Gima GLASS BEAD STERILIZER GIMA QUICK PLUS, GLASS BEAD STERILIZER GIMA QUICK User guide

MANUALE D’USO
USER’S GUIDE
Sterilizzatrice a palline di quarzo
GIMA QUICK
Art. 35640
GIMA QUICK PLUS 240
Art. 35642
Distribuito da:
GIMA Spa
Via Marconi, 1 – 20060 Gessate (MI)
P.IVA: 00734640154
E-m@il Italia: gima@gimaitaly.com E-m@il Export: export@gimaitaly.com
FAST ASSEMB LER S.r.l.
P.le Cadorna, 13
20123 Milano – Italia
info@fastassembler.com
0425
Manuale cod. 8001GIMA – Ed.0/Rev.2
FAST ASSEMBLER – GIMA QUICK Manuale cod. 8001GIMA – Ed.0/Rev.2
0) Identificazione /
1) Riferimenti normativi /
2) Scheda dati tecnici /
3) Descrizione /
3
-1
: pannello di controllo /
3
-2
: pannello posteriore /
3
-3
: schema elettrico /
4) Istruzioni /
4
-1
4
-
2
4
-3
: trasporto /
: installazione e preparaz.per l’uso /
: utilizzazione /
Instructions
TABLE OF CONTENTS
Classification
Technical data
Description
carriage
instructions for use
INDICE
Normative ref.
control panel
rear panel
circuit diagram
installation and start up
4
-4
: manutenzione e riparazioni /
4
-5
: messa fuori uso /
5) Norme di sicurezza /
6) Precauzioni durante l’uso /
7) Responsabilità del produttore /
8) Garanzia /
Warranty
Safety cautions
out of order
Cautions to the user
maintenance and repairs
Manufacturer’s responsibility
1/15
FAST ASSEMBLER – GIMA QUICK
Manuale cod. 8001GIMA – Ed.0/Rev.2
0) Identificazione /
Sterilizzatrice a palline di quarzo /
“ GIMA QUICK “
Modello /
Model
:
- GIMA QUICK
- GIMA QUICK PLUS 240
Anno di costruzione /
Classification
Manufacturing year
Glass beads sterilizer
:
:
2/15
FAST ASSEMBLER – GIMA QUICK
“Attuazione della Direttiva
"Attuazione della Direttiva
la
Supplemento Ordinario
DIRETTIVA 2007/47/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO
del 5 settembre 2007 che modifica la Direttiva 90/385/CEE del Consiglio
te i dispositivi medici, e la Direttiva 98/8/CE relativa all’immissione sul
EL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO
del 12 dicembre 2006 concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli
Stati membri relative al materiale elettrico destinato ad essere adoperato
one
Dispositivi medici. Applicazione della
Prescrizioni di sicurezza per apparecchi elettrici
Prescrizioni di sicurezza per apparecchi
Apparecchi elettromedicali. Parte 1: Norme
Manuale cod. 8001GIMA – Ed.0/Rev.2
1) Riferimenti Normativi /
DISPOSIZIONI DI LEGGE /
PROVISIONS OF THE LAW / TERMES DE LA LOI
- Decreto Legislativo 24 febbraio 1997, n.46 -
93/42/CEE, concernente i dispositivi medici“ (Pubblicato nella Gazzetta Uffi­ciale 6 marzo 1997, n.54, Supplemento Ordinario)
- Decreto Legislativo 8 settembre 2000, n.332 -
98/79/CE relativa ai dispositivi medico-diagnostici in vitro" (Pubblicato nel Gazzetta Ufficiale n.269 del 17 novembre 2000 – n.189)
-
per il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative ai disposi­tivi medici impiantabili attivi, la Direttiva 93/42/CEE del consiglio concer­nen mercato dei biocidi
- DIRETTIVA 2006/95/CE D
entro taluni limiti di tensione.
NORME ARMONIZZATE E PROGETTI DI NORME ARMONIZZATE, NORME TEC­NICHE NAZIONALI /
HARMONIZED RULES AND THEIR PROJECTS, TECHNICAL NA­TIONAL RULES / NORMES HARMONISÉ ET PROJET DE NORMES HARMONISÉ, NORMES TECHNIQUE NATIONAL
- UNI CEI EN ISO 13485 (04-2012) - Dispositivi medici. Sistemi di gesti
della qualità. Requisiti per scopi regolamentari.
