A automonitorização da glicemia (Self Monitoring of Blood Glucose, SMBG) é
parte integrante do tratamento da diabetes, mas o custo elevado do teste pode
impossibilitá-la. Na GIMA, o nosso objetivo é proporcionar uma monitorização da
glicemia de elevada qualidade a um preço que permita testar as vezes que forem
necessárias. Juntos, podemos tratar melhor da sua diabetes e ajudá-lo a ter uma
vida mais longa e saudável.
Seja bem-vindo! Obrigado por escolher o sistema de monitorização da
glicemia GIMA. O sistema de monitorização da glicemia GIMA fornece resultados
precisos da glicemia a partir de amostras de sangue capilar, arterial, venoso e
neonatal com apenas alguns passos simples. As tiras de teste GIMA podem ser
utilizadas por pessoas com diabetes em casa e por profissionais de saúde para a
medição quantitativa da glicemia no sangue total capilar no dedo, antebraço e
palma. Apenas os profissionais podem também testar amostras de sangue
neonatal, arterial e venoso.
Para garantir resultados precisos com o seu sistema de monitorização da glicemia
GIMA, siga estas orientações:
Leia as instruções antes de utilizá-lo.
Utilize apenas tiras de teste para monitorização da glicemia GIMA com o
medidor de glicemia GIMA.
Para utilização diagnóstica in vitro. O sistema de monitorização da glicemia
deve ser utilizado apenas fora do corpo para medir a eficácia do controlo da
diabetes. Não deve ser utilizado para diagnóstico da diabetes.
Para fins de autodiagnóstico e utilização no contexto profissional.
Teste apenas amostras de sangue total com o medidor e as tiras de teste para
monitorização da glicemia GIMA com o medidor de glicemia.
Quem dizer autodiagnóstico deve consultar o respetivo médico ou profissional
de saúde que trata a sua diabetes antes de fazer ajustes na medicação, dieta
ou rotina de atividades.
Mantenha fora do alcance das crianças.
Seguindo as instruções neste Manual do Utilizador, poderá utilizar o seu sistema
de monitorização da glicemia GIMA para monitorizar os seus níveis de glicemia e
tratar melhor a sua diabetes.
i
Índice
Início ..................................................................................................................................... 1
Descrição dos componentes ...................................................................... 2
Medidor de glicemia GIMA ......................................................................... 3
Visor do medidor ........................................................................................ 5
Tiras de teste para monitorização da glicemia GIMA ................................. 8
Solução de controlo de glicose GIMA .......................................................10
Colocação das pilhas .................................................................................................... 12
Configuração do medidor antes do teste ................................................................ 13
Realização de um teste de controlo de qualidade ................................................ 21
Teste do sangue ............................................................................................................. 25
1.º passo – Obter uma gota de sangue .....................................................25
Passo 2 — Teste de monitorização da glicemia ........................................31
Mensagens "HI" e "LO" .............................................................................34
Mensagens "Hypo" e "Hyper" ....................................................................35
Antes de proceder ao teste, leia atentamente as instruções e familiarize-se com
todos os componentes do seu sistema de monitorização da glicemia GIMA.
Dependendo do produto GIMA que adquiriu, pode ser necessário adquirir alguns
dos componentes em separado. Consulte a lista de conteúdos na caixa externa
para perceber que componentes estão incluídos na sua compra.
Tira de teste
Medidor de glicemia
Lanceta esterilizada
Dispositivo de punção
Estojo de transporte
1
Solução de controlo
Tampa transparente
Descrição dos componentes
1. Medidor de glicemia: Lê as tiras de teste e apresenta a concentração de
glicose no sangue.
2. Tiras de teste: Tiras com um sistema de reagente químico utlizadas com o
medidor para medir a concentração de glicose no sangue.
3. Dispositivo de punção: Utilizado com lancetas esterilizadas para picar a ponta
do dedo e recolher a amostra de sangue. O dispositivo de punção tem várias
definições de profundidade, o que permite que os utilizadores ajustem a
profundidade da punção e minimizem o desconforto. Também pode ejetar as
lancetas usadas.
4. Tampa transparente: Utilizada com o dispositivo de punção e a lanceta
esterilizada para extrair uma amostra de sangue do antebraço ou da palma
da mão.
5. Lancetas esterilizadas: Utilizadas com o dispositivo de punção para extrair
uma amostra de sangue. As lancetas esterilizadas são inseridas no
dispositivo de punção a cada recolha de sangue e são descartadas após a
utilização.
6. Solução de controlo: Verifica o funcionamento correto do sistema de
monitorização da glicemia inspecionando as tiras de teste e o medidor em
comparação a uma solução de controlo pré-calibrada. Na maioria das vezes,
apenas necessita da solução de controlo 1. Se quiser fazer mais níveis de
teste, estão disponíveis a solução de controlo 0 e a solução de controlo 2. Os
três níveis de solução de controlo, CTRL 0, CTRL 1 e CTRL 2, estão
disponíveis no pacote de soluções de controlo da glicemia GIMA, que é
vendido em separado.
7. Estojo de transporte: Oferece portabilidade aos testes de glicemia, uma vez
que pode utilizá-los em qualquer lugar.
8. Manual do utilizador: Fornece instruções detalhadas sobre a utilização do
sistema de monitorização da glicemia.
9. Guia de referência rápida: Fornece uma descrição geral do sistema de
monitorização da glicemia e dos procedimentos de teste. Este pequeno guia
pode ser guardado no estojo de transporte.
10. Cartão de garantia: Deve ser preenchido e devolvido ao distribuidor para se
qualificar para a garantia de 5 anos do medidor.
2
Medidor de glicemia GIMA
O medidor lê as tiras de teste e apresenta a concentração de glicose no sangue.
Consulte estes diagramas para ficar a conhecer todas as partes/peças do seu
medidor.
Botão ▼
Porta de dados
Porta de tiras
Ejetor de tiras
Ecrã de cristais líquidos
(Liquid Crystal Display,
LCD)
Botão ▲
Botão OK
Tampa das pilhas
3
Porta de tiras: As tiras de teste são inseridas nesta área para realizar um teste.
Ejetor de tiras: Faça deslizar o ejetor para a frente para descartar a tira de teste
usada.
Nota: Elimine as amostras de sangue e os materiais com cuidado. Trate todas as
amostras de sangue como se fossem materiais infeciosos. Siga as devidas
precauções e obedeça a todas as regulamentações locais quando descartar
materiais e amostras de sangue.
Ecrã de cristais líquidos (Liquid Crystal Display, LCD): Mostra os resultados
do teste e ajuda o utilizador no processo de teste.
Botão ▼: Permite obter os resultados dos testes anteriores a partir da memória
do medidor e executa outras funções de seleção no menu.
Botão ▲: Seleciona as definições do medidor e executa outras funções de
seleção no menu.
Botão OK: Utilizado para ligar ou desligar manualmente o medidor, confirmar
(no visor) se todos os segmentos se ligam e verificar a data/hora.
Porta de dados: Envia informações ao computador através de um cabo de
transferência de dados opcional, para que possa visualizar, analisar e imprimir
dados armazenados no medidor. O cabo de transferência de dados está
disponível para encomenda e trata-se de um complemento opcional.
Tampa das pilhas: Retire a tampa das pilhas e coloque duas baterias tipo botão
CR2032.
4
Visor do medidor
A
Data Hora Minutos
Símbolo de gota
de sangue / tira
resultado do
Cardinal (#)
Símbolo de lembrete de teste
Símbolo de bateria: Avisa quando é necessário substituir as pilhas.
Símbolo da solução de controlo: Indica o resultado do teste de controlo. O
sinal de cardinal (#) também será exibido quando o símbolo da solução de
controlo for exibido.
Símbolo "Antes da refeição": Aparece quando marca o resultado como um
resultado de teste obtido antes da refeição.
Símbolo "Depois da refeição": Aparece quando marca o resultado como um
resultado de teste obtido depois da refeição.
Unidade de medida: Apenas será apresentada uma unidade no medidor, que
não pode ser ajustada.
Símbolo de hiperglicemia: Aparece quando a concentração de glicose no
sangue está acima do nível alvo de "Hiperglicemia" (nível elevado de glicose no
sangue) que o utilizador definiu.
Símbolo de hipoglicemia: Aparece quando a concentração de glicose no
sangue está abaixo do nível alvo de "Hipoglicemia" (nível baixo de glicose no
sangue) que o utilizador definiu.
Símbolo de lembrete de teste: Lembra o utilizador de que deve testar a
glicemia.
Símbolo de tira/gota de sangue: Aguarde até que o símbolo de tira/gota de
sangue apareça para aplicar a amostra. Estes dois símbolos aparecem ao
mesmo tempo e informam quando deve aplicar a amostra.
