza
su vida útil, se debe recoger en forma separada del resto de los residuos.Por lo tanto, cuando finaliza la vida útil del equipo, el usuario debe entregarlo a los centros de recogida selectiva de residuos electrónicos y electrotécnicos idóneos, o bien, entregarlo al revendedor cuando se adquiere
un nuevo equipo similar, en razón de uno a uno.La recogida selectiva apropiada para el posterior reciclado, tratamiento y eliminación ambiental
compatible del equipo, contribuye a evitar posibles efectos negativos en el ambiente y en la salud, y favorece el reciclado de los materiales que
conforman el equipo.La eliminación no autorizada del producto por parte del usuario implica la aplicación de las sanciones administrativas descritas en el Decreto Legislativo n. 22/1997 (Art. 50 y sucesivos del Decreto Legislativo n. 22/1997).
WARRANTY CERTIFICATE
Validity 36 months from date of purchase
Rivenditore(timbro e firma)
Dealer(Stamp and signature)
DESCRIZIONE GUASTO/ FAULT DESCRIPTION
3A HEALTH CARE S.R.L.
Via Marziale Cerutti 90/F,
25017 Lonato (BS) - ITALY
3A1415 rev.03 - 11/2012
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.