Gima GYNEX BED CHAIR User guide

VERSIONE
-
REDATTO
- DREW BY
DATA
- DATE
APPROVATO
-
DATA
- DATE
MEDI-CARE SOLUTIONS S.r.l.
MANUALE
ISTRUZIONI/ISTRUCTIONS
REV. 05
DEL 26/05/2021
GYNEX
GYNEX PROFESSIONAL
Gynex/Gynex Prof.
MANUALE D’ISTRUZIONI / INSTRUCTIONS MANUAL
LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI UTILIZZARE LA POLTRONA
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING ON THE CHAIR
VERSION
N.05
Questo documento è realizzato da MEDI-CARE SOLUTIONS S.r.l. È’ vietata la duplicazione e la divulgazione non autorizzata. This document has been made by MEDI-CARE SOLUTIONS S.r.l. It is prohibited to duplicate or divulge it without authorization.
Ing. Francesco Marrone
26/05/2021
APPROVED BY
DG Fabio Casella
26/05/2021
1
MEDI-CARE SOLUTIONS S.r.l.
MANUALE
ISTRUZIONI/ISTRUCTIONS
REV. 05
DEL 26/05/2021
GYNEX
GYNEX PROFESSIONAL
ITALIANO
Queste istruzioni descrivono tutte le versioni delle poltrone della serie GYNEX-GINEX PROF. ed il massimo degli accessori possibili, pertanto non tutti i paragrafi potranno trovare pratica applicazione nell’apparecchio da Lei acquistato. La MEDI-CARE SOLUTIONS fornirà ai tecnici dell’assistenza autorizzata tutte le informazioni necessarie all’installazione ed alla riparazione. E’ vietata la riproduzione, la memorizzazione e la trasmissione in qualsiasi forma di questa pubblicazione senza autorizzazione scritta della MEDI-CARE SOLUTIONS. Le informazioni, le specifiche tecniche, le illustrazioni contenute in questa pubblicazione non sono vincolanti. La MEDI-CARE SOLUTIONS si riserva il diritto di apportare modifiche e miglioramenti tecnici senza modificare le presenti istruzioni. Il testo originale del presente manuale è in lingua italiana.
AVVERTENZE IMPORTANTI!
Prima di lasciare l’ambulatorio disinserire l’interruttore generale.
L’apparecchio non è protetto contro la penetrazione dei liquidi.
L’apparecchio non è adatto ad un uso in presenza di una miscela di gas anestetico infiammabile con ossigeno o protossido d’azoto.
L’apparecchio può essere collegato elettricamente solo ad altri strumenti provvisti di marchio CE.
Attenzione! In caso di incidente grave verificatosi in relazione al dispositivo è necessario segnalarlo al Fabbricante e all’autorità competente.
ENGLISH
The following instructions describe all GYNEX­GINEX PROF. chairs versions and all possible accessories, and, because of this reason, not all paragraphs could be applied to your specific chair. MEDI-CARE SOLUTIONS will supply to authorised assistance technicians all information that could be necessary for installation and repair. It is prohibited to double, memorize and divulge this publication without written authorisation of MEDI-CARE SOLUTIONS. All kind of information, technical specifications and pictures, which you will find in the following pages, are not binding. MEDI-CARE SOLUTIONS reserves itself the right to make modifications and make technical improvements without modifying the following instructions. Original text of this manual is in italian and english language.
IMPORTANT DIRECTIONS!
Please, disconnect general switch, before leaving outpatients department.
This chair is not protected against fluids penetration.
Do not use this equipment in presence of inflammable anaesthetic gas mixture with oxygen and proto-oxide azote.
The equipment can be electrically connected only to other instruments provided with CE mark.
Warning! In the event of a serious accident occurring in relation to the device, it is necessary to report to the Manufacturer and the competent authority of your country
2
MEDI-CARE SOLUTIONS S.r.l.