Área do resultado do teste: Indica o resultado do teste.
Área do
teste
Memória
Cetona
Símbolo de
hipoglicemia
5
Símbolo de bateria
Símbolo da solução
de controlo
Símbolo "
refeição"
Símbolo "Depois da
refeição"
Unidade de medida
Símbolo de
hiperglicemia
ntes da
Cardinal (#): Aparece com o resultado do teste da solução de controlo ou
quando se marca um resultado inválido para impedir que seja incluído na
média.
MEM: Mostra um resultado de teste armazenado na memória.
Cetona: Aparece quando a concentração de glicose no sangue está acima de
16,7 mmol/l (300 mg/dl). Isto simplesmente sugere que se recomenda realizar um
teste de cetonas. Consulte o seu profissional de saúde para saber mais sobre o
teste de cetonas.
Nota: Este símbolo não significa que o sistema detetou cetonas. Significa que é
recomendado que realize um teste de cetonas.
Utilização e precauções a ter com o medidor
Aguarde até que os símbolos de tira e gota de sangue apareçam juntos para
aplicar a amostra.
O medidor está predefinido para apresentar a concentração de glicose no
sangue em milimoles por litro (mmol/l) ou miligramas por decilitro (mg/dl),
consoante a unidade de medida padrão do seu país. Esta unidade de medida
não pode ser ajustada.
O medidor desliga-se automaticamente 2 minutos após ser detetada
inatividade.
Não deixe entrar água ou outros líquidos para dentro do medidor.
Mantenha a área da porta das tiras limpa.
Mantenha o medidor seco e evite expô-lo a humidade ou temperaturas
extremas. Não o deixe no carro.Utilize o dispositivo de medição no interior.
Não deixe cair nem molhe o medidor. Se deixar cair ou molhar o medidor,
verifique se está a funcionar executando um teste de controlo de qualidade.
Consulte a secção Realização de um teste de controlo de qualidade na
página 21 para obter instruções.
Não desmonte o medidor. Desmontar o medidor irá anular a garantia.
Consulte a secção Manutenção na página 41 para obter detalhes sobre a
limpeza do medidor.
Mantenha o medidor e todas as peças associadas fora do alcance das
crianças.
Nota: Siga as devidas precauções e obedeça a todas as regulamentações locais
quando descartar o medidor e as pilhas usadas.
Todas as advertências preventivas do EMC relativas aos sistemas de
monitorização da glicemia:
Este instrumento foi testado quanto à sua imunidade à descarga eletrostática,
conforme especificado na norma IEC 61000-4-2. Contudo, a utilização deste
6
instrumento num ambiente seco, especialmente se houver materiais
sintéticos presentes (roupas sintéticas, carpetes, etc.), pode causar
descargas de eletricidade estática prejudiciais que podem gerar resultados
incorretos.
Este instrumento está em conformidade com os requisitos de emissões e
imunidade descritos nas normas EN61326-1 e EN61326-2-6. Não utilize este
instrumento perto de fontes de forte radiação eletromagnética, pois estas
podem interferir com o funcionamento correto do medidor.
No que toca à utilização profissional, o ambiente eletromagnético deve ser
avaliado antes da utilização deste dispositivo.
7
Tiras de teste para monitorização da glicemia GIMA
As tiras de teste para monitorização da glicemia GIMA são tiras finas com um
reagente químico que funciona com o medidor de glicemia GIMA para medir a
concentração de glicose no sangue total. Após a tira ser inserida no medidor, o
sangue é aplicado na extremidade da tira de teste. De seguida, é
automaticamente absorvido pela célula de reação onde a reação ocorre.
Forma-se uma corrente elétrica transitória durante a reação e a concentração de
glicose no sangue é calculada com base na corrente elétrica detetada pelo
medidor. O resultado é apresentado no visor do medidor. O medidor está
calibrado para exibir resultados equivalentes de plasma.
Ponta de amostra
Aplique o sangue ou a solução de controlo aqui.
Janela de verificação
Confirme se foi aplicada uma
amostra suficiente.
IMPORTANTE: Apenas aplique a amostra na extremidade da tira de teste
destinada à amostra. Não aplique sangue nem solução de controlo na parte
superior da tira de teste, uma vez que pode resultar numa leitura imprecisa.
Aplique a gota de sangue na ponta de
amostra da tira de teste até que a janela
de verificação esteja completamente
cheia e até que o medidor comece a
contagem regressiva. Se tiver aplicado o
sangue, mas não vir o início da
contagem regressiva, poderá reaplicar
uma segunda gota em 3 segundos. Se a
janela de verificação não encher e o
medidor começar a contagem
regressiva, não adicione mais sangue à
tira de teste. Se o fizer, poderá receber
uma mensagem E-5 ou um resultado de
teste incorreto. Neste caso, se o
medidor iniciar a contagem regressiva e a janela de verificação não for
preenchida, descarte a tira e inicie o teste novamente com uma nova tira de teste.
Barras de contacto
Insira esta extremidade da tira de
teste no medidor até que pare.
Correto
Correto
8
Incorreto
Incorreto
Armazenamento e manuseamento
Leia as seguintes instruções de armazenamento e manuseamento:
Armazene as tiras de teste num local fresco e seco a uma temperatura entre
os 2 e os 35 °C (36–95 °F). Guarde-as afastadas do calor e da luz solar
direta.
Não congele nem refrigere.
Não armazene nem utilize as tiras de teste em locais húmidos, como casas
de banho.
Não guarde o medidor, as tiras de teste ou a solução de controlo perto de
lixívias ou produtos de limpeza que contenham lixívia.
A tira de teste deve ser utilizada imediatamente após retirá-la do recipiente.
A inserção e remoção repetidas de uma tira de teste na porta da tira do
medidor podem resultar em erros de leitura.
Não utilize as tiras de teste após o prazo de validade do produto não aberto
(que está indicada no rótulo). Utilizar as tiras de teste após o prazo de
validade do produto não aberto pode produzir resultados de teste incorretos.
Nota: Todos os prazos de validade estão impressos no formato
ano-mês-data.
Instruções especiais para as tiras de teste contidas em frascos
As tiras de teste devem ser armazenadas no frasco original com a tampa bem
fechada. Isto mantém as tiras em boas condições.
Não transfira as tiras de teste para um frasco novo ou qualquer outro
recipiente.
Volte a colocar a tampa do frasco de tiras de teste imediatamente após a
remoção de uma tira de teste.
Um frasco novo de tiras de teste pode ser utilizado por 6 meses após ser
aberto pela primeira vez. Escreva a data de validade do frasco aberto no
rótulo do frasco após a abertura. Elimine o frasco 6 meses após a primeira
abertura. A utilização após este período pode resultar em leituras incorretas.
9
Instruções especiais para as tiras de teste contidas em embalagens de
alumínio
Abra a embalagem com cuidado, começando no local indicado. Evite
danificar ou dobrar a tira de teste.
Utilize a tira de teste imediatamente após retirá-la da embalagem.
Precauções a ter com as tiras de teste
Para utilização diagnóstica in vitro. As tiras de teste devem ser utilizadas
apenas fora do corpo para fins de teste.
Não utilize tiras de teste que estejam rasgadas, dobradas ou danificadas de
alguma forma. Não reutilize as tiras de teste.
Mantenha o frasco ou a embalagem das tiras de teste fora do alcance de
crianças e animais.
Consulte o seu médico ou profissional de saúde antes de fazer alterações ao
seu plano de tratamento com base nos resultados do teste de glicemia.
Consulte o folheto informativo da tira de teste para obter mais detalhes.
Solução de controlo de glicose GIMA
A solução de controlo de glicose GIMA contém uma concentração conhecida de
glicose. Utiliza-se para confirmar se o medidor de glicemia e as tiras de teste
GIMA estão a funcionar juntos corretamente e se o utilizador está a realizar o
teste de forma adequada. É importante realizar um teste de controlo de qualidade
regularmente para garantir que está a obter os resultados corretos.
Deve fazer um teste de controlo de qualidade:
Antes de utilizar o medidor pela primeira vez para se
familiarizar com o seu funcionamento.
Antes de utilizar uma nova caixa de tiras de teste.
Quando suspeitar que o medidor ou as tiras de teste não
estão a funcionar devidamente.
Quando suspeitar que os resultados do seu teste são
imprecisos ou se não corresponderem à forma como se sente.
Se suspeitar que o medidor está danificado.
10
Após limpar o medidor.
Pelo menos uma vez por semana.
Consulte a secção Realização de um teste de controlo de qualidade na página
21 para obter instruções sobre como realizar o teste de controlo de qualidade.
