Gima GIMA FOETAL DOPPLER D2005 User guide [es]

POCKET DOPPLERS
29502-3-5/33120-1-3
Gli operatori devono leggere e capire completamente
questo manuale prima di utilizzare il prodotto.
Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant
d’utiliser le produit.
Los operadores tienen que leer y entender completamente
este manual antes de utilizar el producto.
: Tel. 199 400401 (8 linee r.a.) - Fax 199 400403
E-mail: gima@gimaitaly.com - www.gimaitaly.com
: Tel. ++39 02 951020209 - Fax ++39 02 95304706
E-mail: export@gimaitaly.com - www.gimaitaly.com
1
ATTENZIONE:
ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present manual before using the product.
AVIS:
ACHTUNG: Die Bediener müssen v orher dieses Handbuch gelesen und verstanden haben, bevor sie das Produkt benutzen.
ATENCIÓN:
ATENÇÃO: Os operadores devem ler e compreender este manual antes de usar o produto.
РСПУПЧЗ: Пй чейсйуфЭт бхфпэ фпх рспъьнфпт рсЭрей нб дйбвЬупхн кбй нб
кбфблЬвпхн рлЮсщт фйт пдзгЯет бхфпэ фпх егчейсйдЯпх рсйн брь фзн чсЮуз фпх.
GIMA Spa  Via Marconi, 1  20060 Gessate (MI)  Italia
ITALIA
INTERNATIONA L
M33123MRev.1.05.12
G2002 - V2000 - V2005
D
2
C
E
5 MHz2 MHz
8 MHz
2 MHz
G
D
A
D2003 - D2005
L
B
F
C H
B
E
A
INTRODUCCION
Los Doppler fetal portátiles GIMA G2002, D2003 y D2005 están diseñados para cubrir
las necesidades del Médico General y Gabinetes de Ginecologia u Obstetricia durante el
uso rutinario de detección del ritmo cardiaco fetal. El G2002 es un detector cardiaco fetal con un
transductor integrado de 2MHz (Anillo rojo) y presentación audible del latido cardiaco fetal. El D2003
añade detección digital y una pantalla digital LCD del ritmo fetal y es suministrado con un transductor
de 2 MHz. El altavoz, muestra una señal que indica el ritmo cardiaco fetal. El D2003 tiene además un
puerto RS232 para transferencia de datos a una computadora compatible PC para la visualización de
los trazos de ritmo cerdiaco fetal.
El D2005 tiene las características del D2003 pero está dotado de sonda de inmersión.
Los Dopplers de bolsíllo de la seríe GIMA V2000 son reveladores del flujo saguineo programados
para satisfacer la necesidad del medíco generico o del especialista vascular durante la revelación del
flujo. Los Dopplers V2000 proveen una salída analogíca de la forma de onda que para la conexión de
una sonda vascular a vuestra decisión (5 MHz o 8MHz ) o de una sonda ginecolagíca de 2 MHz.
El modelo V2005 está dotado de sonda fija de 5 MHz
.El instrumento es entregado con los siguiente accesorios:
Instrumento Doppler con un transductor estandar de 2 MHz (modelos G2002, D2003 y V2005)
Manual del usuario ; Gel de acoplamiento ; Estuche
Los siguientes símbolos son usados en el instrumento y están definidos de acuerdo a BS EN60601-1-
1990
Antes de usar su Doppler portátil por primera vez, favor de leer éstas instrucciones detenidamente.
Les recordamos que este producto está destinado al uso exclusivo de personal médico.
Los doppler G2002-V2000-V2005 están alimentados por una pila alcalina de 9 voltios. Para insertar o
cambiar la batería deslice la cubierta (A) , retire el conector con cuidado y conecte la nueva batería
revisando la polaridad de la misma. Coloque la batería en su compartimento y deslice la cubierta. Para
encender el Doppler presione el botón localizado en el frente de la unidad (B). El Doppler permanecerá
encendido durante 5 minutos aproximadamente o hasta que se vuelva a presionar el switch de encendido/
apagado. La unidad se apagará automáticamente después de 2 minutos en que no se haya detectado
ritmo cardiaco fetal. Con la unidad encendida, el volumen puede ajustarse con el control rotatorio de
volumen localizado en el costado superior izquierdo de la unidad, (D). El ritmo cardiaco fetal es
detectado usando el transductor de 2 MHz, (E). El estado de la batería se indica por un piloto amarillo,
LED, cuando éste permanece encendido constantemente se recomienda reemplazar la batería. El LED
amarillo destellará momentáneamente cada vez que se encienda la unidad.