MANUALE
ISTRUZIONI/ISTRUCTIONS
REV. 05
DEL 26/05/2021
Nel trattamento dei pazienti portatori di cardiostimolatore e/o protesi acustiche occorre considerare i possibili effetti degli strumenti utilizzati sul cardio-stimolatore e/o sulla protesi acustica. A questo scopo si rimanda alla letteratura tecnica scientifica sull’argomento.
Le apparecchiature sono progettate per il funzionamento continuo con carico intermittente. I tempi di funzionamento e riposo prescritti sono di seguito specificati: Funzionamento 2 Min. / Riposo: 18 Min.
La MEDI-CARE SOLUTIONS garantisce per la sicurezza, l’affidabilità e le prestazioni degli apparecchi.
La garanzia è condizionata al rispetto delle seguenti prescrizioni:
Osservanza delle condizioni riportate sul certificato
di garanzia;
L’apparecchiatura deve essere utilizzata
esclusivamente secondo le istruzioni riportate nel presente libretto;
L’impianto elettrico dell’ambiente in cui viene
installata l’apparecchiatura deve essere conforme alle norme C.E.I. 64-4 (Norme relative agli impianti elettrici di locali adibiti ad uso medico);
Il montaggio, le riparazioni, l’ampliamento dell’apparecchio, le tarature ed in generale tutte le operazioni che comportano l’apertura dei cofani, devono essere effettuate esclusivamente dai tecnici autorizzati dalla MEDI-CARE SOLUTIONS S.r.l.
ATTENZIONE! Assicurarsi che la tensione dell’impianto elettrico sia stabile e che rientri sempre nel range definito sull’alimentare medicale del DM.
GYNEX
GYNEX PROFESSIONAL
With regard to patients with cardio-stimulator or hearing prothesis, please consider possible
Effects of used instruments on cardio-stimulator on hearing prothesis. In this connection, please, kindly pay attention to technical-scientific literature about this subject.
The equipment have been protected for continuous working with intermittent load. You will find prescribed working and rest times listed below: Working 2 minute / Rest: 10 minutes
MEDI-CARE SOLUTIONS guarantees about security, reliability and performances of its equipment.
Warranty is conditioned by the following indications respect:
Observance of conditions which you can find on
warranty certificate.
The equipment must be used only according to
instructions listed in this manual.
Electrical equipment of the surroundings where
the chair is installed has to be up to standards about electrical equipment for medical places.
Assembly, repairs, enlargement of equipment, adjustments and in general all operations about coffer opening must be made only by technicians authorised by MEDI-CARE SOLUTIONS S.r.l.
3
ISTRUZIONI/ISTRUCTIONS
MEDI-CARE SOLUTIONS S.r.l.
USO PREVISTO E MODALITA’ D’IMPIEGO
MANUALE
REV. 05
DEL 26/05/2021
DUE USE AND IMPLOYMENT WAYS
GYNEX
GYNEX PROFESSIONAL
Le poltrone GYNEX-GINEX PROF. sono apparecchiature ad uso medico destinate esclusivamente al posizionamento dei pazienti durante le visite specifiche del settore ginecologico. Attenzione! Il carico massimo ammesso sulla poltrona è di 180 Kg. Questo valore non deve essere superato.
BIOCOMPATIBILITA’
Le imbottiture sono rivestite in Skay; devono essere utilizzati solo ricambi originali MEDI-CARE SOLUTIONS.
N.B. Onde evitare contaminazioni si consiglia
di coprire con un foglio di carta o di cotone
l’intera tappezzeria in modo da proteggerla ed
evitare contatti promiscui con essa; si
consiglia inoltre di sostituirla dopo ogni visita.
Per la pulizia o la detersione delle tappezzerie
attenersi al presente manuale.