Armazenamento e manuseamento
Leia as seguintes instruções de armazenamento e manuseamento:
Armazene a solução de controlo a uma temperatura entre os 2 e os 35 °C
(36–95 °F).
Não refrigere nem congele.
Se a solução de controlo estiver fria, não a utilize até estar à temperatura
ambiente.
Utilize antes do fim do prazo de validade não aberto indicado no frasco.
Nota: Todos os prazos de validade estão impressos no formato
ano-mês-data.
Cada frasco de solução de controlo pode ser utilizado durante 6 meses após
a primeira abertura. Registe o prazo de validade do produto após aberto e o
prazo de validade resultante no rótulo do frasco.
Precauções a ter com a solução de controlo
Para utilização diagnóstica in vitro. A solução de controlo destina-se
exclusivamente a fazer testes fora do corpo. Não engula nem injete.
Agite bem antes de utilizar.
Os testes de solução de controlo visam ser precisos apenas quando testados
entre 10 e 40 °C (50–104 °F).
Os intervalos de controlo indicados no frasco das tiras de teste (ou na
embalagem de alumínio) não são recomendados para o seu nível de glicemia.
Os intervalos dos seus valores alvo de glicemia devem ser determinados pelo
profissional de saúde que trata a sua diabetes.
Não toque na tira de teste com a extremidade do frasco da solução de
controlo.
Utilize apenas a mesma marca de solução de controlo fornecida com o kit.
Consulte o folheto informativo da solução de controlo para obter mais detalhes.
11
Colocação das pilhas
As pilhas podem não estar pré-instaladas no medidor. São necessárias duas
pilhas tipo botão CR 2032 de 3,0 V. As pilhas encontram-se no estojo de
transporte; deve instalá-las de acordo com os seguintes passos:
Vire o medidor para aceder à tampa das pilhas. Deslize o compartimento da
1.
bateria que se encontra na parte traseira do medidor.
Insira duas pilhas novas tipo botão CR 2032 de 3,0 V por cima da fita plástica.
2.
Certifique-se de que estão alinhadas com o lado positivo (+) virado para cima
no compartimento das pilhas.
3. Feche a tampa das pilhas e certifique-se de que fecha bem.
12
Configuração do medidor antes do teste
Antes de utilizar o medidor pela primeira vez, é necessário ajustar as definições
indicadas em mais detalhe abaixo.
1. Modo de configuração do medidor: Prima o botão ▲ durante 2 segundos
para entrar no modo de configuração do medidor. O medidor entra
automaticamente no modo de configuração quando for ligado pela primeira
vez por qualquer método.
2. Relógio: Acerte o relógio para o modo de 12 ou 24 horas. Prima o botão ▼
ou ▲ para alternar entre as duas definições. Depois prima o botão OK para
guardar a sua escolha e começar a ajustar o formato da data.
Nota:O relógio tem de ser reiniciado após a substituição das pilhas.
OU
3. Formato da data: m-d ou d-m é apresentado na parte superior do visor para
indicar um formato mês-dia-ano ou um formato dia-mês-ano. Prima o botão ▼
ou ▲ para alternar entre as duas definições. De seguida, prima o botão OK
para guardar a sua escolha e começar a ajustar o ano, mês e data.
OU
4. Data: O ano aparece na parte superior do visor. Prima o botão ▼ ou ▲ para
inserir um ano anterior ou posterior. Depois de selecionar o ano correto,
prima o botão OK para guardar a sua escolha e começar a definir o mês.
Prima o botão ▼ ou ▲ para inserir um mês anterior ou posterior. Depois
prima o botão OK para guardar a sua escolha e começar a definir a data.
Prima o botão ▼ ou ▲ para inserir uma data anterior ou posterior. Depois
prima o botão OK para guardar a sua escolha e começar a definir a hora.
13
Ano Mês Data
5. Hora: A hora aparece na parte superior do visor. Defina a hora com o botão
▼ ou ▲ até que a hora correta seja apresentada. Prima o botão OK para
guardar a sua escolha e definir os minutos. Prima o botão ▼ ou ▲ para
inserir os minutos corretos. Prima o botão OK para guardar a sua escolha e
definir a funcionalidade de marcador da refeição.
Hora Hora
OU
Minuto Minuto
OU
6. Marcador da refeição: O medidor é fornecido com a funcionalidade de
marcador da refeição desativada. O medidor permite que o utilizador ative ou
desative a opção de marcador da refeição. São apresentadas as palavras
"ON" (Ligado) ou "OFF" (Desligado) nos grandes segmentos centrais do visor
e o símbolo "Antes da refeição", juntamente com o símbolo "Depois da
refeição", conforme mostrado abaixo.
OU
14
Prima o botão ▼ ou ▲ para alternar entre ligar e desligar a marcador da
refeição. Prima o botão OK para confirmar a seleção.
7. Funcionalidade de áudio: O medidor é fornecido com a funcionalidade de
áudio ativada. O medidor emite um bipe curto quando é ligado, após a
deteção da amostra e quando o resultado estiver pronto. O medidor emite
três bipes curtos que funcionam como aviso quando ocorre um erro. Verifique
o número do erro que aparece no visor para confirmar o tipo de erro que
ocorreu.
OU
Prima o botão ▼ ou ▲ para alternar entre ligar e desligar os sons do medidor.
Prima o botão OK para confirmar a seleção.
8. Indicador de cetonas: O medidor é fornecido com a funcionalidade de
indicação de cetonas desativada. Prima o botão ▼ ou ▲ para alternar entre
ligar e desligar o indicador de cetonas. Prima o botão OK para confirmar a
seleção. Quando o indicador de cetonas está ativado, se o resultado do teste
for superior a 16,7 mmol/l (300 mg/dl), aparece o símbolo "Cetona?" no visor.
OU
9. Indicador de hiperglicemia: O medidor é fornecido com a funcionalidade de
indicação de hiperglicemia desativada. Prima o botão ▼ ou ▲ para alternar
entre ligar e desligar o indicador de hiperglicemia. Prima o botão OK para
confirmar a seleção. Quando o indicador de hiperglicemia está desligado,
premir o botão OK irá levá-lo até à próxima configuração do indicador de
hipoglicemia. Quando o indicador de hiperglicemia está ligado, premir o botão
OK irá levá-lo até à configuração do nível do indicador de hiperglicemia. Na
configuração do nível de hiperglicemia, prima o botão ▼ ou ▲ para ajustar o
nível de hiperglicemia e depois prima o botão OK para ir para a configuração
do indicador de hipoglicemia.
15
OU
Nota: O medidor permite que o nível de hiperglicemia seja tão baixo quanto
6,7 mmol/l (120 mg/dl) ou mais alto. O nível de hiperglicemia deve estar
acima do nível de hipoglicemia. Consulte o seu profissional de saúde
responsável por tratar a sua diabetes antes de determinar qual é o seu nível
de hiperglicemia.
10. Indicador de hipoglicemia: O medidor é fornecido com a funcionalidade de
indicação de hipoglicemia desativada. Prima o botão ▼ ou ▲ para alternar
entre ligar e desligar o indicador de hipoglicemia. Prima o botão OK para
confirmar a seleção. Quando o indicador de hipoglicemia está desligado,
premir o botão OK irá levá-lo até à próxima configuração do lembrete de teste.
Quando o indicador de hipoglicemia está ligado, premir o botão OK irá levá-lo
até à configuração do nível do indicador de hipoglicemia. Na configuração do
nível de hipoglicemia, prima o botão ▼ ou ▲ para ajustar o nível de
hipoglicemia e depois prima o botão OK para ir para a configuração do
lembrete de teste.
OU
Nota: O medidor permite que o nível de hipoglicemia seja tão alto quanto 5,6
mmol/l (100 mg/dl). O nível de hipoglicemia deve estar abaixo do nível de
hiperglicemia. Consulte o seu profissional de saúde responsável por tratar a
sua diabetes antes de determinar qual é o seu nível de hipoglicemia.
11. Lembrete de teste: Os lembretes de teste são uma forma útil de relembrar o
utilizador de quanto deve realizar o teste. Pode configurar 1 a 5 lembretes por
dia. O medidor está predefinido com a função de lembrete de teste
desativada. Tem de ativar esta função para poder utilizá-la.
Prima o botão ▼ ou ▲ para alternar entre ligar e desligar o lembrete de
teste. Prima o botão OK para confirmar a seleção. Quando o lembrete de
16
teste está desligado, premir o botão OK irá levá-lo até à configuração do
segundo lembrete de teste. Quando o lembrete de teste está ligado,
premir o botão OK irá levá-lo até à configuração da hora do primeiro
lembrete de teste. Prima o botão ▼ ou ▲ para ajustar a hora do primeiro
lembrete de teste. Prima o botão OK para confirmar a hora do primeiro
lembrete de teste e depois aceda à configuração do segundo lembrete de
teste.