- UNI CEI EN ISO 14971 (10-2012) -
gestione dei rischi ai dispositivi medici.
- CEI EN 61010-1 (03/2011) -
di misura, controllo e per utilizzo in laboratorio - Parte 1: Prescrizioni gene­rali.
- CEI EN 61010-2-40 (10/2005) -
elettrici di misura, controllo e per utilizzo in laboratorio - Parte 2-040 : Pre­scrizioni particolari per sterilizzatori usati nel trattamento di materiale me­dico.
- CEI EN 60601-1-2 (06/2012) -
generali per la sicurezza. 2 - Norma collaterale : Compatibilità elettroma­gnetica - Prescrizioni e prove.
ALTRI DOCUMENTI NORMATIVI /
MENTS DE RÈGLES
- FARMACOPEA UFFICIALE DELLA REPUBBLICA ITALIANA – X Edizione –
Roma 1998 – Metodi e condizioni di sterilizzazione – Sterilizzazione median­te calore secco.
Normative ref.
OTHER RULES DOCUMENTS / D’AUTRES DOCU-
3/15
FAST ASSEMBLER – GIMA QUICK
pinze, manipoli,
zioni
°C,
presenza della terra
°C, relative
ground in the
Manuale cod. 8001GIMA – Ed.0/Rev.2
2) Scheda dati tecnici /
Assorbimento
Technical data
Gima Quick- Gima Quick Plus 240
Absorbed power
Tensione - Frequenza
230 Volt - 50 Hertz
Voltage - Frequency
Fusibile / Temperatura di esercizio
Fuse
1 A/F 5X20mm – 250V – L 35A
235 °C
Operating temperature
Utilizzo
Use
Gima Quick- Gima Quick Plus 240
contrangoli, forbici, ecc. /
angles, scissors, etc.
Interruttore / Termostato / Termostato di sicurezza
Safety thermostat
Termometro / Ingombro (l.p.h.)
Overall size (w.d.h.)
Peso /
Confez.palline quarzo in dotazione
Weight
Glassbeads packet included
Cavo alimentazione in dotazione
Feeder cable included
Main switch
Thermostat
Thermometer
Unipolare nero /
Temperatura fissa /
Bimetallo a riarmo automatico / 55°C +/- 3°C diff.10°C
Risoluzione 5°C /
Black unipolar
Gima Quick- Gima Quick Plus 240
approx.
Gima Quick- Gima Quick Plus 240
Gima Quick- Gima Quick Plus 240
Cavo alimentazione conforme alla Norma EN 60320
Feeder cable according to EN 60320 rule.
Grado di protezione IP
Protection IP degree
Grado di protezione IP 41 per apparecchiatura da laboratorio (EN 60529)
Protection IP 41 degree for laboratory device (EN 60529)
Condizioni ambientali normali
Normal environmental conditions
La norma di riferimento EN 61010-1 specifica le condi ambientali normali di impiego definite per uso interno, alti­tudine sino m.2000, temperature comprese tra 5÷40 umidità relativa max 80% sino a 31°C, nella rete di alimentazione.
EN 61010-1 rule defines the environmental normal condi­tions of the utilization which are fixed for internal use, alti­tude till m.2000, temperatures between 5÷40 humidity max 80% till 31°C, presence of the feeding net.
Dispositivo Medico
Medical Device
Classe II B
Class II B
= 150 Watt – 0.32 KOhm
Forceps, handpieces, contra-
Fixed temperature
Bimetallic thermostat
Resolution 5°C
= cm. 13 x 20 x 15
= Kg. 2,8 approx.
