Gima GIMA FC1400 TWINS FOETAL MONITOR User guide [it]

Page 1
FC1400
Manuale operativo
Ver. 2.03
23/08/2016
www.ebionet.com
Page 2
Avvertenza
Ai sensi delle leggi federali statunitensi, questo dispositivo può essere venduto solamente dietro prescrizione medica o da un medico.
Garanzia
Il prodotto è fabbricato secondo rigidi criteri di qualità e sottoposto a ispezioni e
controlli di qualità molto severi.
Indennizzi e rimborsi per la riparazione o sostituzione del prodotto sono regolati
dalle leggi per la tutela dei consumatori del Dipartimento di pianificazione economica della Repubblica di Corea.
La garanzia ha validità 1 anno (2 anni in Europa).
Le parti del dispositivo FC1400 che si rivelino difettose in normali condizioni d'uso
saranno sostituite a titolo gratuito.
La presente garanzia non copre eventuali difetti causati da abuso, uso improprio o
gestione inadeguata.
FC1400OM-2.03 2 / 108
Page 3
Informazioni
sui prodotti
e sull’acquisto
Bionet Co. Ltd.
#1101 11F E&C Venture Dream Tower3 38-21, Digital-Ro, 31-Gil, Guro-Gu, Seoul (ZIP 08376), REPUBLIC OF KOREA Reparto vendite internazionali Tel: ++82-2-6300-6410 Fax: ++82-2-6499-7789 E-mail: sales@ebionet.com URL: http:// www.ebionet.com
Come raggiungerci
Di seguito sono riportati i numeri di telefono e gli indirizzi per contattare i vari servizi, fornitori e personale di vendita.
※ In caso di malfunzionamento o anomalia, si prega il cliente di contattare il Servizio Clienti di Bionet indicando il nome del modello, il numero di serie, il nome dell’apparecchiatura e il guasto rilevato.
FC1400OM-2.03 3 / 108
Page 4
- Istruzioni d’uso e ispezione semplice senza smontaggio
- Reinstallazione a causa di errata installazione da parte del venditore
Addebito dal secondo intervento
Primo intervento gratuito
- Installazione errata: il prodotto non è stabile
- Reinstallazione richiesta dal cliente
- Reinstallazione a seguito di errata installazione da parte del cliente
- Interventi richiesti a seguito di penetrazione di corpi
estranei nel prodotto, pulizia inadeguata o uso improprio del prodotto.
Sempre addebitato senza
eccezioni
Addebito degli interventi di assistenza
Gli interventi richiesti ma non coperti da garanzia (compresa l’eventuale ispezione del prodotto che non rilevi alcun problema) saranno addebitati secondo le tariffe corrispondenti. Si raccomanda pertanto di leggere attentamente il presente manuale.
1. Interventi richiesti in relazione alla pulizia del prodotto, la sua regolazione, le sue istruzioni d’uso, ecc., che non possono considerarsi motivo di guasti o problemi.
(Se il prodotto non necessita di riparazione si applicheranno criteri diversi)
2. Problemi causati dal cliente o utente
- per movimentazione o riparazione impropria del prodotto
- per inadeguatezza dell’alimentazione elettrica
- per guasti e problemi conseguenti a caduta del prodotto
- per guasti e problemi dovuto all’utilizzo di materiali di consumo o accessori diversi da quelli raccomandati dal produttore
- per guasti o problemi conseguenti a riparazioni eseguite da tecnici non autorizzati da
Bionet Co., Ltd.
3. Altri casi
- guasti o problemi dovuti a calamità naturali (incendio, inondazione, terremoto, ecc.)