Quando o lembrete de teste está desligado durante a configuração do
segundo lembrete de teste, premir o botão OK irá levá-lo até à
configuração do terceiro lembrete de teste. Quando o lembrete de teste
está ligado, premir o botão OK irá levá-lo até à configuração da hora do
segundo lembrete de teste. Prima o botão ▼ ou ▲ para ajustar a hora do
segundo lembrete de teste. Prima o botão OK para confirmar a hora do
segundo lembrete de teste e depois aceda à configuração do terceiro
lembrete de teste.
Repita o mesmo procedimento de configuração para os lembretes de
teste 3, 4 e 5.
Depois de terminar a configuração do quinto lembrete de teste, irá
terminar o modo de configuração e o medidor irá desligar-se.
Se tiver definido um ou mais lembretes de teste, o símbolo de lembrete irá
aparecer sempre no ecrã LCD quando o medidor for ligado. A amostra de
exibição é mostrada abaixo.
OU
O medidor emite um bipe 5 vezes no momento em que é definido, novamente
dois minutos depois e dois minutos depois disso, a menos que insira uma tira
de teste ou prima qualquer botão. Esta função também funciona com a
funcionalidade de áudio desativada.
Quando o medidor apita na hora definida pela funcionalidade "Lembrete de
teste", a data, a hora e o símbolo de tira são exibidos. E o símbolo "Lembrete
de teste" começa a piscar. A amostra de exibição é mostrada abaixo.
17
Nota: Em qualquer etapa da configuração, se premir e deixar pressionado o
botão ▼ ou ▲, o ajuste será mais rápido.
12. Alarme pós-prandial:
opcional que pode utilizar para configurar um alarme de lembrete de teste
rápido. O alarme tem um sinal sonoro distinto que é diferente dos outros sons
do dispositivo de medição como marcadores de refeição e lembretes de teste.
Pode começar por configurar um alarme ao premir os botões ▼ e OK em
simultâneo quando o dispositivo de medição está desligado.
Depois de premir os botões ▼ e OK, a interface assume a predefinição de
120 minutos e o ícone de relógio com o estado ligado/desligado é
apresentado no ecrã. Pode aumentar o número de minutos ao premir o botão
▲ e reduzir o número de minutos ao premir o botão ▼. O incrementos de
tempo são feitos em intervalos de 15 minutos. O número máximo de minutos
que o alarme pós-prandial permite são 480 minutos. O número mínimo de
minutos que o alarme pós-prandial permite são 15 minutos.
A função de alarme pós-prandial é uma função
18
Prima OK para confirmar e o alarme emite um sinal sonoro duas vezes com
o ícone de relógio a piscar com o ecrã "On" para indicar que o alarme foi
configurado com sucesso. Pode sair da interface ao premir os botões ▼ e
OK em simultâneo ou o dispositivo de medição desligará após 60 segundos
de inatividade.
O alarme emite um sinal sonoro ao minuto definido por si. Se necessário,
pode sempre voltar atrás e mudar a hora do alarme depois de configurar o
alarme. Para tal, prima os botões ▼ e OK em simultâneo e a interface do
alarme pó s-prandial é apresentada e mostra o tempo restante. Pode
desligar o alarme ao manter premido o botão OK durante 2 segundos. Tamb
ém pode navegar e alterar a hora do alarme ao premir os botões ▲ ou ▼ e
voltar a confirmar ao premir o botão OK.
alarme pós-prandial ao premir os botões ▼ e OK.
O alarme emite um sinal sonoro à hora definida por si. O ecrã do dispositivo
de medição apresenta a tira-teste, hora e data para o lembrar de medir a
glicemia pós-prandial enquanto o dispositivo de medição emite o sinal
sonoro. O dispositivo de medição emite um sinal sonoro durante 20
segundos e o alarme é desligado ao fim de 20 segundos. Pode adiar o
alarme ao premir o botão OK.
Pode sempre sair a interface do
19
O alarme desliga automaticamente quando insere um tira-teste.
20
Realização de um teste de controlo de
qualidade
O teste de controlo de qualidade confirma se as tiras de teste e o medidor estão a
funcionar corretamente e se o utilizador está a realizar o teste de forma adequada.
É importante realizar este teste:
Antes de utilizar o medidor pela primeira vez.
Antes de utilizar uma nova caixa de tiras de teste.
Quando suspeitar que o medidor ou as tiras de teste não estão a funcionar
devidamente.
Quando suspeitar que os resultados do seu teste são imprecisos ou se não
corresponderem à forma como se sente.
Se suspeitar que o medidor está danificado.
Após limpar o medidor.
Pelo menos uma vez por semana.
1. Insira uma tira de teste na porta de tiras, inserindo primeiro a extremidade
com as barras de contacto, que deve estar virada para cima, para ligar o
medidor e apresentar todos os segmentos. Se a opção de áudio estiver
ativada, o medidor também emitirá um som, sinalizando que o medidor está
ligado.
2. Olhe para o ecrã para confirmar se todos os segmentos se ligam.De seguida,
surgirá um traço que se move pelo ecrã. Consulte as ilustrações abaixo.
NÃO ESTÁ PRONTO NÃO ESTÁ PRONTO NÃO ESTÁ PRONTO
3. O medidor estará pronto para realizar o teste quando aparecer o símbolo de
gota de sangue e tira intermitente. O visor mostra a data e a hora e o ícone da
tira com o ícone de amostra de sangue intermitente para indicar que a tira de
teste está inserida corretamente. Pode então adicionar uma gota de solução
de controlo.
21
PRONTO PARA TESTAR
Nota: Se a tira de teste tiver sido inserida incorretamente, o medidor não liga.
4. Agite bem o frasco de solução de controlo e depois aperte-o com cuidado e
não aproveite a primeira gota. Se a ponta entupir, bata levemente com ela
numa superfície dura e limpa. Agite novamente e depois utilize. Aperte para
sair uma segunda pequena gota numa superfície limpa e não absorvente.
Toque com a ponta da amostra da tira de teste na gota de solução de controlo.
Se a opção de áudio estiver ativada, o medidor irá emitirá um som, que indica
que foi aplicada uma amostra suficiente.
Notas:
Não aplique solução de controlo na tira de teste diretamente do frasco.
Se tiver aplicado a amostra da solução de controlo, mas não vir o início da
contagem regressiva, poderá reaplicar uma segunda gota em 3 segundos.
5. Assim que for aplicada uma amostra suficiente, o visor do medidor irá fazer
uma contagem regressiva de 5 até 1 depois o resultado e o símbolo da
solução de controlo serão apresentados no ecrã. Os resultados do teste da
solução de controlo devem estar dentro do intervalo de controlo (CTRL 1)
impresso no frasco das tiras de teste (ou na embalagem de alumínio). Isto
significa que o sistema de monitorização da glicemia está a funcionar
corretamente e está a realizar o procedimento corretamente.
22
OU
Os resultados do teste são exibidos em mmol/l ou mg/dl, consoante a
unidade de medida mais comum no seu país.
Nota: O intervalo da solução de controlo é o intervalo previsto dos resultados
da solução de controlo. Não é o intervalo recomendado para o seu nível de
glicemia.
6. Faça deslizar o ejetor de tiras para a frente para descartar a tira de teste
usada.
O visor também deve mostrar um sinal de cardinal (#), que indica que o teste
se trata de um teste de solução de controlo. Isto mostra que o número não
será incluído no cálculo das médias de 7, 14, 30, 60 e 90 dias. O sinal de
cardinal (#) também será exibido ao analisar os resultados armazenados na
memória.
Se o resultado estiver fora do intervalo de controlo indicado:
Confirme se está a corresponder ao intervalo correto. Os resultados da
solução de controlo 1 devem corresponder ao intervalo CTRL 1 impresso
no frasco das tiras de teste (ou na embalagem de alumínio).
Verifique a data de validade da tira de teste e da solução de controlo.
Certifique-se de que nem o frasco das tiras de teste nem o frasco da
solução de controlo foram abertos há mais de 6 meses. Elimine todas as
tiras de teste ou soluções de controlo cujo prazo de validade tenha
terminado.
Confirme se a temperatura a que está a realizar o teste está entre 10 e
40 °C (50 – 104 ºF).
Certifique-se de que o frasco das tiras de teste e o frasco da solução de
controlo foram bem fechados.
Utilize apenas a mesma marca de solução de controlo que aquela que é
fornecida com o kit.