= gr.225
=
220°C +/-12°C
4/15
FAST ASSEMBLER – GIMA QUICK
delle estremità di lavoro di strumentario chirurgico non
Sarà comunque cura dell’utilizzatore mantenere i risultati ottenuti,
i termometro che indica la
me (es.: doppio isolamento termico, un
tazione
n
ruttore
chi di sicurezza, ecc.). Il contenitore delle palline di quarzo
, con bordo di
sente una rapida pulizia interna e
Manuale cod. 8001GIMA – Ed.0/Rev.2
3) Descrizione /
Description
Le nostre sterilizzatrici a palline di quarzo sono concepite per consentire la steri­lizzazione rapida e sicura imbustato, secondo il metodo denominato a calore secco. La temperatura d'esercizio di 235°C assicura velocemente l'eliminazione dei mi­crorganismi. non essendo lo strumentario protetto da busta. Le apparecchiature sono dotate di :
- resistenza corazzata da 60W o 150W (vedi dati tecnici)
- interruttore con serigrafia I/0
- spie luminose per il controllo dello stato di funzionamento della macchina
- termostato automatico per il mantenimento costante della temperatura
- fusibile rapido di protezione con cassettino estraibile
- cavo di alimentazione estraibile, con spina di sicurezza
- termostato bimetallo di protezione per sovra-temperature
Il modello Gima Quick Plus 240 è inoltre dotato d nominale temperatura di sterilizzazione. La sicurezza è garantita da una pro­gettazione ed esecuzione secondo nor accuratissimo isolamento elettrico, fusibili di protezione, cavo d'alimen con spina di sicurezza stampata, isolante protetto esternamente da piastra i acciaio inox, resistenza corazzata, circolazione dell'aria su cinque lati, inter e spie con mar estraibile, costituito da un bicchierino nichelato o anodizzato contenimento per evitare fuoriuscite, con ricambio delle microsfere.
Our glassbeads sterilizers are designed to allow a quick and safe sterilization of the sur­gical tools tip parts without envelope, in accordance with denominated method dry he­at. The operating temperature 235°C assures the micro-organisms elimination quickly. In any case, the operator must take care to keep the obtained results because the in­struments are not protected by envelopes. The sterilizers are equipped with :
-
electric immersion heater 60W or 150W (see technical data sheet)
-
main switch “I/0”
-
lights to control the status working of the equipment
-
automatic thermostat to maintain a constant temperature
-
fast protection fuse with removable box
-
removable feeder with safety plug
-
bimetallic protection thermostat for over-temperatures
Gima Quick Plus 240
model is equipped with a thermometer which shows the rated sterilization temperature. The equipment safety is guaranteed by a design and a manufacturing observing the rules (e.g.: double thermic insulation, a very accurate electric insulation, protection fuses, feeder with safety plug, insulating material externally protected by a stainless steel plate, electric immersion heater, air circulation around the five sides of the equipment, switch and lights with safety marks, etc.). The glassbeads removable nickel or anodized container has a limitation border to avoid any eventual glassbeads' leaks; quickly cleaned and recharged with glassbeads.
5/15
FAST ASSEMBLER – GIMA QUICK
1
3
2 min.
wait
5
3
2
1
MAXI
Manuale cod. 8001GIMA – Ed.0/Rev.2
3.1 Pannello di controllo /
1.
Interruttore generale
I indica acceso
2.
Spia verde
3.
Spia arancione
4.
Termometro
indica temperatura di sterilizzazione
5.
Indicazione tempi di trattamento
/
Green light
/
/
Thermometer
/
Main switch
/
switch on
:
Orange light
indica termostato spento
Control panel
:
-
0 indica spento
:
indica termostato in attività
/
:
/
sterilization temperature
/
Treatment times
2
2 min.
3 min.
switch off
/
thermostat off
/
ready
I
0
thermostat on
FIG.1
1
2
4
5
3
150
100
50
200
250
°C
300
350
T G
2 min.
2 min.
3 min.
MAXI T
wait
ready
I
0
3
2
1
6/15
FAST ASSEMBLER – GIMA QUICK Manuale cod. 8001GIMA – Ed.0/Rev.2
3.2 Pannello posteriore /
3
4
Rear panel
0425
1
2
1
3
4
2
1. Attacco cavo di alimentazione /
2. Cassettino portafusibile estraibile /
Feeder connection
Removable fuse box
3. Accesso regolazione termostato (solo per personale tecnico addestrato e se
espressamente indicato dal fabbricante) /
Thermostat setting (use by skilled
technical workers only, under authorization from the manufacturer)
4. Targhetta di identificazione /
Classification plate
0425
FIG.2
7/15
FAST ASSEMBLER – GIMA QUICK Manuale cod. 8001GIMA – Ed.0/Rev.2
3.3 Schema elettrico /
Circuit diagram
GIMA QUICK – GIMA QUICK PLUS 240
8/15
FAST ASSEMBLER – GIMA QUICK Manuale cod. 8001GIMA – Ed.0/Rev.2
4)
Istruzioni /
Instruction
4.1 Trasporto /
La sterilizzatrice viene fornita in idoneo imballaggio che richiede le normali precauzioni di trasporto per materiali fragili, come indicato sulla scatola dell’imballaggio stesso. In caso di reso, utilizzare l’imballo originale Nota : gli imballaggi sono in cartone e non richiedono particolari condizioni di smaltimento.