- guasti o problemi dovuti all’esaurimento della vita utile di materiale di consumo o accessori
FC1400MO-2.03 4 / 108
Page 5
Indice
CAPITOLO 1. INFORMAZIONI GENERALI .................................................. 8
DEFINIZIONE DI AVVERTENZA, ATTENZIONE!”, OBBLIGO E NOTA ................................. 8
PRECAUZIONI AMBIENTALI E GENERALI ..................................................................... 9
PRECAUZIONI GENERALI PER LA SICUREZZA ELETTRICA ........................................... 14
SIMBOLI DI SICUREZZA ........................................................................................... 19
CAPITOLO 2. INSTALLAZIONE ................................................................. 20
1) PANORAMICA DEL PRODOTTO ............................................................................ 20
2) CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO ..................................................................... 20
3) COMPOSIZIONE DEL PRODOTTO ......................................................................... 22
4) STRUTTURA DELL’FC1400 ................................................................................ 24
5) INSTALLAZIONE DEL SISTEMA ............................................................................. 28
CAPITOLO 3. FUNZIONAMENTO .............................................................. 31
1) ACCENSIONE DELLAPPARECCHIO ...................................................................... 31
2) SPEGNIMENTO DELLAPPARECCHIO .................................................................... 31
3) SCHERMATE ..................................................................................................... 31
4) QUADRO DEI COMANDI ...................................................................................... 33
5) MENÙ ............................................................................................................... 35
6) COLLEGAMENTO DELLALIMENTAZIONE ELETTRICA .............................................. 37
7 ) MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO .......................................................................... 40
CAPITOLO 4. GESTIONE DELLA PAZIENTE E DEI DATI ........................ 41
1) REGISTRAZIONE DELLA PAZIENTE ....................................................................... 41
2) MODIFICA DEI DATI DELLA PAZIENTE ................................................................... 42
CAPITOLO 5. MISURAZIONE DELLA FHR MEDIANTE US ...................... 43
1) MISURAZIONE DELL'FHR ................................................................................... 43
2) SCHERMATA US ............................................................................................... 46
3) IMPOSTAZIONI ................................................................................................... 46
CAPITOLO 6. MISURAZIONE ESTERNA DELLE CONTRAZIONI UTERINE
..................................................................................................................... 49
1) MISURAZIONE DELLE CONTRAZIONI UTERINE (UC) ............................................... 49
2) SCHERMATA TOCO .......................................................................................... 51
3) IMPOSTAZIONI ................................................................................................... 51
CAPITOLO 7. MISURAZIONE DEL MOVIMENTO FETALE ....................... 53
CAPITOLO 8. STIMOLATORE .................................................................... 56
FC1400MO-2.03 5 / 108
Page 6
CAPITOLO 9 SEGNI E NOTE CLINICHE ................................................... 57
CAPITOLO 10 TRACE ................................................................................ 59
1) AREA TRACE (TRACCIATI) .................................................................................. 59
2) TRACE (TRACCIATI) ........................................................................................... 60
3) IMPOSTAZIONE DELLE MODALITÀ DI TRACCIAMENTO ............................................. 62
CAPITOLO 11 STAMPA ............................................................................. 65
1) STAMPA IN TEMPO REALE .................................................................................. 65
2) STAMPA DEI TREND ........................................................................................... 67
3) SOSTITUZIONE DELLA CARTA ............................................................................. 67
CAPITOLO 12 ALLARMI E FUNZIONI “PRESET” .................................... 68
1) ALLARMI RELATIVI ALLA CONDIZIONE DEL PAZIENTE ............................................. 68
2) ALLARME RELATIVO AL PRODOTTO ..................................................................... 68
3) ALLARME VISIVO ............................................................................................... 69
4) SPIE DALLARME A LED ..................................................................................... 69
5) TACITAZIONE E PAUSA ALLARMI .......................................................................... 69
6) ALARM LATCHING.............................................................................................. 70
7) ALARM HISTORY ................................................................................................ 70
8) PRESET ............................................................................................................ 71
9) REGOLAZIONE DEL VOLUME DEGLI ALLARMI ........................................................ 72
10) ATTIVARE E DISATTIVARE GLI ALLARMI .............................................................. 73
11) IMPOSTARE I VALORI LIMITE DEGLI ALLARMI ....................................................... 74
12) IMPOSTARE I LIVELLI DEGLI ALLARMI ................................................................. 74
13) DEFAULT SETTING ........................................................................................... 76