N.B.: Devono essere utilizzati solo ricambi
originali MEDI-CARE SOLUTIONS
CONDIZIONI AMBIENTALI
L’apparecchiatura deve essere installata in ambienti con le seguenti condizioni: a) Temperatura compresa tra 10° e 40° C. b) Umidità relativa compresa tra 30 e 75% c) Pressione atmosferica da 700 a 1060 hPa
CLASSE SECONDO IEC 60601-1
La poltrona GYNEX-GINEX PROF. secondo le norme di sicurezza elettrica IEC60601-1 è di CLASSE IIB (doppio isolamento parte applicata B)
GYNEX-GINEX PROF. chairs are medical equipment used only for gynaecological treatment. Attention! Maximum load of the chairs is kg 180 (400 lbs). This value must not be surpassed.
BIOCOMPATIBILITY
Stuffing are lined with Skay you will find only MEDI-CARE SOLUTIONS original pieces.
NOTE: To avoid contamination, it is
recommended to cover for each patient, with a
sheet of paper or cotton, the entire upholstery
to protect it and prevent promiscuous contact
with it.
Note: Follow the instructions for cleaning or
cleaning the upholstery
Note: Must be used only MEDI-CARE
SOLUTIONS original pieces
SORROUNDINGS CONDITIONS.
The equipment has to be installed in surroundings with the following features:
a) Temperature between 10° and 40° C b) Relative dampness between 30 and 75% c) Atmosphere pressure from 700 to
1060hPa.
CLASS according to the norms 60601.1
The chair GYNEX-GINEX PROF. according to the norms 60601.1 regarding safety electrical is of CLASS II B (double isolation)
4
B
C
D E
F
G
H
MEDI-CARE SOLUTIONS S.r.l.
INSTALLAZIONE
Sollevare la poltrona, senza inclinarla, dal bancale di imballo ed appoggiarla al suolo. Inserire i piedini di gomma inclinando la poltrona solo in avanti o indietro, MAI LATERALMENTE, (si può danneggiare il carter di base). Collegare la spina di alimentazione
DESCRIZIONE DELLE PARTI
L’apparecchiatura si compone delle seguenti parti:
A) Poggiatesta B) Basamento C) Braccio pantografo D) Sedile e Gambale E) Braccioli F) Schienale G) Reggi cosce H) Pedale o Pulsantiera
MANUALE
ISTRUZIONI/ISTRUCTIONS
REV. 05
DEL 26/05/2021
INSTALLATION
Lift the chair out from the package, without bending it, and place it on the floor. Insert the rubber feet inclining the chair only forward or back, but NEVER
LATERALLY (because in that way you could
damage base-carter). Connect the plug power supply.
PARTS DESCRIPTION
The chair is composed by the following parts:
A. Headrest B. Base C. Pantograph arm D. Seat+legrest E. Armrests F. Backrest G. Leg-rests H. Foot – control or Hand control
GYNEX
GYNEX PROFESSIONAL
A
5
MEDI-CARE SOLUTIONS S.r.l.
FUNZIONAMENTO
SOLLEVAMENTO- ABBASSAMENTO
Per sollevare la poltrona versione GINEX premere il pedale destro (UP); per abbassare la poltrona premere il pedale sinistro (DOWN) (fig.1).
Fig. 1 Pic. 1
Nella versione Gynex Professional al posto del pedale up/down è presente una pulsantiera o pedaliera multifunzione con cui si azionano tutti movimenti elettrici (si veda figura 2).
POSIZIONAMENTO DELLO SCHIENALE
Spingendo in alto la leva situata dietro lo schienale si sblocca il movimento di regolazione. Posizionato lo schienale nella posizione desiderata, rilasciare la leva per bloccarlo. Si noti che la molla a gas ha un sistema a lento rilascio in modo da evitare movimenti bruschi durante il movimento senza paziente. Muovendo lo schienale, si attua contemporaneamente il movimento di inclinazione della seduta.
Nella versione Professional invece lo schienale è movimentato elettricamente tramite 1 attuatore lineare da 1800N (fig. 3). La movimentazione si effettua tramite la pulsantiera o la pedaliera di comando (vedi fig. 2 o fig. 2/a).