El D2003/D2005 opera en manera similar que el G2002. La unidad es encendida presionando el botón
de encendido/apagado (B). El D2003 permanecerá encendido durante 5 minutos aproximadamente o
hasta que se vuelva a presionar el switch de encendido/apagado. La unidad se apagará automáticamente
después de 2 minutos en que no se haya detectado ritmo cardiaco fetal. La pantalla digital LCD (F)
muestra el ritmo cardiaco fetal y el estado de la batería. Cuando aparece el ícono de batería (C) es
recomendable reemplazar la batería. El ícono del pulso fetal destella aproximadamente a mismo ritmo
que el pulso fetal detectado. El D2003 cuenta con un puerto RS232 para la visualización de las gráficas
del ritmo cardiaco por medio de la utilización de un software opcional para PC.
17
Equipo tipo B
Consulte los documentos adjuntos
CONTROLES E INDICADORES G2002-V2002-V2005
CONTROLES E INDICADORES D2003/D2005
Conformidad a la directiva Comunitaria 93/42/EEC Nombre y dirección del fabricante, titular de la marca CE, están impresos en la parte
0120
trasera del aparato.
DETECCION DE PULSO FETAL
Los G2002, D2003 y D2005 pueden ser usados para detectar el latido del corazón fetal desde
aproximadamente la décima semana de gestación,aunque esto puede variar de una paciente a otra.
Aplique una cantidad adecuada de gel de acoplamiento al área justamente arriba del sínfisis púbico y
posicione el transductor (E) contra el abdomen en forma plana. Incline el transductor lentamente hasta
que se escuche el latido fetal en la bocina o en los audífonos (en detecciones de embarazoor temprano
el audífono ayuda a eliminar ruido ambiental haciendo posible detectar señales débiles). Durante el
avance del embarazo las mejores señales se pueden encontrar en la parte más superior del abdomen.
Evite el deslizar el transductor sobre el abdomen ya que esto produce más ruido de fondo dificultando
la detección del latido fetal.
Los G2002 y D2003/D2005 pueden ser usados para localizar la posición de la placenta, ayudando en la
detección tem-prana de placenta previa o eliminando el sitio placentario para la realización de
amniocentesis. El sonido de la placenta es un distintivo “siseo”, causado por el flujo sanguíneo en
variadas venas. Este sonido no tiene el patrón típico de golpeteo o latido. Las venas del cordón umbilical
dan lugar a un sonido de tono más alto que el sonido normal del latido cardiaco, con pulsaciones
iguales a la frecuencia cardiaca fetal.
El V 2000 está alimentado de una batería de 9 volt. Para inserir o cambiar la batería mover la tapadera
(A) y tirar hacía tras la conexión. Desatar prestando atención a la batería de conexión y unir la nueva
batería teniendo en cuenta a conectarla segun la justa orientación. Colocar la batería y la conexión en
el compartimiento y remeter la tapadera.
Para encender el V 2000 pulsar el centro del interruptor a membrana ON/OFF situado en la parte
delantera del V 2000 (B). El V 2000 funciona durante 5 minutos hasta volver a pulsar ON/OFF. Quando
la unidad está encendida el volumen se puede regular de la manopla que se encuentra al lado de la
unidad (D). La señal de flujo sanguineo, se revela mediante una sonda a lapíz (E). Un LED amarillo
índica la condición de batería, cuando está encendído constantemente, se aconseja sustituir la batería.
El LED amarillo reluce momentaneamente cuando se enciende la unidad .
El doppler V2000 se puede utilizar para detectar el flujo sanguíneo tanto en los vasos de superficie
como en los vasos y en las arteria más profundas, mediante dos sondas de 5MHz (anillo verde) y de
8MHz (anillo gris).
El doppler V2005 tiene las mismas aplicaciones pero está dotado de sonda fija de 5 MHz.
Para optener una buena señal, aplicar una cantidad generosa de coupling gel en el áerea de la vena o de
la artería vajo examén. Inclinar la sonda en el cuerpo con un angulo de cerca 45 grados. Las arterías
dan un sonído agudo y pulsable, mientras las venas dan un sonído igual al viento .
La cofia en dotación ayuda a eliminar los ruidos del ambiente facilitando la perfección de las señales
mas debiles.
El V2000 se puede utilizar junto a un manometro y un esfignomanometro para indicar la posición y el
grado de oclusión de la artería vajo forma de un índice de la presión del tobillo / presión del brazo y
presión semental .
A causa de la variación de la presión de la sangre en diferentes puntos de la pierna los valores optenidos
son menos utiles que del índice de presión, porque este ultimo mete la presión presente del tobillo en
relación con la presente de la artería del brazo.Usar el V2000 para medir las dos presiones garantiza
compatibilidad. En casos donde el paziente sufre de enfermedades de artería periferica , usar el V2000
puede ser la unica tecníca para medir la presión de la sangre en las piernas gracias a la elevada sensibilidad
Indice de presión =
Presión sistolica del tobillo
Presión sistolica del brazo
PLACENTA Y CORDON UMBILICAL
COMANDOS E INDICADORES V2000
18
REVELACION DEL FLUJO SANGUINEO
ESPECIFICACIONES
Normalmente la presión sistolica del tobíllo es más fuerte que la presión sistolica del brazo .