CAPITOLO 13 NETWORK .......................................................................... 77
CAPITOLO 14 IMPOSTAZIONI GENERALI ............................................... 79
1) DATE ............................................................................................................... 79
2) TIME ................................................................................................................ 79
3) LANG (LANGUAGE) ............................................................................................ 79
4) VERSION .......................................................................................................... 80
5) TOUCH TONE .................................................................................................... 80
6) DEMO............................................................................................................... 80
7) EDIT NOTE ....................................................................................................... 80
8) MARKER SOUND................................................................................................ 80
9) FACTORY ......................................................................................................... 81
10) CHANGE ADMIN PW ........................................................................................ 81
11) VOLUME RANGE .............................................................................................. 81
12) CAMBIO MODALITÀ DI VISUALIZZAZIONE ............................................................ 81
13) PROTOCOL VERSION ....................................................................................... 81
FC1400MO-2.03 6 / 108
Page 7
CAPITOLO 15 NST ..................................................................................... 82
1) MISURAZIONI NST ............................................................................................ 82
2) IMPOSTAZIONI DELL’NST ................................................................................... 82
CAPITOLO 16 LA FUNZIONE CTG ............................................................ 83
1) IMPOSTAZIONI ................................................................................................... 83
2) DATICTG INTERMEDI ........................................................................................ 83
3) RISULTATIDELLE MISURAZIONI CTG ................................................................... 84
4) GLOSSARIO DEI TERMINI CTG ............................................................................ 85
5) ACCELERAZIONE .......................................................................................... 86
6) DECELERAZIONE RITARDATA ..................................................................... 87
7) DECELERAZIONE PRECOCE ........................................................................ 88
8) DECELERAZIONE VARIABILE ....................................................................... 89
CAPITOLO 17 LISTA DEI MESSAGGI ....................................................... 90
CAPITOLO 18 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ......................................... 91
1) PROBLEMI E SOLUZIONI ..................................................................................... 91
2) ISPEZIONI PERIODICHE ...................................................................................... 91
CAPITOLO 19 SPECIFICHE DEL PRODOTTO .......................................... 92
APPENDICE A. DICHIARAZIONE DEL COSTRUTTORE -
IMMUNITÀ ELETTROMAGNETICA ........................................................... 94
APPENDICE B. MANUTENZIONE, CURA E RIPARAZIONE................... 100
APPENDICE C. ULTRASUONI ................................................................. 102
APPENDICE D. ABBREVIAZIONI E SIMBOLI ......................................... 105
FC1400MO-2.03 7 / 108
Page 8
Avvertenza
Avverte della possibilità che il dispositivo causi lesioni gravi o addirittura la morte del paziente, danni alle cose o perdite materiali.
Attenzione!
Avverte della possibilità che il dispositivo causi lesioni, seppur non fatali.
Obbligo
Avverte delle azioni necessarie e obbligatorie per garantire la sicurezza del dispositivo e per mantenerlo in buone condizioni.
Nota
Non indica pericoli ma fornisce informazioni e istruzioni importanti per l'installazione, il funzionamento e la manutenzione del dispositivo.
Capitolo 1. Informazioni generali
Definizione di avvertenza, “attenzione!”,
obbligo e nota
Per chiarezza, nel presente manuale utente questi termini vanno intesi come di seguito specificato. Gli utenti sono tenuti a utilizzare il dispositivo secondo le istruzioni e rispettando tutte le avvertenze e precauzioni indicate.
FC1400MO-2.03 8 / 108
Page 9
Non posizionare in luoghi umidi. Non toccare l’apparecchio con le mani bagnate.
Evitare l’esposizione diretta ai raggi solari.
Non posizionare in luoghi soggetti a forti escursioni termiche. La temperatura di esercizio è compresa tra 10°C e 40°C. L’umidità di esercizio è compresa tra il 30% e l’85%.
Non posizionare in prossimità di apparecchi termici elettrici.
Non posizionare in luoghi eccessivamente umidi o
mal ventilati.
Non esporre a urti o vibrazioni eccessive.
Non collocare in prossimità di prodotti chimici o in luoghi in cui possano verificarsi fughe di gas.
Evitare la penetrazione nell’apparecchio di polvere e in particolare di particelle e corpi estranei metallici
Non aprire né smontare l’apparecchio. Decliniamo ogni responsabilità per interventi di questo tipo.
Collegare il dispositivo all’alimentazione elettrica solo a installazione completata, In caso contrario, l’apparecchio potrebbe rimanere danneggiato.
Precauzioni ambientali e generali
Non tenere né utilizzare l’apparecchio negli ambienti elencati di seguito.
FC1400MO-2.03 9 / 108
Page 10
AVVERTENZA
Il presente prodotto contiene sostanze chimiche cancerose e suscettibili di causare difetti congeniti e danni riproduttivi (secondo quanto determinato dallo Stato di California).