The sterilizer is shipped in an adequate package which requires the common handling cautions for fragile materials, as shown on the package itself. Use only the original package if the equipment must be returned to the manufacture.
the cardboard package doesn’t require particular waste disposal conditions.
Note :
Carriage
4.2 Installazione-preparazione per l’uso /
Rimuovere l’apparecchiatura dall’imballo con estrema cura. Accertarsi della corretta messa a terra dell’impianto elettrico generale. Posizionare la sterilizzatrice avendo cura di appoggiarla su superfici piane per agevolare l’aerazione del fondo. Non avvicinare la sterilizzatrice a me­no di 10cm. da pareti o altre apparecchiature per consentire un’idonea ventilazione e a fonti di calore per impedire d’influenzare negativamente il termostato. Durante l’installazione è essenziale consentire una libera circolazione dell’aria per evitare il surriscaldamento della macchina, badando a non ostruire le feritoie di aerazione poste sul fondo, sui pannelli late­rali e posteriore. Riempire il bicchierino con le microsfere di quarzo, con l'avvertenza di man­tenere il livello 5-6mm. circa al di sotto del bordo di contenimento per evitarne la fuoriusci­ta. Inserire il bicchierino nella sede. Inserire la spina di sicurezza del cavo d’alimentazione, prima nell'attacco dell'apparecchiatura ("1" - fig.2) e poi alla rete elettrica. Premere l'inter­ruttore ("1" - fig.1) posizionandolo su "I". Verificare l'accensione della spia dell'interruttore stesso e della spia arancione ("3" - fig.1).
Nota :
mente l’apparecchiatura in ambiente riscaldato per escludere condizioni di umidità dei com­ponenti.
Nota :
mento e permanere per un breve periodo.
Nota :
stabilite dalle norme di riferimento e riportate nelle caratteristiche.
nel caso si riscontrassero imballaggi umidi, si raccomandata di lasciare preventiva-
il caratteristico odore di fibra ceramica riscaldata, può manifestarsi al primo avvia-
le condizioni ambientali richieste (pressione, umidità, temperature, ecc.) sono quelle
Installation and start up
Remove the equipment from the package handling with care. Check the power supply system is cor­rectly grounded. Place the sterilizer on a level surface so that air can freely circulate under the equip­ment bottom side. Keep the sterilizer at least 10cm. away from walls or others devices, to ensure an adequate ventilation. Do not place the sterilizer near heat sources, which could influence negatively the thermostat. During the installation it is essential to allow a free air circulation, to avoid the over­heating of the sterilizer, taking care not to obstruct the airing slits placed on the bottom, sides and at the rear. Full the container with glassbeads but pay attention to put them 5-6mm. below the limita­tion border to avoid any eventual leaks. Insert the container inside its housing. Insert the feeder safe­ty plug, at first into the equipment connection ("1" - fig.2), then insert it into the network. Press the switch ("1" - fig.1) on "I". Check the switch light and the orange lamp light up ("3" - fig.1).
: in case you find a damp package, it is recommended to leave the unit in a heated room to ex-
Note
clude humidity conditions of the components.
: a typical smell of heated ceramic fibre may be present at the first power on and remain for a
Note
short period of time.
: you can find the environmental required conditions (pressure, humidity, temperatures, etc.)
Note
inside the technical data page, as the reference rules.