índice de presión normal > 1
índice de presión anormal < 1
Frecuencia:
2MHz onda continua
2MHz onda continua
2MHz, 5MHZ, 8MHZ onda continua
Transductor:
2 cristales haz estrecho
2 cristales haz estrecho
2 cristales haz estrecho
Potencia de salida:
< 15mW/cm2 S ATA
< 15mW/cm2 S ATA
< 50mW/cm2 S ATA
Respuesta de audio:
300Hz-1KHz
300Hz-1KHz
300Hz-1KHz
Ritmo cardiaco fetal:
Autocorrelacion miltipunto
(sólo el D2003)
en tiempo real
1 boton (encendido/apagado)
1 boton (encendido/apagado) 1 boton (encendido/apagado)
Botones:
rotatorio para volumen
rotatorio para volumen
rotatorio para volumen
Controles:
Pantalla LCD de 3 digitos
Indicadores:
Icono de bateria baja
Icono de bateria baja y
Icono de bateria baja
pulso fetal
Batería:
9V alcalina
9V alcalina
9V alcalina
Vida de batería:
> 9 horas dez uso
> 6 horas dez uso
> 9 horas dez uso
Connector para
salida de audio para
salida de audio para
salida de audio para aud ífono
Audífonos (L):
aud ífono opcional
aud ífono opcional
opcional
Puerto Serie:
interface RS232
Material:
ABS/Noryl
ABS/Noryl
ABS/Noryl
Dimensiones:
150mm x75mm
150mm x75mm
150mm x75mm
Peso: 350g.
350gms typical
350gms typical
350gms typical
Clasificación
Clase I Tipe B
Clase I Tipe B
Clase I Tipe B
60601-1IEC
60601-1IEC
60601-1IEC
Después de cada uso, retire cuidadosamente el exceso de gel del transductor con un paño suave. Nunca
use alcohol u otro solvente para la limpieza de su Doppler GIMA ya que esto lo dañaría. Si requiere
limpiarlo, utilice un paño suave humedecido con agua y jabón suave. La cara del transductor es
sumamente delicada y puede dañarse por golpes o caídas. Cuando no esté en uso, asegure el transductor
en su posición deslizándolo en la ranura localizada a un costado del doppler.
En el poco probable caso de problemas en su Doppler GIMA, siga las siguientes instrucciones para
solucionarla: Aumente al máximo el volumen. Encienda la unidad y observe el indicador de batería
baja, si éste no se ilumina reemplace la batería. Si el indicador de batería baja permanece encendido,
reemplace la batería. Si el indicador de batería baja se enciende y después se apaga (condición de
operación normal) , toque la cara del transductor. Si no hay señal de audio consulte a su distribuidor
autorizado GIMA.
Los Doppler GIMA han sido diseñados para minimizar las emisiones Electro Magnéticas (EM) que
pudieran ser producidas. Sin embargo, en el caso de que se produzca interferencias EM a otros equipos
cercanos, sugerimos efectuar el diagnostico a la paciente fuera del rango de alcance de los equipos
afectados.
19
Ultrasonido
Controles
Alimentación
Salidas
Contenedor
Seguridad
GIMA G2002 Code 29502
MANTENIMIENTO DE SU DOPPLER GIMA
GIMA D2003/D2005 Code 29503 - 29505
GIMA V2000-V2005 Code 33123-33120
SOLUCION DE PROBLEMAS
EMISIONES
20
Bajo ninguna circunstancia GIMA Spa tendrá responsabilidad alguna por cualquier daño directo o
indirecto por el uso de éste equipo.
Este equipo cumple con los requerimientos esenciales de la Directiva del Consejo 0120
Europeo 93/42/EEC, el nombre y la direccion del fabricante estan impresos sobre el equipo.
Le felicitamos por haber comprado nuestro producto.
Este aparato responde a los más exigentes criterios de selección de materiales, calidad de fabricación y
control final. La garantía tiene una validez de 12 meses a partir de la fecha de la entrega de parte de
GIMA.
Durante el periodo de validez de la garantía se efectúa la reparación y/o sustitución gratuita de todas
las piezas defectuosas debidas a causas comprobadas de fabricación. con exclusión de los gastos de
manodeobra, viaje,gastosdetransporte, embalaje, etc.Quedanexcluidos dela garantía los componentes
sujetos a desgastecomolas partes de caucho o PVC,sondas doppler, sensores SpO2,bombillas, baterías,
electrodos, empuñaduras, guarniciones, resistencias y otros.