ATTENZIONE! PRECAUZIONI
Prima dell’installazione
La compatibilità è un fattore essenziale per un uso sicuro ed efficace dell’apparecchio. Prima dell’installazione, contattare il rivenditore o il servizio locale di assistenza per verificare la compatibilità dell’apparecchio.
Precauzioni per la defibrillazione
Gli ingressi di segnale paziente etichettati con i simboli CF e BF sono protetti contro i danni causati dalla tensione delle piastre del defibrillatore. Per garantire un’adeguata protezione dal defibrillatore, usare solo i cavi e i connettori raccomandati. Per una defibrillazione efficace, le piastre del defibrillatore devono essere posizionate in modo adeguato rispetto agli elettrodi.
Dispositivi monouso
I dispositivi monouso non sono riutilizzabili: potrebbero infatti essere stati esposti a contaminazione e le loro prestazioni sarebbero comunque insufficienti.
Smaltimento di dispositivi obsoleti
1. La presenza di questo simbolo (bidone con rotelle con croce sovrapposta) sul dispositivo indica che quest'ultimo è soggetto alla direttiva CE 2002/96.
2. Tutti i prodotti elettrici ed elettronici devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti urbani presso le strutture di raccolta specializzate designate dalle autorità nazionali e locali.
3. Il corretto smaltimento del dispositivo previene i possibili
danni ambientali e alla salute umana.
4. Per maggiori informazioni sullo smaltimento,
rivolgersi ai servizi municipalizzati o agli enti competenti a livello locale, oppure al punto
vendita presso cui si è
acquistato il dispositivo.
Precauzioni contro il pericolo di folgorazione
Per evitare il pericolo di folgorazione, si raccomanda di applicare gli elettrodi a una distanza di almeno 15 cm / 6 in l’uno dall’altro.
CEM
I campi magnetici ed elettrici possono interferire con il funzionamento del dispositivo. Assicurarsi che tutti i dispositivi in funzione in prossimità del presente FC1400 siano conformi ai requisiti CEM. Anche le radiazioni elettromagnetiche emesse dai dispositivi a raggi X e per MRI possono causare interferenze.
FC1400MO-2.03 10 / 108
Page 11
I cellulari e i dispositivi di telecomunicazione in generale devono essere tenuti a debita distanza dal monitor BM3.
FC1400MO-2.03 11 / 108
Page 12
ATTENZIONE! PRECAUZIONI
Istruzioni per l’uso
Attenersi scrupolosamente alle istruzioni per un uso continuativo e sicuro del dispositivo. Le istruzioni contenute nel presente manuale non possono comunque in alcun caso sostituire e prevalere sulle buone prassi mediche.
Perdita dei dati del paziente
La temporanea scomparsa dei dati del paziente dal display del monitor potrebbe indicare che la funzione di monitoraggio non è attiva. In tal caso, osservare accuratamente il paziente ricorrere alla sostituzione del monitor. Se il monitor non riprende automaticamente a funzionare entro 60 secondi, spegnerlo e riaccenderlo utilizzando il tasto di accensione e spegnimento. Alla ripresa del monitoraggio, verificarne la correttezza e verificare lo stato degli allarmi.
Manutenzione
Il dispositivo deve essere sottoposto a manutenzione preventiva con cadenza annuale (ispezioni tecniche). L'utente è responsabile della conformità con gli eventuali requisiti specifici del paese d'utilizzo.
Prese multiple portatili
L’uso di prese multiple portatili per un sistema elettromedicale potrebbe causare, in caso di interruzione del conduttore di terra, una dispersione di corrente all’interno dell’involucro del prodotto pari alla somma di tutte le singole correnti di dispersione a terra del sistema. Non aggiungere prolunghe alle prese multiple portatili, perché ciò aumenterebbe la possibilità di interruzione del conduttore di terra.
Negligenza
BIONET declina ogni responsabilità per eventuali danni causati da armadi con areazione insufficiente, alimentazione impropria o difettosa o montaggio su pareti dalla portanza insufficiente.
FC1400MO-2.03 12 / 108
Page 13
NOTE
Requisiti elettrici
Prima di collegare il dispositivo alla linea di alimentazione, controllare la tensione e la frequenza, che devono essere uguali a quelli indicati sull'etichetta del dispositivo. Se i valori indicati non sono uguali, non collegare il dispositivo alla rete elettrica e regolare il dispositivo in modo da renderlo adatto all’uso secondo i valori della rete. Negli USA, il presente dispositivo richiede una tensione di 240 V anziché di 120 V, pertanto la rete di alimentazione elettrica deve essere a 240 V, monofase e a presa centrale.