9/15
FAST ASSEMBLER – GIMA QUICK Manuale cod. 8001GIMA – Ed.0/Rev.2
4.3 Utilizzazione /
Instructions to use
Posizionare l'interruttore ("1" - fig.1) su "I". Mantenere chiuso lo sportello superiore per evi­tare contatti accidentali fino al momento dell'utilizzo. In 45 minuti circa l'apparecchiatura ar­riva a regime e raggiunge la temperatura di 235°C nel bicchierino. Durante il funzionamento della sterilizzatrice è normale che si verifichi un’alternarsi dell’accensione delle spie arancio e verde (“3” e “2” – fig.1). Ciò indica nella fase iniziale di riscaldamento, un recupero del­l’inerzia termica per evitare sovra-temperature; inoltre indica, nell’impiego a regime, un calo della temperatura al di sotto dei 235°C con il conseguente funzionamento della resistenza per ristabilire la temperatura di sterilizzazione ideale. A seconda del materiale da sterilizzare, i tempi, considerati dal momento del raggiungimento della temperatura, variano secondo le indicazioni della Farmacopea Ufficiale e dei fabbricanti dei dispositivi medici introdotti. L’uti­lizzatore deve valutare se la qualità e le caratteristiche dello strumentario possono escludere un deterioramento dei prodotti trattati nel corso del processo. Deve essere precisato che il processo di sterilizzazione è solo una parte di una procedura più articolata che riguarda le fasi di Decontaminazione, di Detersione, di Sterilizzazione e di Conservazione. La corretta applicazione di questa procedura, le attività di pulizia periodica della camera ed il controllo delle microsfere potranno escludere una contaminazione crociata. Il modello Gima Quick Plus 240 consente la verifica della temperatura di sterilizzazione attraverso il termometro incorporato nel pannello frontale ("4" - fig.1). Per i modelli privi di termometro sarà opportuna una verifica periodica delle prestazioni termiche per garantire i processi impostati. Raggiunta la temperatura di regime, si possono sterilizzare gli strumenti in­troducendone l'estremità di lavoro, per la profondità richiesta, nelle palline di quarzo. Il tempo di permanenza consigliato per i vari tipi di strumenti non deve essere inferiore a due minuti, come riportato nella seguente tabella "A".
Press the switch ("1" - fig.1) on "I". Keep the upper cover closed until the use, to avoid accidental contacts. The equipment will take up 45min.approx. to reach the operating temperature (235°C inside the container). During the sterilizer's working, the orange and green lamps ("3" e "2" - fig.1) alter­natively light up and it is a normal situation, such as: during initial heating phase, it means a recovery of thermic inertia to avoid any over-temperatures – during full running use, it means a loss tempera­ture under 235°C and the consequent resistance working to restore the sterilization ideal tempera­ture. When the required temperature is reached, the sterilization times – according to the material ­vary according to the directions of “Farmacopea Ufficiale” and of the medical devices manufacturers. The user must to value if the instruments’ quality and characteristics, during the process, can exclude a deterioration of the products which are treated. It is important to specify the sterilization process is just only a part included in a more complex procedure which concerns the Decontamination, the Cle­ansing, the Sterilization and the Curing phases. The correct application of this procedure, the periodi­cal activities of the chamber cleaning and the glassbeads control, can be exclude a crossed contami­nation. The Gima Quick Plus 240 model allows to check the sterilization temperature by the thermo­meter included inside the front panel ("4" - fig.1). About the sterilizers models without a thermometer it will be opportune a periodical check of the thermic performance to warrant the set up processes. When the working temperature is reached, the instruments can be sterilized introducing their tip parts into the glassbeads, in accordance with the required depth. The recommended sterilization time must be 2 minutes, not lower, as showed on Table "A.
ATTENZIONE !!
ATTENTION !!
Si raccomanda di disporre gli strumenti nel corpo centrale del bicchiere contenente le palline di quarzo, ove può esse­re assicurata una temperatura omogenea ed uniforme.
Make sure to place the instruments inside the central part of the beaker containing the glassbeads, where can be guaranteed an homogeneus and uniform temperature.
10/15
FAST ASSEMBLER – GIMA QUICK
I materiali impiegati, le
lità costruttive, il sistema di circolazione dell'aria su cinque lati, consentono di
Manuale cod. 8001GIMA – Ed.0/Rev.2
ATTENZIONE !!
ATTENTION !!
Valutare con attenzione se le parti dei DM esposti al trattamento di disinfezione o sterilizzazione sono sufficienti in relazione all’im­piego : si precisa che questa tecnica assicura la sterilizzazione per le parti introdotte tra le palline di quarzo.