No se reconoce ningún resarcimiento por el paro del producto.
Además la sustitución o reparación efectuada durante el periodo de garantía no prolongan la duración
de la validez de la misma.
La garantía vence si el número de matrícula resultara quitado, borrado o alterado.
Los productos que se consideren defectuosos deben ser devueltos sólo y exclusivamente al vendedor
del cual se ha comprado. Los envíos hechos directamente a nosotros serán rechazados.
O aparelho é composto das seguintes partes:
doppler com sonda incorporada (só os modêlos G2002, D2003, V2005)
instruções para o uso; tubo de gel; estojo/bolsa para o transporte.
RESPONSABILIDAD
GARANTÍA
La garantía no vale cuando la reparación sea efectuada por personal no autorizado o con piezas de repuesto no homologados por GIMA, averías o desperfectos ocasionados por negligencia, golpes, uso anormal del aparato o errores de instalación.
Smaltimento:
ULTRASOUND TECHNOLOGIES LIMITED
Lodge Way, Portskewett, Caldicot, NP26 5PS, UK
Il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri rifiuti domestici.
Gli utenti devono provvedere allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare
portandole al luogo di raccolta indicato per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche
ed elettroniche.
Per ulteriori informazioni sui luoghi di raccolta, contattare il proprio comune di
residenza, il servizio di smaltimento dei rifiuti locale o il negozio presso il quale è
stato acquistato il prodotto. In caso di smaltimento errato potrebbero venire applicate
delle penali, in base alle leggi nazionali.
The product must not be disposed of along with other domestic waste.
The users must dispose of this equipment by bringing it to a specific recycling point
for electric and electronic equipment.
For further information on recycling points contact the local authorities, the local
recycling center or the shop where the product was purchased. If the equipment is
not disposed of correctly, fines or penalties may be applied in accordance with the
national legislation and regulations.
des déchets d’EEE: Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères. Les utilisateurs doivent remettre leurs appareils usagés à un point de
collecte approprié pour le traitement, la valorisation, le recyclage des déchets d'EEE.
Pour obtenir plus d'informations sur les points de collecte des équipements à recycler,
contactez votre mairie, le service local de collecte et de traitement des déchets ou le
point de vente du produit. Toute personne contrevenant aux lois nationales en matière
d’élimination des déchets est passible de sanctions administratives.
Das Produkt darf nicht mit dem anderen Hausmüll entsorgt werden.
Der Benutzer muss sich um die Entsorgung der zu vernichtenden Geräte kümmern,
indem er sie zu einem gekennzeichneten Recyclinghof von elektrischen und
elektronischen Geräten bring.
Für weitere Informationen bezüglich der Sammelpunkte, bitten wir Sie, Ihre zuständige
Gemeinde, oder den lokalen Müllentsorgungsservice oder das Fachgeschäft, bei
dem Sie das Gerät erworben haben zu kontaktieren. Bei falscher Entsorgung könnten
Strafen, in Bezug auf die gültigen Landesgesetze erhoben werden.
El producto no ha de ser eliminado junto a otros residuos domésticos.
Los usuarios tienen que ocuparse de la eliminación de los aparatos por desguazar
llevándolas al lugar de recogida indicado por el reciclaje de los equipos eléctricos y
electrónicos.
Para más información sobre los lugares de recogida, contactar el propio ayuntamiento
de residencia, el servicio de eliminación de residuos local o la tienda en la que se
compró el producto. En caso de eliminación equivocada podrían ser aplicadas multas,
en base a las leyes nacionales.
Disposal:
Élimination
Entsorgung:
Eliminación:
ЧЩНЕХУЗ: Фп рс пй ьн ден рсЭрей нб рефбчфеЯ мбжэ ме Ьллб брпссэмбфб фпх урйфйпэ. Пй чсЮуфет рсЭрей нб цспнфЯупхн гйб фзн чюнехуз фщн ухукехюн мефбцЭспнфЬт фет уе ейдйкпэт фьрпхт дйбчщсйумпэ гйб фзн бнбкэклщуз злекфсйкюн кбй злекфспнйкюн ухукехюн. Гйб ресйуьфесет рлзспцпсеЯет уфпэт чюспхт ухгкЭнфсщузт, ерйкпйнщнЮуфе ме фзн хрзсеуЯб фпх дЮмпх рбсбмпнЮт убт, фп фмЮмб чюнехузт фпрйкюн брпсхммЬфщн Ю фп кбфЬуфзмб брп фп прпЯп бгпсЬубфе фп рспйьн. Уе ресЯрфщуз лбнибумЭнзт чюнехузт хрЬсчей кЯндхнпт ецбсмпгЮт кхсюуещн вЬуей фщн ксбфйкюн ньмщн.
Loading...