MANUALE
ISTRUZIONI/ISTRUCTIONS
REV. 05
DEL 26/05/2021
SCHIENALE/BACKREST
GAMBALE/LEGREST
POLTRONA/CHAIR
GYNEX
GYNEX PROFESSIONAL
WORKING LIFTING AND LOWERING
To lift the chair, press the right pedal (UP). To lower the chair, press the left pedal (DOWN) (pic.1). In the Gynex Professional model, instead of the foot control you can find a hand controls or foot switches, where you can control the electric movements (see picture 2):
BACKREST ADJUSTMENT
Fig. 2/ Pic. 2
Pushing forward A lever, placed under the backrest, the adjustment is set free. To lock the backrest in the desired position, release the lever. Note that the gas spring has a slow-release system to prevent sudden movements during the movement without patient. If you move the backrest, you will get at the same time seat inclination movement.
Gynex Professional has the backrest electrically movement by a linear motor (1800N each see picture 3). Through the push button you can activate the movements of backrest (see pic. 2 or pic 2/a):
Fig.3 Pic 3
Fig. 3/ Pic. 3
6
MEDI-CARE SOLUTIONS S.r.l.
MANUALE
ISTRUZIONI/ISTRUCTIONS
REV. 05
DEL 26/05/2021
POSIZIONAMENTO DEL GAMBALE
Il gambale, sollevato manualmente, rimane automaticamente nella posizione raggiunta. Per abbassarlo, sbloccare il movimento tramite la leva posta al di sotto dello stesso.
Attenzione! Quando il gambale è in posizione orizzontale prima di sbloccarlo si consiglia di sorreggerlo leggermente con una mano per evitare bruschi movimenti!
Attenzione! Non usare il gambale quando esso è in posizione orizzontale, come appoggio per salire sulla poltrona.
Attenzione! Il carico Max ammesso sul gambale è di 30 Kg.
Nella versione Gynex Professional il Gambale è movimentato elettricamente tramite un motore elettrico lineare (da 2500N) (Fig.4). Il movimento è azionato tramite specifici tasti sulla pulsantiera o pedaliera (Vedi fig. 2):
Fig.4 Pic. 4
POSIZIONAMENTO DEL POGGIATESTA
Grazie al contrappeso, inserito all’interno dello schienale, il poggiatesta resta spontaneamente nel punto in cui lo si posiziona.
POSIZIONAMENTO DEI REGGI-COSCIE
Tramite la maniglia a ripresa (vedi fig. 5) si può effettuare la regolazione in altezza del reggi-coscia. Inoltre allentando il pomello è possibile ruotare il supporto cromato dell’asta ottenendo così la regolazione della distanza tra il destro ed il sinistro.
GYNEX
GYNEX PROFESSIONAL
LEGREST ADJUSTMENT
When you lift the leg rest manually, it remains automatically in the reached position. To lower it, unlock the movement through the lever, which is placed under the leg rest.
WARNING! When the leg-rest is in horizontal position, before unlocking it we suggest to sustain it slightly by the hand, in order to avoid rough movements!
WARNING! Do not use the leg-rest when it is in horizontal position, as a support for sitting on the chair.
WARNING! The maximum load allowed on the leg-rest is Kg. 30
Gynex Professional has the leg rest that is
electrically moved by a linear motor (of 2500N; see picture 4). The movements are activated by the specific pushbuttons on the hand control or foot control (see pic. 2).
HEADREST ADJUSTMENT
Thanks to the counterbalance, which is fitted inside the backrest, the headrest remains automatically in the same position where you place it.
LEGRESTS ADJUSTMENT
Through the handle shown in picture 5, the leg-support can be vertically adjusted. Moreover, by loosening the knob, it is possible to allow rotation of the rod chromed support, obtaining by that way distance adjustment between the right and the left.
POMELLO X ROTAZIONE/ KNOB FOR ROTATION
MANIGLIA A RIPRESA/ SPECIAL HANDLE
Fig. 5 Pic. 5
7
BRACCIOLI
- ARMRESTS
MEDI-CARE SOLUTIONS S.r.l.