Weigh with care if the parts of the Medical Device, which are exposed to
Per strumenti di piccole dimensioni, si devono utilizzare pinze appropriate, onde evi-
the disinfection or sterilization treatment, are sufficient in relation to the use : states that this technique ensures the sterilization of the parts which are inserted among the glassbeads.
tare possibili scottature. Gli strumenti, prima di essere sottoposti al processo di disin­fezione o sterilizzazione, devono essere puliti e asciugati. moda tenere in funzione le sterilizzatrici per tutta la giornata lavorativa; è però consigliabi­le, per ottenere un risparmio d'energia elettrica, mantenere chiuso lo sportello quan­do l'apparecchio pronto all'uso non viene utilizzato. Si consiglia di verificare periodi­camente le condizioni di sterilizzazione utilizzando indicatori di avvenuta sterilizza­zione, o prodotti similari in commercio.
About tools with small size, special pliers have to be used to avoid possible burns. Before the disinfection or sterilization process, all tools must be cleaned and dried. Thanks to the special materials used, the design characteristics and the air circulation system around five sides of the equipment, the sterilizer can be operative all working day. However, to obtain an electric power saving, it is recommended to keep the cover closed when the equipment is ready to use, but it is not working. A periodical control of the sterilization process is also recommended using the sterilization indicators or similar products on the market.
ATTENZIONE !!
ATTENTION !!
Valutare i risultati ottenuti, a seguito di una convalida del processo di sterilizzazione.
Weigh the obtained results, further to a validation of the ste­rilization process.
TABELLA /
Table
“A”
Tempi trattamento consigliati per disinfezione
Disinfection recommended treatment times
- Lime, sonde, specchietti, tubofiale
-
Files, probes, mirrors, phial tubes
- Strumenti chirurgici
-
Surgical tools
- Curettes, pinze, frese, manipoli, contrangoli
-
Curettes, forceps, burs, handpieces, contra-angles
2 min.
2 min.
3 min.
11/15
FAST ASSEMBLER – GIMA QUICK
La sterilizzatrice in condizioni ambientali idonee
sibile
prescritti dalla scheda
lizzatrice
utilizzando l’imballo originale,
la
formi
Manuale cod. 8001GIMA – Ed.0/Rev.2
4.4 Manutenzione e riparazioni /
Ogni tipo di manutenzione deve essere effettuata con cavo di alimentazione disinse-
Maintenance and repairs
rito. Periodicamente le microsfere di quarzo devono essere sostituite (quando perdo­no la trasparenza). Per sostituire le microsfere, estrarre il bicchierino di contenimen­to quando la sterilizzatrice è fredda. non richiede particolari manutenzioni, oltre ad una normale pulizia esterna. Si consi­glia l’uso di un panno inumidito con acqua o detergenti neutri. Verificare periodica­mente che il cavo di alimentazione elettrica sia in perfetto stato. E’ consentita la so­stituzione del fusibile di protezione, mediante estrazione del cassettino portafu ("2" - fig.2) posto sul pannello posteriore, rispettando i valori tecnica. In caso di malfunzionamento interpellare il fabbricante o l’assistenza tecnica autorizzata. Per eventuali riparazioni si raccomanda la spedizione della steri direttamente al costruttore o attraverso il distributore, oppure avvalersi di tecnici specialisti, tenuti ad osservare le norme generali di sicu­rezza e prevenzione degli infortuni in vigore nel paese di utilizzo della macchina.
Before every maintenance and service, check the feeder is disconnected. The glassbeads must be periodically replaced (when they lost their transparence). To replace the glassbe­ads, take out the container when the sterilizer is cold. With adequate environment condi­tions our sterilizers need no particular maintenance, except a regular external parts' clea­ning. It is recommended to clean the equipment with a soft cloth and water or neutral de­tergents. Check the feeder is in perfect conditions, at regular intervals. It is possible to re­place the fuse, taking out the fuse box ("2" - fig.2) on the rear panel, in accordance with our technical data sheet. If the sterilizer doesn't work properly, contact the manufacturer or the authorized service. If any repairs are required, please return the equipment directly to the manufacturer or by the local distributor, using only the original package. However it is possible to contact specialist technicians, who must work in accordance with the general sa­fety rules and accidents preventions of the country in which the equipment is used.