Garanta que seguiu o procedimento de teste corretamente.
Depois de verificar todas as condições indicadas acima, repita o teste de controlo
de qualidade com uma nova tira de teste. Se os resultados continuarem fora do
23
intervalo de controlo indicado no frasco de tiras de teste (ou na embalagem de
alumínio), o medidor pode ter algum defeito. Contacte o seu distribuidor local
para obter ajuda.
Estão disponíveis três níveis de solução de controlo identificados como solução
de controlo 0, solução de controlo 1 e solução de controlo 2. A solução de
controlo 1 é suficiente para a maioria das necessidades de autodiagnóstico. Se
achar que o medidor ou as tiras podem não estar a funcionar corretamente,
também pode fazer um teste CTRL 0 ou CTRL 2. Os intervalos para CTRL 0,
CTRL 1 e CTRL 2 são apresentados no frasco da tira de teste (ou na bolsa de
alumínio). Basta repetir os passos 4 a 6, utilizando a solução de controlo 0 ou a
solução de controlo 2.
Para confirmação dos resultados, os testes da solução de controlo 0 devem estar
dentro do intervalo de CTRL 0, os testes da solução de controle 1 devem estar
dentro do intervalo de CTRL 1 e os testes da solução de controlo 2 devem estar
dentro do intervalo de CTRL 2. Se os resultados do teste da solução de controlo
não estiverem dentro dos respectivos intervalos, NÃO utilize o sistema para
testar o sangue, pois este pode não estar a funcionar corretamente. Se não
conseguir corrigir o problema, contacte o seu distribuidor local para obter ajuda.
Contacte o seu distribuidor local para obter informações sobre como encomendar
o kit de solução de controlo de glicose GIMA, que contém a solução de controlo 0,
a solução de controlo 1 e a solução de controlo 2.
24
Teste do sangue
Os passos a seguir mostram como utilizar o medidor, as tiras de teste, o
dispositivo de punção e as lancetas esterilizadas para medir a concentração de
glicose no sangue.
1.º passo – Obter uma gota de sangue
O sistema de monitorizaçãp da glicemia GIMA requer uma pequena gota de
sangue, que pode ser obtida a partir da ponta do dedo, da palma da mão (na
base do polegar) ou do antebraço. Antes de realizar o teste, escolha uma
superfície de trabalho limpa e seca. Informe-se sobre o procedimento e
certifique-se de que tem todos os elementos necessários para obter uma gota de
sangue.
IMPORTANTE: Antes do teste, limpe o local de teste com uma compressa
embebida em álcool ou água com sabão. Utilize água morna para aumentar o
fluxo sanguíneo, caso seja necessário. Depois seque bem as mãos e o local de
teste. Certifique-se de que não há álcool, sabão, creme ou loção no local do
teste.
Tampa transparente
Tubo de disparo
Botão de ejeção
Porta-lancetas
esterilizada
Patilha de segurança
(para testes no antebraço e
Lanceta
na palma da mão)
Botão de libertação
Teste na ponta do dedo
Para realizar a amostragem pela ponta do dedo, ajuste a profundidade de punção
para reduzir o desconforto.
1. Desaperte a tampa do dispositivo de punção para removê-la do dispositivo de
punção. Insira uma lanceta esterilizada no dispositivo de punção e empurre-a
até que a lanceta pare completamente no dispositivo de punção.
Definições da
profundidade de
punção
25
Tampa do
dispositivo de
punção
2. Segure a lanceta com firmeza no dispositivo de punção e rode a patilha de
segurança da lanceta até esta ficar solta. Depois puxe a patilha de segurança
para fora da lanceta. Guarde a patilha de segurança para descartar a lanceta.
3. Com cuidado, volte a colocar a tampa no dispositivo de punção. Evite o
contacto com a agulha exposta. Certifique-se de que a tampa está totalmente
fechada no dispositivo de punção.
4. Ajuste a profundidade da punção rodando a tampa do dispositivo de punção.
No total, há 11 definições de profundidade de punção. Para reduzir o
desconforto, utilize a definição mais baixa, que ainda produz uma gota de
sangue adequada.
Ajustes:
0 - 1,5 para pele delicada
2 - 3,5 para pele normal
4 - 5 para pele calejada ou grossa
Nota: Exercer mais pressão do dispositivo de punção contra o dedo também
aumenta a profundidade da punção.
5. Puxe o tubo de disparo para trás para preparar o dispositivo de punção.
Poderá ouvir um clique enquanto o botão de libertação muda para a cor
26
laranja, o que indica que o dispositivo de punção está carregado e pronto
para obter uma gota de sangue.
6. Antes de realizar o teste, limpe as mãos com uma compressa embebida em
álcool ou lave as mãos com sabão. Utilize água morna para aumentar o fluxo
sanguíneo dos dedos, caso seja necessário. Depois seque bem as mãos.
Massaje a mão desde o pulso até à ponta do dedo algumas vezes para
estimular o fluxo sanguíneo.
7. Segure o dispositivo de punção contra a lateral do dedo a picar, com a tampa
apoiada no dedo. Empurre o botão de libertação para picar a ponta do dedo.
Deve ouvir um clique quando o dispositivo de punção for ativado. Massaje
suavemente o dedo desde a base até à ponta para obter o volume de sangue
necessário. Evite espalhar a gota de sangue.
Para reduzir ainda mais a dor, faça a punção na lateral da ponta do dedo.
Recomenda-se ir trocando o local de teste. Punções repetidas no mesmo
local podem fazer com que os dedos fiquem doloridos e calejados.
Teste no antebraço e na palma da mão
As áreas do antebraço e da palma da mão têm menos terminações nervosas do
que a ponta do dedo. Pode descobrir que a obtenção de sangue nestes locais é
27
menos dolorosa do que na ponta do dedo. O procedimento para amostragem no
antebraço e na palma da mão é diferente. Precisa da tampa transparente para
tirar sangue destes locais. A tampa transparente não é ajustável quanto a
profundidade de perfuração.
IMPORTANTE: Existem diferenças importantes entre as amostras retiradas do
antebraço, da palma da mão e da ponta dos dedos de que deve ter conhecimento.
Informações importantes sobre o teste de glicemia no antebraço e palma da mão:
Deve consultar o seu profissional de saúde antes de optar pelo teste no
antebraço ou palma da mão.
Quando os níveis de sangue mudam rapidamente, por exemplo, após uma
refeição, dose de insulina ou exercício, o sangue das pontas dos dedos pode
refletir essas alterações mais rapidamente do que o sangue de outras áreas.
As pontas dos dedos devem ser utilizadas se o teste for feito no prazo de
duas horas após uma refeição, dose de insulina ou exercício e sempre que
sentir que os níveis de glicemia estão a mudar rapidamente.
Deve fazer o teste utilizando as pontas dos dedos sempre que recear estar
com hipoglicemia ou se tiver hipoglicemia assintomática.
Consulte o teste na ponta do dedo para inserir a lanceta e colocar o dispositivo de
punção.
1. Aperte a tampa transparente no dispositivo de punção.
2. Escolha um local de punção no antebraço ou na palma da mão. Selecione
uma área macia e carnuda do antebraço e da palma da mão que esteja limpa
e seca, afastada do osso e sem de veias e pelos visíveis.
Para trazer sangue fresco para a superfície do local de punção, massageie o
local da punção vigorosamente por alguns segundos até sentir que está a
ficar quente.
28
3. Coloque o dispositivo de punção contra o local da punção. Mantenha a tampa
transparente pressionada contra o local da punção por alguns segundos.
Prima o botão de libertação do dispositivo de punção, mas não levante imediatamente o dispositivode punção do local da punção. Continue a
segurar o dispositivo de punção contra o local da punção até confirmar que
houve formação de uma amostra de sangue suficiente.
Eliminação da lanceta
1. Desaperte a tampa do dispositivo de punção. Coloque a patilha de segurança
da lanceta numa superfície dura. Em seguida, insira cuidadosamente a
agulha da lanceta na patilha de segurança.
2. Prima o botão de liberação para se certificar de que a lanceta está na posição
expandida. Faça deslizar o botão de ejeção para a frente para descartar a
lanceta usada. Volte a colocar a tampa do dispositivo de punção no
dispositivo de punção.
Precauções da lanceta
Não utilize a lanceta se a patilha de segurança estiver em falta ou solta
quando retira a lanceta do saco.
29
Não utilize a lanceta se a agulha estiver dobrada.
Sempre que a agulha da lanceta estiver exposta, tenha cuidado.
Nunca partilhe lancetas ou o dispositivo de punção com outras pessoas.