BRACCIOLI
MANUALE
ISTRUZIONI/ISTRUCTIONS
REV. 05
DEL 26/05/2021
I braccioli della Gynex sono tappezzati con skai bielastico; essi sono orientabili e possono essere asportati semplicemente estraendoli dalla propria sede.
ACCESSORI
MANIGLIE CROMATE
A richiesta è possibile fornire delle maniglie cromate da innestare nel supporto dei braccioli al loro posto; ognuna delle maniglie viene serrata tramite un pomello (vedi figura 6) che, nel caso si voglia estrarre le stesse, è sufficiente allentare.
PORTAROTOLO CARTA
Sulla poltrona è prevista l’applicazione di un supporto rotoli di carta; esso viene fissato nella parte posteriore ed è munito di tubo portarotolo cromato; per sostituire il rotolo e sufficiente estrarre il tubo dalla propria sede (vedi figura 7).
POMELLO DI SERRAGGIO LOCKING KNOB
Fig. 6 Pic. 6
ARMRESTS
GYNEX
GYNEX PROFESSIONAL
The GYNEX armrests are covered with bi-elastic skai synthetic tissue; they are orientable and removable simply by pulling the out from their seat.
ACCESSORIES
CHROMED HANDLES
On customer’s request MEDI-CARE SOLUTIONS supplies special chromed handles which must be fitted in the arm­rests support at their place; each handle is locked through a knob (see picture 6) which must be loosen for pulling out the handles.
PAPER DISPENSER
The chair is conceived with a special application of a paper-roll dispenser support; it is fitted in the back part of the chair and equipped with chromed roll­keeper tube; to replace this latter, please pull out the tube from its seat (see pic. 7).
Fig. 7 Pic. 7
8
MEDI-CARE SOLUTIONS S.r.l.
VASCHETTA ACCIAO o PLASTICA
MANUALE
ISTRUZIONI/ISTRUCTIONS
REV. 05
DEL 26/05/2021
La poltrona può essere dotata di una vaschetta in acciaio inox per la raccolta secreti; essa è estraibile dalla propria sede tramite delle guide (Fig. 8); sempre a richiesta è possibile dotare la vaschetta con un sifone di scarico
Fig. 8 Pic. 8
REGGITALLONI TELESCOPICI
Sono previsti per la poltrona dei supporti reggi talloni cromati (vedi Fig. 9). I reggi talloni vanno inseriti al posto dei tubolari dei reggi cosce; allentando la maniglia a ripresa è possibile ruotare a piacimento i reggi talloni, mentre tramite i pomelli sotto di essi è possibile regolarli telescopicamente.
INOX OR PLASTIC TRAY
GYNEX
GYNEX PROFESSIONAL
The chair can be provided with an INOX tray for collecting the secretions; it is a pull-out device through guidelines (pic. 8); on request the basin can be provided with a discharge siphon.
EXTENDABLE FOOT-REST
The chair is provided with chromed footrest supports (see pic. 9). They must be fitted at the place of the leg-supports tubular; by loosening the special handle the foot rests can be rotated as desired, while through the knobs under them they can be adjusted in their extension.
POMELLI DI REGOLAZIONE ESTRAZIONE KNOBS FOR THE EXTENSION ADJUSTMENT
Fig. 9 Pic. 9
MANIGLIA A RIPRESA SPECIAL HANDLE
9
MEDI-CARE SOLUTIONS S.r.l.
MANUALE
ISTRUZIONI/ISTRUCTIONS
REV. 05
DEL 26/05/2021
REGGICOSCE CON TAPPEZZERIA
SFODERABILE
I reggi cosce possono essere richiesti tappezzati invece che in poliuretano (vedi Fig. 10); la tappezzeria è sfoderabile tramite una cerniera lampo sotto di essa:
Fig. 10 Pic. 10
GYNEX
GYNEX PROFESSIONAL
LEG-SUPPORTS WITH FOLD-OUT
UPHOLSTERY
The leg-supports can be required with upholstery pelting in skai tissue, instead of traditional armrests in grey polyurethane; the covering can be folded out through a zipper placed under it (see pic. 10).