4.5 Messa fuori uso /
Non sono previste particolari precauzioni. Per lo smaltimento devono comunque es-
Out of order
sere adottate le procedure previste dalla normativa vigente e dalle direttive comuni­tarie. Pur non ricadendo nel quadro delle apparecchiature previste dagli allegati del direttiva RAEE, la sterilizzatrice è stata concepita selezionando componenti con a tale direttiva. N.B. La vita utile dell’apparecchiatura dal punto di vista tecnico, è rapportata alle ca­ratteristiche dei componenti utilizzati per l’assemblaggio, e non strettamente alla re­alizzazione del dispositivo da parte di Fast Assembler.
No particular cautions. In any case, about the waste process, it must be applied the requi­red procedures by the rule in force and the EU Directives. Even though the sterilizer doesn’t fall inside the table of the devices provided of the Annex RAEE Directive, in any case the unit has been conceived with a selection of components according to such Directive.
From the technical point of view, the life of the device is related to the characteristics
N.B.
of the components used to manufacture the device itself, and it is not related to its execu­tion from Fast Assembler side.
12/15
FAST ASSEMBLER – GIMA QUICK
ed informate sul corretto uso, specie in relazione alle procedure di convalida
roprio
autorizzate. E’ vietato modificare o alterare in
do le protezioni di sicurezza termiche ed elettriche dell’apparecchiatura o
icatori luminosi
cun modo danneggiato. In caso di sostituzione di parti da parte di tecnici specialisti è
butore prima di utilizzare la macchina. Attenersi comunque alle norme generali di
n vigore nel paese in cui viene utilizzata la
Manuale cod. 8001GIMA – Ed.0/Rev.2
5) Norme di sicurezza /
Safety cautions
L’apparecchiatura deve essere utilizzata soltanto da persone espressamente autoriz­zate della sterilizzazione.
L’apparecchiatura deve essere impiegata esclusivamente per l’uso per cui è stata concepita : sterilizzazione di strumenti e ferri chirurgici in ambien­te medico e paramedico. L’apparecchiatura non deve essere utilizzata per trattamenti di lenti a con­tatto secondo le disposizioni della Regola 15 - All.9 - Comma 1.
E’ indispensabile prendere tutte le precauzioni necessarie ad evitare l’uso imp da parte di persone non qualificate od qualsiasi mo metterle fuori uso. Periodicamente verificare la funzionalità degli ind che segnalano l’alimentazione e le fasi di riscaldamento. Durante l’utilizzo dell’appa­recchiatura fare attenzione ad eventuali terze persone. E’ vietato all’operatore ese­guire riparazioni di qualsiasi tipo se non espressamente autorizzato. Durante le ope­razioni di pulizia e manutenzione, è assolutamente indispensabile accertarsi che l’ap­parecchiatura sia scollegata dall’alimentazione elettrica ed il bicchierino sia a tempe­ratura ambiente. Verificare periodicamente che il cavo di alimentazione non sia in al-
assolutamente indispensabile utilizzare pezzi di ricambio originali e comunque atte­nersi alle caratteristiche tecniche indicate dal costruttore. In caso di dubbi o incertez­ze sulle norme di sicurezza, Vi preghiamo di consultare il costruttore od il Vostro di­stri sicurezza e di prevenzione degli infortuni i macchina.
This equipment must be only used from authorized personnel informed on the correct use, regarding especially the procedures of sterilization validation.
These sterilizers must be only used for their designed purpose : to sterilizer sur­gical instruments or tools in the medical and paramedical field. The sterilizers must not be used for all treatments concerning contact lenses (Rule 15 - All.9 - Comma 1).
It is necessary to take all precautions to avoid unauthorized use. Do not modify, change or put out of order any electrical or thermal safety protection of the equipment. Check regu­larly the functionality of the light indicators which signal the feeding and the heating pha­ses. When the sterilizer is operating, pay attention to the people near the equipment. The user must not attempt to carry out any repair unless authorized. Do not clean or repair the sterilizer while it is connected to an electrical system and be sure the sterilization chamber (beaker) is at room temperature. Check regularly if the power cable is damaged. When au­thorized technicians decide to replace spare parts, they must use original replacements and moreover they must adhere to the manufacturer’s information and technical characteristics. In case of any doubt about safety rules, please contact the manufacturer or local distributor before using the equipment. However use the sterilizer in accordance with the general safety and accident prevention ru­les of the country in which the equipment is installed.