Para reduzir o risco de infeção por utilização anterior do instrumento, utilize
sempre uma lanceta nova e esterilizada. Não reutilize as lancetas.
Evite sujar o
óleos, sujidade ou resíduos.
dispositivo de punção ou as lancetas com creme para as mãos,
30
Passo 2 — Teste de monitorização da glicemia
Nota: A inserção de uma nova tira de teste a qualquer momento, exceto
quando estiver no modo de transferência de dados (detalhado na página 38),
fará com que o medidor entre automaticamente no modo de teste.
1. Insira uma tira de teste na porta de tiras, inserindo primeiro a extremidade
com as barras de contacto, que deve estar virada para cima, para ligar o
medidor e apresentar todos os segmentos. Se a opção de áudio estiver
ativada, o medidor também emitirá um som, sinalizando que o medidor está
ligado. O visor liga por breves momentos com todos os ícones e segmentos
ligados. Olhe para o ecrã para confirmar se todos os segmentos se ligam,
sem componentes ausentes.
O visor mostra apenas a data e a hora, com um traço que se move pelo ecrã.
Verifique o visor para garantir que nenhum segmento ou ícone inapropriado
está permanentemente ligado.
NÃO ESTÁ PRONTO NÃO ESTÁ PRONTO NÃO ESTÁ PRONTO
2. Após esta verificação do monitor, o sistema entra no modo de teste. O visor
mostra a data e a hora e o ícone da tira com o ícone de amostra de sangue
intermitente para indicar que a tira de teste está inserida corretamente e que
é possível adicionar uma gota de sangue. Se a tira de teste tiver sido inserida
incorretamente, o medidor não liga. O medidor estará pronto para realizar o
teste quando aparecer o símbolo de gota de sangue e tira. Neste momento, é
possível adicionar uma gota de sangue.
PRONTO PARA TESTAR
31
3. Toque com a amostra de sangue na ponta de amostra na extremidade da tira
de teste. Se a opção de áudio estiver ativada, o medidor também emitirá um
som para indicar que a amostra é suficiente e que a medição foi iniciada. Se
tiver aplicado a gota de controlo, mas não vir o início da contagem regressiva,
poderá reaplicar uma segunda gota em 3 segundos.
NÃO FAÇA O SEGUINTE:
Não aplique a amostra na parte da frente ou de trás da tira de teste.
Não espalhe a gota de sangue pela tira de teste.
Não pressione o dedo contra a tira de teste.
4. O medidor irá contar de 5 a 1 e depois irá exibir os resultados da medição. Se
a opção de áudio estiver ativada, o medidor também emitirá um som para
indicar que a medição está concluída. Em seguida, o nível de glicemia é
apresentado no ecrã, juntamente com a unidade de medida, a data e a hora
do teste.
Os resultados da glicemia são guardados automaticamente na memória.
Quando a funcionalidade do marcador da refeição estiver desativada e for
apresentado um resultado de teste, para marcar resultados inválidos e
impedir que sejam incluídos nas médias de 7, 14, 30, 60 e 90 dias, prima os
botões ▼ e ▲ em simultâneo, quando um sinal de cardinal (#) for
apresentado no visor e, em seguida, prima o botão OK. Um sinal de cardinal
(#) significa que o resultado não será incluído no cálculo das médias de 7, 14,
30, 60 e 90 dias. Se um resultado for marcado por acidente, prima os botões
▼ e ▲ em simultâneo e, em seguida, prima ▼ ou ▲ para desmarcar o
resultado. Depois de marcar um resultado inválido, realize o teste novamente
com uma nova tira de teste.
OU
32
Quando a funcionalidade de marcador da refeição está ativada e for
apresentado um resultado de teste, marque o resultado como "antes da
refeição", "depois da refeição" ou inválido.
Prima os botões ▼ e ▲ em simultâneo para apresentar o símbolo "marcador
antes da refeição", indicando que o resultado foi obtido antes de uma
refeição.
Prima o botão ▼ ou ▲ novamente para apresentar o símbolo "marcador
depois da refeição", indicando que o resultado foi obtido depois de uma
refeição.
Prima o botão ▼ ou ▲ novamente para apresentar o sinal de cardinal (#),
indicando um resultado inválido.
Ao premir o botão ▼ ou ▲ novamente, nenhum dos marcadores acima é
apresentado para o resultado.
Após decidir a seleção, prima o botão OK para confirmar a seleção como
"marcador antes da refeição", "marcador depois da refeição", "resultado
inválido" com sinal de cardinal (#) ou nenhum destes três símbolos. Se
marcar um resultado inválido, realize o teste novamente com uma nova tira
de teste.
OU
OU
OU
Se aparecer uma mensagem de erro no visor, consulte o guia de resolução
33
de problemas na página 45. Se for apresentado um erro "HI" ou "LO" no
visor, consulte as mensagens "HI" e "LO" abaixo.
5. Após a inspeção, registe os resultados válidos no seu diário com a data e a
hora e compare-os às metas estabelecidas pelo seu profissional de saúde.
Consulte as metas e momentos de teste sugeridos na página 43 para
obter mais detalhes sobre as suas metas de concentração de glicose no
sangue.
6. Faça deslizar o ejetor de tiras para a frente para descartar a tira de teste
usada.
Nota: Elimine as amostras de sangue e os materiais com cuidado. Trate
todas as amostras de sangue como se fossem materiais infeciosos. Siga as
devidas precauções e obedeça a todas as regulamentações locais quando
descartar materiais e amostras de sangue.
Mensagens "HI" e "LO"
O medidor pode medir com precisão as concentrações de glicose no sangue
entre 0,6 e 33,3 mmol/l (10 a 600 mg/dl). As mensagens "HI" e "LO" indicam
resultados fora deste intervalo.
Se "HI" for apresentado no visor, o valor de concentração medido está acima dos
33,3 mmol/l (600 mg/dl). O teste deve ser repetido para garantir que não foi
cometido nenhum erro no procedimento. Se tiver a certeza que o medidor está a
funcionar corretamente e que não forem cometidos erros no procedimento e a
sua glicemia continuar a ser medida consistentemente como "HI", indica uma
hiperglicemia grave (glicose no sangue elevada). Deve entrar em contacto com o
seu profissional de saúde imediatamente.
Se "LO" for apresentado no visor, o valor de concentração medido está abaixo
dos 0,6 mmol/l (10 mg/dl). O teste deve ser repetido para garantir que não foi
cometido nenhum erro no procedimento. Se tiver a certeza que o medidor está a
funcionar corretamente e que não forem cometidos erros no procedimento e a
sua glicemia continuar a ser medida consistentemente como "LO", pode indicar
uma hipoglicemia grave (glicose no sangue baixa). Deve tratar-se imediatamente
para hipoglicemia, conforme recomendado pelo seu profissional de saúde.
34
Mensagens "Hypo" e "Hyper"
Se "Hypo" aparecer no visor, o valor de concentração medido está abaixo do
nível alvo de "Hypo" (nível baixo de glicose no sangue) que o utilizador definiu.
OU
Se "Hyper" aparecer no visor, o valor de concentração medido está acima do
nível alvo de "Hyper" (nível elevado de glicose no sangue) que o utilizador
definiu.
OU
Mensagem "Ketone"
Se " Ketone? " for apresentado no visor, o valor de concentração medido está
acima dos 16,7 mmol/l (300 mg/dl). Isto simplesmente sugere que se recomenda
realizar um teste de cetonas. Consulte o seu profissional de saúde para saber
mais sobre o teste de cetonas.
OU
Precauções e limitações
Consulte o folheto informativo da tira de teste.
35
Utilização da memória do medidor
O medidor guarda automaticamente até 1000 registos de teste. Cada registo
inclui o resultado do teste, hora e data. Se já houver 1000 registos na memória, o
registo mais antigo é apagado para libertar espaço para um novo.
O medidor também calcula os valores médios dos registos dos últimos 7, 14, 30,
60 e 90 dias.
Visualização dos registos armazenados
Para ver os registos armazenados:
1. Prima o botão ▼ para ligar o medidor e aceder ao modo de memória. É
apresentado o valor mais recente e a palavra "MEM" no visor.
OU
2. Se estiver a utilizar o medidor pela primeira vez, o visor do medidor mostra
três linhas tracejadas (- - -), a palavra "MEM" e a unidade de medida. Isso
mostra que nenhum dado foi guardado na memória.
3. A data e a hora serão apresentadas juntamente com os resultados
armazenados na memória. Um sinal de cardinal (#) indica registos que serão
omitidos das médias de 7, 14, 30, 60 e 90 dias.
4. Prima o botão ▼ ou▲ para visualizar os registos armazenados anteriores ou
seguintes.