10
MEDI-CARE SOLUTIONS S.r.l.
MANUTENZIONE PULIZIA DELLA POLTRONA.
MANUALE
ISTRUZIONI/ISTRUCTIONS
REV. 05
DEL 26/05/2021
I materiali impiegati nella costruzione delle apparecchiature sono idonei a sopportare le operazioni di pulizia e disinfezione previste nelle presenti istruzioni. La grande varietà di farmaci e prodotti chimici utilizzati nello studio medico possono danneggiare le superfici verniciate e le parti in materiale plastico. Le prove e le ricerche effettuate hanno dimostrato che le superfici non possono essere completamente protette dall’aggressione di tutti i prodotti reperibili sul mercato. Gli effetti di questi prodotti dipendono essenzialmente dal tempo di permanenza sulle superfici. È importante rimuovere immediatamente con un panno umido tali sostanze dalle superfici dell’apparecchio. Per pulire utilizzare un panno inumidito; non spruzzare i detergenti direttamente sull’apparecchio.
ATTENZIONE!
Non utilizzare prodotti contenenti alcool, ammoniaca, sostanze abrasive o benzolo. Le concentrazioni riportate in seguito sono le massime ammesse e non devono essere superate: Ammonii quaternari: massimo 2% Aldeide glutarica: massimo 2%
La MEDI-CARE SOLUTIONS NON RISPONDE DEI DANNI PROVOCATI DALL’USO DI DISINFETTANTI CONTENENTI SOSTANZE ATTIVE DIVERSE DA QUELLE SOPRA ELENCATE.
MAINTENANCE & CLEANING OF THE CHAIR.
GYNEX
GYNEX PROFESSIONAL
All materials used to construct the equipment are suitable for easy cleaning and disinfection. Most pharmaceuticals and chemical products, which are used in a doctor room, can damage painted surfaces and plastic material parts. Test and inquiries showed that surfaces could not be completely protected against aggression of all products, which are sold on the market. The effects of these products are mainly related to the time they remain on surfaces. It is important to immediately remove from equipment surfaces those chemicals using a damp cloth. To clean, please, kindly use only a damp cloth; do not spray the detergents directly on the equipment.
WARNING!
Do not use products, which contain alcohol, ammonia, abrasive substances, benzene. The concentrations listed below are the maximum ones that are consented and they cannot be surpassed: Quaternary Ammonium: maximum 2% Glutaric Aldehyde: maximum 2%
MEDI-CARE SOLUTIONS WILL NOT BE HELD RESPONSIBLE FOR DAMAGES CAUSED BY USE OF DISINFECTANTS WHICH CONTAIN ACTIVE SUBSTANCES DIFFERENT FROM THOSE ABOVE MENTIONED.
11
MEDI-CARE SOLUTIONS S.r.l.
MANUALE
ISTRUZIONI/ISTRUCTIONS
REV. 05
DEL 26/05/2021
ETICHETTA IDENTIFICATIVA
L’etichetta identificativa della poltrona si trova sul braccio di sollevamento, al di sotto della seduta. È compilata nel seguente modo: Il tipo di poltrona è determinato dal
segno indelebile a fianco del nome.
Nell’ “orologio” in alto a destra sono
contrassegnati l’anno e il mese di costruzione.
Nelle tabelle in basso a destra sono
segnati la classe di appartenenza relativamente alla sicurezza elettrica, la tensione di funzionamento e la frequenza di rete, la potenza massima assorbita dalla poltrona.
In basso a sinistra viene indicata la
matricola dell’apparecchio.
Secondo la norma tecnica di riferimento
IEC 60601-1 la classe della poltrona è II B
Vengono inoltre riportati il simbolo CE
e altri simboli della norma IEC 60601-1 e il simbolo di smaltimento come prescritto dalle normative Europee nonché il simbolo MD come prescritto dal regolamento MDR 745/2017
GYNEX
GYNEX PROFESSIONAL
IDENTIFICATION LABEL Identification label is placed on lifting arm,
under the seat. All details noted are the following: The model of the chair is specified by
an indelible felt tip pen writing beside its name.