13/15
FAST ASSEMBLER – GIMA QUICK
consentire un’idonea ventilazione, e a fonti di calore per impedire d’influenzare
Si precisa che l’uso dell’apparecchiatura è limitato alle funzioni per cui essa è
Manuale cod. 8001GIMA – Ed.0/Rev.2
ATTENZIONE !!
ATTENTION !!
Utilizzare per il riempimento del bicchierino solo sfere di quarzo fornite dal fabbricante.Evitare il contatto acciden­tale con liquidi.La sterilizzatrice non deve essere usata in ambienti con presenza di gas esplosivi.
To fill the beaker use the glassbeads supplied by the manufa­cturer only. Avoid the accidental contact with liquids.The steri­lizer does not have to be used in an environment where the explosive gases may be present.
6) Precauzioni durante l’uso /
Appoggiare la sterilizzatrice su superfici piane per agevolare l’aerazione del fondo.
Cautions to the user
Non avvicinare la sterilizzatrice a meno di 10cm. da pareti o altre apparecchiature per negativamente il termostato. Mantenere abbassato il coperchio quando non è in cor­so la sterilizzazione. Non appoggiare alcun oggetto sul piano superiore. Utilizzare idonee pinze per gli strumenti da sterilizzare di piccole dimensioni. Non spostare e non effettuare alcun intervento di manutenzione e pulizia sulla steri­lizzatrice, prima del raffreddamento a temperatura ambiente e della sconnessione al­l’alimentazione elettrica.
Place the sterilizer on a level surface so that air can freely circulate under the equipment bottom side. Keep the sterilizer at least 10cm. away from walls or others devices, to ensure an adequate ventilation. Do not place the sterilizer near heat sources, which could influence negatively the thermostat. Keep the door closed when the sterilization process is not run­ning. Do not place any object on the upper part of the equipment.
.
ze, special pliers have to be used
Do not clean, move or repair the sterilizer while it is con-
nected to an electrical system and when the sterilization is still hot.
About tools with small si-
ATTENZIONE !!
ATTENTION !!
Durante l’uso non avvicinare le mani al fornello – le mi­crosfere sono ad una temperatura di 235°C.
When the sterilizer is operating, do not put hands near the be­aker – the glassbeads have a 235°C temperature.
7) Responsabilità produttore /
Manufacturer’s responsibility
stata progettata e realizzata. Qualora l’apparecchiatura venga usata impro­priamente, ogni rischio e responsabilità sono a carico dell’utilizzatore.
The sterilizer must be used only for its designed purpose. Improper use of the equipment is to the risk and sole responsibility of the user.
14/15
FAST ASSEMBLER – GIMA QUICK
Executing maintenance operations isn’t allowed
Manuale cod. 8001GIMA – Ed.0/Rev.2
8) Garanzia /
La garanzia riguarda i vizi di produzione ed è regolamentata dal certificato che ac-
Warranty
compagna l’apparecchiatura.
The warranty covers only equipment with production and natural defects as indicated in the cer­tificate that comes with the device.
PERICOLO
Danger
Elettrico
Electric
Termico
Thermic
Messa a terra
Grounding
Manuale d’uso
User Manual
______________________________________________________________________________________
AVVERTENZA
Symbol
PRECAUZIONI
Precaution
E’ vietato effettuare operazioni di manutenzione sulla apparecchiatura con presenza di tensione. E’ obbligatorio che operazioni su l’equipaggia­mento elettrico debbano essere effettuate sola­mente da personale espressamente autorizzato ed adeguatamente istruito.
on device with voltage tension presence. It is compulsory
all the operations inside the electrical equipment, must be only carried out from authorized personnel informed on the cor­rect use.
E’ vietato effettuare operazioni di manutenzio­ne, pulizia, ecc. sulla apparecchiatura prima che questa si sia portata a temperatura ambiente.
Executing maintenance, cleaning, etc.operations isn’t allowed on device before it is at room temperature.
E’ necessario che la rete di alimentazione assi­curi un’efficace messa a terra per ottenere la necessaria protezione.
It is necessary that the feeding net assures an effective grounding in order to obtain the ne­cessary protection.
Si raccomanda di leggere il manuale d’uso prima di utilizzare l'apparecchiatura.
We recommend to read the user manual before using the device.
02/2017
FAST ASSEMBLER S.r.l.
P.le Cadorna, 13
20123 Milano – Italia
0425
15/15
Loading...