Limitazioni alla vendita
Ai sensi delle leggi federali statunitensi, questo dispositivo può essere venduto solamente dietro prescrizione medica o da un medico.
Supervisione
Il presente apparecchio deve essere utilizzato sotto la diretta supervisione di personale sanitario debitamente qualificato e autorizzato.
Requisiti di ventilazione
Installare il dispositivo in un luogo sufficientemente ventilato. Le aperture di ventilazione del dispositivo non devono essere ostruite. Le condizioni ambientali indicate nelle specifiche tecniche devono essere sempre garantite.
Posizionare il monitor in modo che lo schermo sia chiaramente visibile e i comandi operativi agevolmente accessibili.
- Il prodotto è protetto contro le scariche di defibrillazione, dopo le quali si ripristina come
richiesto dalle norme in materia (lo schermo può oscurassi durante la defibrillazione, ma al suo termine riprende il normale funzionamento come richiesto dalla normativa in materia).
FC1400MO-2.03 13 / 108
Page 14
NOTA
raggi X, apparecchi a radiodiffusione per eliminare i disturbi elettrici durante il funzionamento. Diversamente, si possono produrre risultati errati. La linea di alimentazione dell’FC1400 deve essere debitamente isolata. L’utilizzo di una presa d alimentazione comune con altri strumenti elettrici può infatti produrre risultati errati.
NOTA
L'FC1400 è classificato come segue:
- Non usare l'apparecchiatura in prossimità di anestetici infiammabili e solventi.
- Il dispositivo è pienamente conforme ai requisiti di sicurezza della norma IEC 601­1/EN 60601-1 (Classe I), Grado di protezione contro le scariche elettriche tipo BF.
NOTA
In ospedale, medici e pazienti sono esposti a correnti di compensazione pericolose e non controllabili. Si tratta di correnti elettriche generate da differenze di potenziale tra il dispositivo e i corpi conduttivi che entrano in contatto con esso. Assicurarsi quindi che i dispositivi ausiliari collegati all’apparecchio siano tutti conformi alla norma EN60601-1-1:1996.
Avvertenza
Non toccare né entrare in alcun modo in contatto con i pazienti durante la defibrillazione: tale contatto può infatti provocare gravi lesioni e la morte. Per evitare il grave rischio di ustioni, scariche elettriche o altre lesioni, mantenersi distanti dal letto su cui giace il paziente e non toccare il paziente né le apparecchiature collegate al paziente.
Precauzioni generali per la sicurezza elettrica
Prima di utilizzare il dispositivo verificare i vari punti della seguente checklist: Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia idoneo all'uso. (100-240V AC)
- Assicurarsi che l'intero cavo di collegamento del dispositivo sia ben saldo e adeguatamente fissato.
- Assicurarsi della corretta e completa messa a terra del dispositivo, per evitare danni e guasti.
- Si rilevano danni al dispositivo e ai suoi accessori che potrebbero alterare il corretto monitoraggio del paziente?
FC1400MO-2.03 14 / 108
Page 15
NOTA
L’apparecchio deve essere collegato a reti di alimentazione dotate di messa a terra.
NOTA
Durante l’utilizzo dell’apparecchio, evitare assolutamente di toccare contemporaneamente il paziente e i connettori del dispositivo.
Non toccare, staccare o attaccare i cavi di alimentazione con le mani umide o bagnate.
NOTA
In caso di malfunzionamento o danno, non utilizzare il dispositivo sul paziente e contattare l’assistenza tecnica della struttura sanitaria in cui si opera oppure il fornitore del prodotto.
Avvertenza
I dispositivi per la rilevazione esterna del battito cardiaco fetale o delle contrazioni uterine (TOCO) mediante ultrasuoni (US) non sono compatibili con la defibrillazione o operazioni analoghe che comportino scariche elettriche sul paziente.
Avvertenza
L’apparecchio non è compatibile con l’utilizzo contemporaneo di altri dispositivi di monitoraggio, salvo quando espressamente specificato nel presente manuale.
Avvertenza
Evitare assolutamente di toccare contemporaneamente il paziente e i connettori d’ingresso e uscita del segnale e gli altri connettori.