On the “clock” up in the right side are
specified year and month of production.
On the table below on the right are
mentioned different classes – according to safety rules on electric components, working tension and net frequency, maximum power absorbed by the chair.
You will find equipment serial number
below on the left, which guarantees the identification of the chair.
The concept according to IEC 60601-1 is
Class II B
Finally on it you find “CE” and other
symbols of IEC 60601-1 rule and discharge symbol according to EEC regulations in force; also find MD symbol according MDR 2017/745
12
Seduta
- seat
MEDI-CARE SOLUTIONS S.r.l.
ESPLOSO TAPPEZZERIA GYNEX – GYNEX UPHOLSTERY
MANUALE
ISTRUZIONI/ISTRUCTIONS
REV. 05
DEL 26/05/2021
Poggiatesta – head-rest
GYNEX
GYNEX PROFESSIONAL
Schienale - backrest
Kit Rivestimento skay Gynex KIT UPHOLSTERY GYNEX
207025 _ _
Definiscono il colore scelto dal cliente
2 final numbers indicating the upholstery colour chosen by the customer
Bracciolo - armrest
Gambale – leg-rest
13
207300XX (DX+SX) – (LEFT + RIGHT)
TAPPEZZERIA GAMBALI SFODERABILI GINEX UPHOLSTERY FOR FOLD-OUT LEG-RESTS
ISTRUZIONI/ISTRUCTIONS
MEDI-CARE SOLUTIONS S.r.l.
CARATTERISTICHE TECNICHE/DATA SHEET
DEL 26/05/2021
Tensione di alimentazione/Power supply tension/Tension d’alimentation électrique
MANUALE
REV. 05
GYNEX
GYNEX PROFESSIONAL
110-240Vac
50-60Hz Tensione ai motori/Motor tension/Tension moteurs 24 Vdc Spinta motore sollevamento/Lifting motor push/Poussée moteur soulèvement 6000 N Spinta molla a gas schienale/Backrest push/Poussée dossier 800 N Spinta motore schienale Gynex prof./seduta/Backrest-Seat Push Gynex prof. 2500N Capacità Max di sollevamento/Lifting Capacity/Capacité soulèvament 180 Kg Potenza assorbita/Absorbed power/Puissance absorbée 145 VA Peso della poltrona/Chair weight/Poids du fauteuil 70 Kg Lunghezza basamento/Base leght/Longueur base 740 mm Massima altezza al gambale/Maximum legrest height/Maximum hauteur de
1080 mm la jambière
14
MEDI-CARE SOLUTIONS S.r.l.
MANUALE
ISTRUZIONI/ISTRUCTIONS
REV. 05
DEL 26/05/2021
SMALTIMENTO
Ai sensi del D. Lgs 14 marzo 2014 n. 49 , attuazione della direttiva 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) relativamente alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”, il simbolo del cassonetto barrato riportato sul retro dell’apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti come prescritto dal Decreto Ministeriale del 8 marzo 2010, n. 65 e 31 maggio 2016, n. 121. La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dimessa al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
MEDI
MEDI----CARE SOLUTIONS S.R.L. RESTA A DISPOSIZIONE PER
CARE SOLUTIONS S.R.L. RESTA A DISPOSIZIONE PER
MEDIMEDI
CARE SOLUTIONS S.R.L. RESTA A DISPOSIZIONE PER CARE SOLUTIONS S.R.L. RESTA A DISPOSIZIONE PER
EVENTUALI CHIARIMENTI IN MERITO:
EVENTUALI CHIARIMENTI IN MERITO:
EVENTUALI CHIARIMENTI IN MERITO:EVENTUALI CHIARIMENTI IN MERITO: MEDI
MEDI----CARE SOLUTIONS S.R.L.
CARE SOLUTIONS S.R.L.
MEDIMEDI
CARE SOLUTIONS S.R.L.CARE SOLUTIONS S.R.L.