Prima o botão OK para visualizar as médias dos dados. Irão surgir as
palavras "DAY AVG" (MÉDIA DE DIAS) no ecrã.
Nota: Se não quiser visualizar as médias das medições de glicemia, pode
premir o botão ▼ para voltar atrás e visualizar os registos armazenados ou
36
premir o botão OK novamente para desligar o visor.
5. No modo de média de dados:
Se a funcionalidade de marcador de refeição estiver desligada, prima o
botão ▲ para alternar entre as médias gerais de 7, 14, 30, 60 e 90 dias.
Se o marcador de refeição estiver ativado, pressione o botão ▲ para
alternar entre as médias geral, pré-refeição e pós-refeição de 7, 14, 30, 60
e 90 dias.
O medidor irá calcular a média que você selecionou. O número de
registros usados no DAY AVG também será exibido no visor.
Nota: Apenas os resultados do teste que foram marcados como “antes da
refeição” ou “após a refeição” estão incluídos nas médias pré-refeição e
pós-refeição. Todos os resultados de glicemia estão incluídos nas médias
gerais de 7, 14, 30, 60 e 90 dias.
OU
6. Se houver menos de 7, 14, 30, 60 e 90 dias na memória, todas as leituras
sem o sinal de cardinal (#) armazenadas atualmente na memória terão uma
média.
7. Se você estiver usando o medidor pela primeira vez, nenhum valor aparecerá
no visor. Isso significa que nenhum registro foi armazenado na memória. Se
você não marcou nenhum resultado como “antes da refeição” ou “depois da
refeição”, nenhum valor aparecerá no visor para as médias pré-refeição ou
pós-refeição. Isso significa que nenhum registro foi armazenado como “antes
da refeição” ou “depois da refeição” na memória.
8. Prima o botão OK para desligar o visor.
Nota: Os resultados dos testes de controle de qualidade não serão incluídos
nas médias. Ao visualizar os resultados na memória, esses valores são
marcados com um sinal de sustenido (#) para mostrar que eles não serão
incluídos nas médias de 7, 14, 30, 60 e 90 dias.
37
Limpar a memória
Tome muito cuidado ao limpar a memória. Esta não é uma operação reversível.
Para limpar a memória:
1. Com o medidor desligado, pressione e segure o botão ▼ por dois segundos.
Isso ligará o medidor e entrará no modo de exclusão.
2. Para limpar a memória, pressione e segure os botões ▼ e ▲ juntos por dois
segundos.
3. O visor mostrará “MEM” e “---”, o medidor irá limpar sua memória e se
desligar após um momento.
4. Se você entrou no modo de exclusão, mas deseja sair sem excluir os dados
gravados, pressione o botão OK . Isso desligará o medidor sem excluir
nenhum dado.
Transferência de registros
O medidor pode transferir informações armazenadas para um computador
pessoal (PC) baseado no Windows usando um cabo de transferência de dados
opcional e um pacote de software. Para usar esse recurso, você precisa do GIMA
Software de Gestão de Diabetes e um cabo de transferência de dados GIMA .
1. Instale o software no seu computador pessoal (PC) de acordo com as
instruções do GIMA Kit de Software de Gerenciamento de Diabetes.
2. Ligue o cabo USB ao seu PC e ligue a ficha de áudio de
dados do medidor. O medidor se transformará automaticamente no modo
"PC".
38
o cabo na porta de
Notas:
Quando a tira já estiver inserida no medidor e o medidor estiver
aguardando o modo de aplicação da amostra, neste ponto, se o cabo de
transferência de dados estiver conectado à porta de dados do medidor, o
medidor emitirá uma mensagem de erro E-12 e não girará
automaticamente para o modo "PC" .
Quando o medidor está no modo “PC”, o medidor não liga para esperar
modo de aplicação daamostradepois que a fita é inserida no
pelo
medidor.
3. Execute o GIMA Software de Gerenciamento de Diabetes e consulte as
instruções do software sobre como transferir registros.
4. Durante a transferência de dados, o medidor exibirá “to” e “PC”. Isso indica
que os dados estão sendo transferidos do medidor para o PC.
5. Quando a transferência de dados estiver concluída, o medidor exibirá “End” e
“PC”.
6. Após a conclusão da transferência de dados do medidor para o PC,
pressione o botão OK para desligar o medidor. Se nada GIMA tecer a medir 2
minutos após a transferência de dados do medidor para o PC, o medidor será
desligado automaticamente. Neste caso, pressione os botões ▼ ou ▲ para
39
entrar no modo “PC” novamente.
Nota: O equipamento periférico, como um computador que se destina a ser
ligado ao dispositivo de medição, deve cumprir a norma de segurança relevante.
Veja o folheto informativo incluído com o seu GIMA Kit de Software de
Gerenciamento de Diabetes para instruções detalhadas.
40
Manutenção
A manutenção adequada é recomendada para melhores resultados.
Substituindo a bateria
Seu GIMA Meter usa duas baterias de lítio de 3.0 volts CR 2032.
Quando o ícone da bateria (
fraca. Você deve substituir a bateria o mais rápido possível. Aparece a
mensagem de erro "E-6" se a bateria estiver demasiado fraca para realizar mais
testes de glicemia. O medidor não funciona até que as pilhas sejam substituídas.
Nota: Substitua as pilhas gastas por duas novas.
Instruções:
1. Desligue o medidor antes de retirar as pilhas.
2. Vire o medidor para aceder à tampa das pilhas. Deslize o compartimento da
bateria que se encontra na parte traseira do medidor.
3. Retire e descarte as pilhas antigas. Insira duas pilhas novas tipo botão CR
2032 de 3,0 V nos compartimentos. Certifique-se de que o lado positivo (+)
está virado para cima.
4. Feche a tampa das pilhas e certifique-se de que fecha bem.
5. Verifique novamente e reponha a configuração do relógio após a substituição
das pilhas, caso seja necessário. Para configurar o relógio do medidor,
consulte a secção Configuração do medidor antes do teste na página 13.
) está piscando, significa que a bateria está
Pilha superior
Pilha inferior
41
Cuidados a ter com o sistema de monitorização da glicemia GIMA
Medidor de glicemia
O medidor de glicemia GIMA não requer manutenção ou limpeza especiais. Pode
utilizar um pano humedecido com água e solução de detergente neutro para
limpar o exterior do medidor. Tenha cuidado para evitar a entrada de líquidos,
sujidade, sangue ou solução de controlo no medidor através das portas de tiras
ou dados. Recomenda-se armazenar o medidor no estojo de transporte após
cada utilização.
O medidor de glicemia GIMA é um instrumento eletrónico de precisão. Utilize-o
com cuidado.
Dispositivo de punção
Utilize sabão neutro e água morna para limpar o dispositivo com um pano macio,
conforme necessário. Com cuidado, seque bem o dispositivo. Não
submerja/mergulhe o dispositivo de punção.
Consulte o folheto informativo do dispositivo de punção para obter mais detalhes.
42
Metas e momentos de teste sugeridos
A monitorização da concentração de glicose no sangue por meio de testes
frequentes é uma parte importante do tratamento adequado da diabetes. O seu
profissional de saúde irá ajudá-lo a decidir o intervalo normal dos seus níveis de
glicose. Ele também irá ajudá-lo a determinar quando e com que frequência deve
testar a sua glicemia. Alguns momentos sugeridos são:
Ao acordar (em jejum)
Antes do pequeno-almoço
1-2 horas depois do pequeno-almoço
Antes do almoço
1-2 horas depois do almoço
Antes ou depois de fazer exercício
Antes do jantar
1-2 horas depois do jantar
Antes de dormir
Depois de um lanche
Às 2 ou 3 da manhã, se estiver a tomar insulina
Poderá ter de realizar o teste com mais frequência se1:
Acrescentar ou ajustar a sua medicação para a diabetes.
Achar que os seus níveis de glicemia podem estar demasiado baixos ou demasiado
altos.
Estiver doente ou se sentir desconfortável por longos períodos de tempo.
Níveis esperados de glicemia em pessoas sem diabetes2:
Momento Intervalo, mg/dl Intervalo, mmol/l
Em jejum e antes das refeições 70 - 100 3,9 - 5,6
2 horas após as refeições Menos de 140 Menos de 7,8
Fale com o seu profissional de saúde para determinar os intervalos diários
recomendados para si.
Hora do dia Intervalo recomendado
Ao acordar (em jejum)
Antes das refeições
2 horas após as refeições
Ao deitar
2:00 às 3:00
Outro
Utilize o diário para registar as suas medições de glicemia e outras informações
relacionadas. Leve o diário consigo quando visitar o seu médico para que possa
determinar se a sua glicemia está a ser devidamente controlada. Isto pode
ajudá-lo a si e ao seu profissional de saúde a tomar as melhores decisões no que
toca ao seu plano de controlo da glicemia.