Avvertenza
ELETTROCHIRURGIA - L’apparecchio non è compatibile con l’utilizzo di dispositivi chirurgici ad alta frequenza. Le misurazioni possono risentire dei forti campi elettromagnetici generati, per esempio, dai dispositivi elettrochirurgici.
Biocompatibilità
Se utilizzato secondo l’uso previsto, le parti del prodotto descritte nel presente manuale d’uso, compresi gli accessori a contatto con il paziente, soddisfano i requisiti della vigente normativa in materia di biocompatibilità. Per qualsiasi domanda contattare BIONET o i suoi rappresentanti.
FC1400MO-2.03 15 / 108
Page 16
NOTA
Dopo la pulizia dell’apparecchio ispezionarlo attentamente, sonde comprese.
NOTA
- non usare acetone né solventi chetonici
- non usare autoclavi o dispositivi a vapore
- non miscelare detergenti e disinfettanti, perché la miscela potrebbe sprigionare gas tossici
- spegnere il dispositivo prima di pulirlo e non utilizzare acqua
Manutenzione e pulizia dell’apparecchio
Per la pulizia dell’FC1400 e dei suoi accessori si raccomanda di seguire i metodi descritti di seguito, per evitare di danneggiare o contaminare l’apparecchio.
La riparazione degli apparecchi danneggiati o contaminati a causa dell’utilizzo, per la pulizia, di materiali e sostanze diversi da quelli qui raccomandati sarà addebitata al cliente per intero, anche quando eseguita nel periodo di garanzia.
Assicurarsi che il dispositivo, le sonde, i cavi e tutti gli accessori siano liberi da polvere e altri detriti o sporcizia. Ispezionare accuratamente il dispositivo dopo ogni pulizia o disinfezione. Non utilizzare il prodotto se mostra segni di danno o deterioramento.
Assicurarsi di quanto segue:
- accertarsi di non lasciare sulla superficie dell’apparecchio residui di sostanze per la pulizia e la disinfezione. Lasciar agire detergenti e disinfettanti per il tempo necessario, quindi rimuoverli accuratamente con un panno inumidito d’acqua.
- evitare il contatto del dispositivo, del modulo e degli accessori con qualsiasi fluido o liquido
- il dispositivo, il modulo e gli accessori non devono essere assolutamente immersi in fluidi
o liquidi; proteggerli accuratamente da ogni contatto con acqua o altri liquidi (gocce, rovesciamento di liquidi, ecc.)
- non usare materiali abrasivi (p.e. Spugne e pagliette)
- non usare candeggina o sostanze analoghe
- non usare dispositivi di asciugatura, p.e. Apparecchi di riscaldamento, forni, forni a
microonde, asciugacapelli, lampade.
Pulizia dei componenti, cavi elettrici e fili conduttivi.
I cavi e conduttori elettrici possono essere puliti con un panno inumidito in acqua tiepida e sapone neutro o con alcol isopropilico. Per una disinfezione profonda si può utilizzare ossido
FC1400MO-2.03 16 / 108
Page 17
NOTA
La sterilizzazione del dispositivo avverrà secondo le disposizioni della struttura d’utilizzo, con consapevolezza e attenzione agli effetti di tale operazione sull’integrità di cavi e conduttori.
NOTA
L’apparecchio deve essere sottoposto a ispezione di sicurezza con cadenza annuale. Per l’ispezione, fare riferimento alla guida per l’utente e al manuale di manutenzione.
NOTA
Il sistema è dotato di una batteria di riserva. Per lo smaltimento attenersi alle leggi e normative nazionali e locali.
Avvertenza
Prima di cambiare la batteria scollegare il dispositivo dall’alimentazione elettrica.
Ispezionare gli elettrodi della batteria prima di sostituirla.
NOTA
di etilene (sterilizzazione quasi completa). Ciò ridurrà tuttavia la vita utile di cavi e conduttori. Per la pulizia della fascia utilizzare acqua a temperatura non superiore ai 60°C e sapone.
Dopo la pulizia dell’apparecchio ispezionarlo attentamente, sonde comprese. Non utilizzare l’apparecchio se mostra segni di danno o deterioramento.