Sede Legale: Via Della Zecca 1, 40121 Bologna (BO)
Sede Legale: Via Della Zecca 1, 40121 Bologna (BO)
Sede Legale: Via Della Zecca 1, 40121 Bologna (BO) Sede Legale: Via Della Zecca 1, 40121 Bologna (BO) Sede Operativa: Via Pietro Nenni 3, 40026 Imola (BO)
Sede Operativa: Via Pietro Nenni 3, 40026 Imola (BO) ––––
Sede Operativa: Via Pietro Nenni 3, 40026 Imola (BO) Sede Operativa: Via Pietro Nenni 3, 40026 Imola (BO) ITALY
ITALY TEL 0039 0542 642046
TEL 0039 0542 642046 ---- FAX 0039 0542 642355
ITALYITALY
TEL 0039 0542 642046 TEL 0039 0542 642046
www.euroclinic.it
www.euroclinic.it ; info@euroclinic.it.
www.euroclinic.itwww.euroclinic.it
; info@euroclinic.it.
; info@euroclinic.it.; info@euroclinic.it.
FAX 0039 0542 642355
FAX 0039 0542 642355 FAX 0039 0542 642355
GYNEX
GYNEX PROFESSIONAL
DISPOSAL
According to the legislative decree 14/03/2014, n. 49, “Implementation of the European Directive 2012/19/UE about decrease of dangerous substances on electric and electronic equipment” and moreover it refers to garbage disposal, the symbol of crossed out garbage bin (on the back of the equipment) indicates that the product at the end of its working life must be collected separately from other garbage according to the following law 31 may 2016 n° 121 and 8 march 2010, n.65 or follow your country laws. The separate collection of rubbish of this equipment (in disuse) must be arranged and coordinated by the manufacturer. When the user wants to throw away the equipment, he has to contact the Manufacturer Company that will indicate all procedures to follow for the disused equipment separate collection of rubbish.
Therefore, the appropriate separate collection of rubbish, aimed to actuate afterwards disused equipment recycling, treatment and to ambient garbage disposal, contributes to avoid possible bad effects on the environment and on the health. In addition, these procedures raise the reemployment and/or the recycling of the materials of which the equipment is composed. The unauthorized garbage disposal, on the part of the holder, requires administrative law sanctions application.
MEDI
MEDI----CARE SOLUTIONS S.R.L. remains available for
CARE SOLUTIONS S.R.L. remains available for
MEDIMEDI
CARE SOLUTIONS S.R.L. remains available for CARE SOLUTIONS S.R.L. remains available for
further information about this
further information about this matter:
further information about thisfurther information about this Registered Office: MEDI
Registered Office: MEDI----CARE SOLUTIONS Ltd
Registered Office: MEDIRegistered Office: MEDI Via Della Zecca 1, 40121 Bologna (BO)
Via Della Zecca 1, 40121 Bologna (BO)
Via Della Zecca 1, 40121 Bologna (BO) Via Della Zecca 1, 40121 Bologna (BO) Facility
Facility:
: Via Pietro Nenni 3, 40026 Imola (BO)
FacilityFacility TEL 0039 0542 642046
TEL 0039 0542 642046 ---- FAX 0039 0542 642355
TEL 0039 0542 642046 TEL 0039 0542 642046
www.euroclinic.it
www.euroclinic.it; inf
www.euroclinic.itwww.euroclinic.it
Via Pietro Nenni 3, 40026 Imola (BO) ---- ITALY
: :
Via Pietro Nenni 3, 40026 Imola (BO) Via Pietro Nenni 3, 40026 Imola (BO)
; info@euroclinic.it.
o@euroclinic.it.
; inf; inf
o@euroclinic.it.o@euroclinic.it.
matter:
matter: matter:
CARE SOLUTIONS Ltd
CARE SOLUTIONS Ltd CARE SOLUTIONS Ltd
FAX 0039 0542 642355
FAX 0039 0542 642355 FAX 0039 0542 642355
ITALY
ITALY ITALY
15
Loading...