
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
ASPIRATORE MANUALE
HAND SUCTION UNIT
UNITÉ D’ASPIRATION MANUELLE
UNIDAD DE ASPIRACIÓN MANUAL
UNIDADE DE ASPIRAÇÃO MANUAL
HANDABSAUGGERÄT
SSAK MEDYCZNY RĘCZNY
ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΜΟΝΑΔΑ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ
È necessario segnalare qualsiasi incidente grave vericatosi in relazione al dispositivo medico da noi fornito al fabbricante e all’autorità competente dello Stato membro in cui si ha sede.
All serious accidents concerning the medical device supplied by us must be reported to the manufacturer
and competent authority of the member state where your registered ofce is located.
Il est nécessaire de signaler tout accident grave survenu et lié au dispositif médical que nous avons livré au
fabricant et à l’autorité compétente de l’état membre où on a le siège social.
Es necesario informar al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que se encuentra
la sede sobre cualquier incidente grave que haya ocurrido en relación con el producto sanitario que le
hemos suministrado.
É necessário noticar ao fabricante e às autoridades competentes do Estado-membro onde ele está sediado
qualquer acidente grave vericado em relação ao dispositivo médico fornecido por nós.
Jeder schwere Unfall im Zusammenhang mit dem von uns gelieferten medizinischen Gerät muss unbedingt
dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedsstaats, in dem das Gerät verwendet wird, gemeldet werden.
Należy poinformować producenta i kompetentne władze danego Kraju członkowskiego o każdym poważnym
wypadku związanym z wyrobem medycznym naszej produkcji.
Σε περίπτωση που διαπιστώσετε οποιοδήποτε σοβαρό περιστατικό σε σχέση με την ιατρική συσκευή που
σας παρέχουμε θα πρέπει να το αναφέρετε στον κατασκευαστή και στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους
στο οποίο βρίσκεστε.
M28180-M-Rev.4-12.21
28180
Deltai Medical & Health Articles (Suzhou) Co., Ltd.
88 Fuda Rd., Ludu, Taicang, Suzhou,
Jiangsu 215412, China
Made in China
Inocare Medical GmbH
Industriestr. 42, 74927 Eschelbronn, Germany

PORTUGUÊS
14
1. Descrição do produto
O dispositivo de aspiração é uma unidade de aspiração portátil e leve que pode
ser acionada com uma mão e permite que a mão livre desempenhe outras funções importantes. Esta unidade de aspiração foi concebida para proporcionar
um funcionamento e manutenção simples.
2. Utilização do produto
O dispositivo de aspiração destina-se a proporcionar uma aspiração rápida e
ecaz da faringe e traqueia para vários tipos de emergência.
3. Especicações
Vácuo (max): -400mmHg
Fluxo de ar livre máximo: >20 I/min
Volume do recipiente descartável: 250ML
Diâmetro externo de ligação cateter: 10mm e 6mm
Temperatura ambiente de funcionamento:
-20 centígrados a + 50 centígrados (-4°F a 122°F)
Temperatura ambiente de armazenamento:
-40 centígrados a + 60 centígrados (-40°F a 140°F)
Dimensão: 230x60x190mm
4. Instruções de Funcionamento
1. Selecionar o tubo de tamanho adequado (de acordo com as dimensões do
paciente) e xá-lo no adaptador (se não estiver já xo).
Tubo de 6 mm
Adaptador
Tubo de 10 mm
Êmbolo de proteção de transbordo
Unidade de aspiração
Recipiente
Acionador

15
2. Fixar o adaptador com o tubo na tampa do recipiente. O recipiente deverá
estar ligado à bomba.
3. O dispositivo de aspiração é operado por uma simples ação de pressão no
acionador. Pressionar ou apertar o acionador na direção da pega da bomba.
Este mecanismo de aperto irá criar vácuo na bomba e aspirar os uídos para
o interior do recipiente.
4. Existe um êmbolo de proteção de transbordo no dispositivo de aspiração.
Quando o dispositivo de proteção estiver em funcionamento, o uído não
será absorvido para o interior do dispositivo de aspiração e, assim, será impossível continuar a operação de aspiração. Neste momento, o recipiente
deverá ser substituído e, em seguida, será possível continuar a operação.
5. Quando a aspiração estiver completa, remover o tubo lentamente do paciente. Remover o recipiente cheio, removendo-o (juntamente com o tubo) da
bomba. Colocar o recipiente e o tubo num saco de plástico.
Eliminar os tubos e recipiente descartáveis de forma adequada.
6. Se necessário, colocar uma etiqueta no recipiente para transporte para o
laboratório.
PORTUGUÊS
5. Limpeza e Armazenamento
Desinfetar a bomba e a pega (esfregando com água quente com sabão, detergente suave, solução de lixívia etc.) antes de o armazenar.
A bomba não necessita de nenhuma manutenção ou condições de armazenamento em particular.
6. Testar o funcionamento correto
Vericar as condições da pega e o funcionamento da bomba antes de utilizar.
Ao montar o recipiente, tapar a porta de aspiração com o polegar e puxar ou
apertar a pega da bomba para vericar o vácuo.
Este produto inclui uma estrutura principal de aspiração, adaptador, recipiente
e tubos de 10mm e 6mm.
7. Atenção
1. É importante ler o manual com atenção antes de utilizar.
2. Se for difícil manusear a pega da bomba, pode ter-se vericado um bloqueio.
Não continue o processo de aspiração até a fonte de bloqueio ter sido determinada (remover o bloqueio do cateter, do adaptador ou da tampa).
3. Se a bomba for virada ao contrário, o mecanismo de proteção de transbordo
pode car preso, impossibilitando a aspiração.

PORTUGUÊS
Símbolos
Símbolo Denição do Símbolo Símbolo Denição do Símbolo
Cuidado: leia as instruções
(avisos) cuidadosamente
Guardar ao abrigo
da luz solar
Fabricante
Data de fabrico
16
Armazenar em local
fresco e seco
Dispositivo médico em conformidade com a regulamento (UE) 2017/745
Dispositivo descartável,
não reutilizar
Não estéril
Dispositivo médico
Representante autorizado
na União Europeia
Código produto
Número de lote
Consulte as instruções de uso
CONDIÇÕES DE GARANTIA GIMA
Aplica-se a garantia B2B padrão GIMA de 12 meses.