1. Jennifer Mayfield and Stephen Havas, “Self-Control: A Physician’s Guide to Blood Glucose
Monitoring in the Management of Diabetes – An American Family Physician Monograph”
2. ADA Clinical Practice Recommendations, 2018.
(Nota: 1 mmol/l = 18 mg/dl)
43
Comparação dos resultados do medidor e
dos resultados laboratoriais
Tanto o sistema de monitorização da glicemia GIMA como os seus resultados
laboratoriais mostram a concentração de glicose no soro ou no plasma do
sangue. Contudo, os resultados podem diferir um pouco devido à variação
normal. Os resultados do medidor podem ser afetados por fatores e condições
que não afetam os resultados laboratoriais da mesma forma. Consulte o folheto
informativo da tira de teste GIMA para ver dados sobre a precisão típica e para
obter informações importantes sobre limitações.
Para garantir uma comparação razoável, siga estas diretrizes.
Antes de se dirigir ao laboratório:
Leve o seu medidor, as tiras de teste e a solução de controlo para o
laboratório.
Verifique se o medidor está limpo.
Realize um teste de controlo de qualidade para garantir que o medidor está a
funcionar corretamente.
As comparações serão mais precisas se não comer durante pelo menos
quatro horas (de preferência oito horas) antes do teste.
No laboratório:
Lave as mãos antes de obter uma amostra de sangue.
Obtenha as amostras de sangue para o teste laboratorial e para o medidor no
espaço de 10 minutos um do outro. Isto garante uma comparação precisa dos
resultados.
Nunca utilize o medidor com sangue que tenha sido colocado em tubos de
ensaio com fluoreto ou outros anticoagulantes. Isto irá gerar resultados
falsamente baixos.
44
Guia de resolução de problemas
O medidor tem mensagens incorporadas que alertam o utilizador caso haja
algum problema. Se aparecer uma mensagem de erro, anote o número do erro,
desligue o medidor e siga estas instruções.
Visor Causas Solução
A bateria pode estar
O medidor
não liga
danificada ou não estar
carregada
O medidor está demasiado
frio
Erro da verificação
automática no arranque
Erro de verificação da
calibração interna
A tira de teste foi removida
durante o teste
A amostra foi aplicada na
tira de teste demasiado
cedo
A tira de teste está
contaminada ou já foi usada
A amostra foi aplicada na
tira de teste demasiado
cedo
Amostra insuficiente
Erro de aplicação da
amostra devido à
re-dosagem tardia da
amostra
Substituir a bateria.
Se o medidor tiver sido exposto ou
armazenado em condições frias, aguardar
30 minutos para permitir que o medidor
atinja a temperatura ambiente e depois
repita o teste.
Retirar as pilhas durante 30 segundos e
depois voltar a colocá-las e ligar o
medidor novamente.
Se o problema persistir, contactar o seu
distribuidor local.
Desligar o medidor ou remover a tira de
teste e, de seguida, ligar o medidor
novamente para voltar a testar.
Se o problema persistir, contactar o seu
distribuidor local.
Repetir o teste e garantir de que a tira de
teste fica no lugar.
Repetir o teste e aplicar a amostra após o
símbolo de gota de sangue/tira de teste
aparecer.
Repetir o teste com uma nova tira de
teste.
Repetir o teste e aplicar a amostra após o
símbolo de gota de sangue/tira de teste
aparecer.
Repetir o teste e aplicar uma amostra
suficiente para encher a janela de
verificação da tira de teste.
Repetir o teste e aplicar uma amostra
suficiente para encher a janela de
verificação da tira de teste no espaço de 3
segundos.
45
Visor Causas Solução
A temperatura excedeu a
temperatura de
funcionamento do sistema
A temperatura está abaixo da
temperatura de
funcionamento do sistema
A bateria está descarregada,
mas há energia suficiente
para realizar mais 20 testes
A bateria está descarregada e
o medidor não permite mais
testes até que as pilhas sejam
substituídas
Falha eletrónica do medidor
Deslocar-se para um ambiente mais frio
e repetir o teste.
Deslocar-se para um ambiente mais
quente e repetir o teste.
Os resultados do teste continuarão a
ser precisos, mas deve substituir as
duas pilhas assim que possível.
Substituir as duas pilhas e repetir o
teste.
Se o problema persistir, contactar o seu
distribuidor local.
Tira de teste danificada ou
erro de calibração
Falha de comunicação
Erro do teste com a tira
Perturbação da amostra
Voltar a testar utilizando uma nova tira.
Se o problema persistir, contactar o seu
distribuidor local.
Há um erro na transferência de dados
para o PC. Consulte o folheto
informativo incluído no software de
gestão da diabetes GIMA para saber
como resolver o problema.
Repetir o teste e aplicar uma amostra
suficiente para encher a janela de
verificação da tira de teste no espaço de
3 segundos. Quando repetir o teste, não
tocar na tira durante a contagem
regressiva do medidor. Utilizar a
amostra de sangue fresco com o nível
de hematócrito pretendido. Garantir que
a amostra de sangue não está
contaminada.
Se o problema persistir, contactar o seu
distribuidor local.
46
A porta de dados do medidor
está ligada com o cabo de
transferência de dados
quando o medidor está a
aguardar pelo modo de
aplicação da amostra com a
tira já inserida na porta de
tiras do medidor
Desligar o cabo de transferência de
dados da porta de dados do medidor.
De seguida, remover a tira. Voltar a
inserir a tira na porta de tiras de teste.
Se o problema persistir, contactar o seu
distribuidor local.
Fonte ligada/desligada Duas (2) pilhas tipo botão CR 2032 de 3,0 V
Vida útil das pilhas
Unidades de medida de glicemia
Memória Até 1000 registos com data e hora
Desativação automática 2 minutos depois da última ação
Dimensões do medidor 90 mm × 60 mm × 16 mm
Dimensões do visor 43 mm × 40 mm
Peso 71,6 g (com as pilhas colocadas)
Condições ambientais de
funcionamento
Condições de transporte e
armazenamento do dispositivo de
medição
Intervalo de hematócrito 10 - 70%
Porta de dados
instrumento de referência de análise da glicemia
YSI (modelo 2300 STAT PLUS), rastreável de
acordo com a norma de referência NIST.
Amostras de sangue capilar, arterial, venoso e
neonatal
3.000 testes de glicemia (sem considerar a
transferência de dados)
O medidor está predefinido para medir em
milimoles por litro (mmol/l) ou miligramas por
decilitro (mg/dl), consoante a unidade de medida
padrão do seu país.
Temperatura: 5–45 ºC (41–113 ºF);
Humidade relativa: 10–90% (sem condensação);
Altitude: ≤ 3048 m
Temperatura: -20–50 °C (-4 – 122 ºF);
Humidade relativa: 10–93% (sem condensação);
Pressão de ar: 500~1060 hPa
9600 bauds, 8 bits de dados, 1 bit de paragem,
sem paridade
48
Garantia
Preencha o cartão de garantia que acompanha este produto e envie-o ao seu
distribuidor local para registar a sua compra.
Se o medidor não funcionar por qualquer motivo que não seja uma má utilização
óbvia nos primeiros cinco (5) anos após a compra, iremos substitui-lo por um
novo medidor gratuitamente. Anote também a data de compra do seu produto
aqui.
Data de compra: __________________________________________________
Nota: Esta garantia aplica-se apenas ao medidor na compra original e não se
aplica às pilhas fornecidas com o medidor.
49
IVD
LOTE
CTRL
REF
SN
MODEL
Índice de símbolos
Consultar as instruções de utilização
Dispositivo médico de diagnóstico in vitro.
Limite de temperatura
Contém o suficiente para <n> testes
Utilizar até
Número do lote
Fabricante
Representante autorizado na Comunidade Europeia
Esterilizado por irradiação
Intervalo de controlo
Número de catálogo
Número de série
Número do modelo
Não eliminar juntamente com o lixo doméstico
Não reutilize
Limite de humidade
Limite de pressão atmosférica
Corrente contínua
Porta de transmissão de dados
50
Índice
…
…
.
…
…
…
…
…
…
…
…
V
Média dos resultados…………37Acerto do relógio………….....13
Bateria, substituição da ……
Estojo de transporte…………
Limpar a memória……………38 Procedimento
Porta de dados.........................3,4Precauções e limitações 35
Formato da data.......................9,11Teste do sangue……………25
Diretrizes..................................
Hematócrito..............................48Solução de controlo…………10