Gima HAND SUCTION UNIT User guide [pt]

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
ASPIRATORE MANUALE HAND SUCTION UNIT UNITÉ D’ASPIRATION MANUELLE UNIDAD DE ASPIRACIÓN MANUAL UNIDADE DE ASPIRAÇÃO MANUAL HANDABSAUGGERÄT
SSAK MEDYCZNY RĘCZNY ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΜΟΝΑΔΑ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ
È necessario segnalare qualsiasi incidente grave vericatosi in relazione al dispositivo medico da noi forni­to al fabbricante e all’autorità competente dello Stato membro in cui si ha sede.
All serious accidents concerning the medical device supplied by us must be reported to the manufacturer and competent authority of the member state where your registered ofce is located.
Il est nécessaire de signaler tout accident grave survenu et lié au dispositif médical que nous avons livré au fabricant et à l’autorité compétente de l’état membre où on a le siège social.
Es necesario informar al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que se encuentra la sede sobre cualquier incidente grave que haya ocurrido en relación con el producto sanitario que le hemos suministrado.
É necessário noticar ao fabricante e às autoridades competentes do Estado-membro onde ele está sediado qualquer acidente grave vericado em relação ao dispositivo médico fornecido por nós.
Jeder schwere Unfall im Zusammenhang mit dem von uns gelieferten medizinischen Gerät muss unbedingt dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedsstaats, in dem das Gerät verwendet wird, gemel­det werden.
Należy poinformować producenta i kompetentne władze danego Kraju członkowskiego o każdym poważnym wypadku związanym z wyrobem medycznym naszej produkcji.
Σε περίπτωση που διαπιστώσετε οποιοδήποτε σοβαρό περιστατικό σε σχέση με την ιατρική συσκευή που σας παρέχουμε θα πρέπει να το αναφέρετε στον κατασκευαστή και στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους στο οποίο βρίσκεστε.
M28180-M-Rev.4-12.21
28180
Deltai Medical & Health Articles (Suzhou) Co., Ltd. 88 Fuda Rd., Ludu, Taicang, Suzhou, Jiangsu 215412, China Made in China
Inocare Medical GmbH Industriestr. 42, 74927 Eschelbronn, Germany
PORTUGUÊS
14
1. Descrição do produto
O dispositivo de aspiração é uma unidade de aspiração portátil e leve que pode ser acionada com uma mão e permite que a mão livre desempenhe outras fun­ções importantes. Esta unidade de aspiração foi concebida para proporcionar um funcionamento e manutenção simples.
2. Utilização do produto
O dispositivo de aspiração destina-se a proporcionar uma aspiração rápida e ecaz da faringe e traqueia para vários tipos de emergência.
3. Especicações
Vácuo (max): -400mmHg Fluxo de ar livre máximo: >20 I/min Volume do recipiente descartável: 250ML Diâmetro externo de ligação cateter: 10mm e 6mm Temperatura ambiente de funcionamento:
-20 centígrados a + 50 centígrados (-4°F a 122°F) Temperatura ambiente de armazenamento:
-40 centígrados a + 60 centígrados (-40°F a 140°F) Dimensão: 230x60x190mm
4. Instruções de Funcionamento
1. Selecionar o tubo de tamanho adequado (de acordo com as dimensões do paciente) e xá-lo no adaptador (se não estiver já xo).
Tubo de 6 mm
Adaptador
Tubo de 10 mm
Êmbolo de proteção de transbordo
Unidade de aspiração
Recipiente
Acionador
15
2. Fixar o adaptador com o tubo na tampa do recipiente. O recipiente deverá estar ligado à bomba.
3. O dispositivo de aspiração é operado por uma simples ação de pressão no acionador. Pressionar ou apertar o acionador na direção da pega da bomba. Este mecanismo de aperto irá criar vácuo na bomba e aspirar os uídos para o interior do recipiente.
4. Existe um êmbolo de proteção de transbordo no dispositivo de aspiração.
Quando o dispositivo de proteção estiver em funcionamento, o uído não
será absorvido para o interior do dispositivo de aspiração e, assim, será im­possível continuar a operação de aspiração. Neste momento, o recipiente deverá ser substituído e, em seguida, será possível continuar a operação.
5. Quando a aspiração estiver completa, remover o tubo lentamente do pacien­te. Remover o recipiente cheio, removendo-o (juntamente com o tubo) da bomba. Colocar o recipiente e o tubo num saco de plástico.
Eliminar os tubos e recipiente descartáveis de forma adequada.
6. Se necessário, colocar uma etiqueta no recipiente para transporte para o laboratório.
PORTUGUÊS
5. Limpeza e Armazenamento
Desinfetar a bomba e a pega (esfregando com água quente com sabão, deter­gente suave, solução de lixívia etc.) antes de o armazenar. A bomba não necessita de nenhuma manutenção ou condições de armazena­mento em particular.
6. Testar o funcionamento correto
Vericar as condições da pega e o funcionamento da bomba antes de utilizar. Ao montar o recipiente, tapar a porta de aspiração com o polegar e puxar ou apertar a pega da bomba para vericar o vácuo. Este produto inclui uma estrutura principal de aspiração, adaptador, recipiente e tubos de 10mm e 6mm.
7. Atenção
1. É importante ler o manual com atenção antes de utilizar.
2. Se for difícil manusear a pega da bomba, pode ter-se vericado um bloqueio. Não continue o processo de aspiração até a fonte de bloqueio ter sido deter­minada (remover o bloqueio do cateter, do adaptador ou da tampa).
3. Se a bomba for virada ao contrário, o mecanismo de proteção de transbordo pode car preso, impossibilitando a aspiração.
PORTUGUÊS
Símbolos
Símbolo Denição do Símbolo Símbolo Denição do Símbolo
Cuidado: leia as instruções (avisos) cuidadosamente
Guardar ao abrigo da luz solar
Fabricante
Data de fabrico
16
Armazenar em local fresco e seco
Dispositivo médico em con­formidade com a regulamen­to (UE) 2017/745
Dispositivo descartável, não reutilizar
Não estéril
Dispositivo médico
Representante autorizado na União Europeia
Código produto
Número de lote
Consulte as instruções de uso
CONDIÇÕES DE GARANTIA GIMA
Aplica-se a garantia B2B padrão GIMA de 12 meses.
Loading...