Pulire esternamente l’apparecchio almeno una volta al mese con un panno morbido inumidito in acqua tiepida o alcol. Non usare vernici, diluenti, etilene o ossidanti, perché potrebbero danneggiare l’apparecchio. Liberare i cavi da eventuale polvere e residui, quindi pulirli con un panno morbido inumidito in acqua alla temperatura di 40°C/104°F. Pulirli con un panno imbevuto di alcol per uso clinico almeno una volta la settimana.
In caso di dubbi sull’adeguatezza della messa a terra esterna, utilizzare l’alimentazione a batteria. Qualora si preveda di non utilizzare il dispositivo per un certo periodo e non vi siano problemi di sicurezza, rimuovere la batteria principale.
FC1400MO-2.03 17 / 108
Page 18
Simbolo
Significato
Indica la posizione dei lati alto e basso per il corretto
posizionamento dell’imballo
Conservare in luogo asciutto
Fragile
Non usare ganci per la movimentazione
Ispezione annuale - Per garantire la sicurezza e le prestazioni dell’apparecchio, si raccomanda di fare verificare con cadenza annuale la calibrazione, l'accuratezza e la sicurezza elettrica dell’apparecchio da un tecnico qualificato di Bionet.
Verifica quotidiana - Ispezionare quotidianamente il dispositivo e i suoi accessori. Prima di ogni sessione di monitoraggio, procedere all’auto-test dell’apparecchio seguendo le istruzioni contenute nel capitolo 1.2.
Simboli di sicurezza sull’imballo
FC1400MO-2.03 18 / 108
Page 19
Simboli
Significato
Parti applicate di tipo CF a prova di defibrillatore (IEC 601 -1)
Porta di INGRESSO/USCITA del segnale esterno.
Parte applicata di tipo BF (IEC 60601-1)
Stand by
Porta Ethernet segnale esterno
Porta USB segnale esterno
Parte applicata di tipo CF (IEC 60601-1)
Equipotenziale
Uscita video
IPX0, IPX1 e IPX7
Protezione da sgocciolamento verticale (IEC 60529) Specifiche di protezione contro l’acqua Livello 0 Livello 1 e Livello 7
Attenersi alle istruzioni d’uso (IEC 60878 Sicurezza)
Consultare la documentazione allegata
Questo simbolo avverte che si tratta di un dispositivo elettrico o elettronico da smaltire separatamente e non con i normali rifiuti urbani.
Simboli di sicurezza
La Commissione elettrotecnica internazionale (IEC) per i dispositivi elettromedicali ha stabilito un insieme di simboli per la classificazione di porte e connettori e per avvertire di potenziali pericoli. Detti simboli sono i seguenti:
FC1400MO-2.03 19 / 108
Page 20
Avvertenza
Capitolo 2. Installazione
1) Panoramica del prodotto
L’FC1400 è un dispositivo per il monitoraggio fetale che misura la frequenza cardiaca fetale (FHR), l’intensità delle contrazioni uterine della madre (UA, attività uterina) e i movimenti fetali (FM). L’FC1400 proietta ultrasuoni nell’addome della paziente. L’FC1440 estrae dal segnale riflesso dal cuore del feto le frequenze dell’effetto Doppler, che variano secondo i movimenti del cuore del feto, evidenziando gli eventuali cambiamenti nel battito cardiaco fetale rilevati dall’analisi del segnale, e in tal modo determina la frequenza cardiaca e i movimenti fetali. Rileva inoltre l’intensità delle contrazioni uterine mediante un sensore di pressione. Rileva la frequenza cardiaca fetale, l’attività uterina della madre e i movimenti fetali, visualizzando tracciati e valori sul display LCD e memorizzandoli.
2) Caratteristiche del prodotto
1. Lo strumento misura contemporaneamente la frequenza cardiaca fetale e i movimenti fetali.
2. La sonda US gemellare consente di misurare la frequenza e i movimenti dei feti gemellari (opzionale).
3. I dati rilevati possono essere salvati e richiamati a schermo. Ciò consente un efficiente monitoraggio delle condizioni fetali senza utilizzo di registri cartacei.
4. È comunque possibile stampare rapidamente su carta i dati registrati.
5. Le sonde a ultrasuoni Doppler sono molto resistenti ai disturbi e consentono di rilevare con chiarezza e accuratezza il battito e la frequenza cardiaca del feto.
6. La potenza degli ultrasuoni è stato significativamente aumentata con l’utilizzo di 7
cristalli e un’irradiazione di 1 MHz, con conseguente riduzione al minimo delle discontinuità nella rilevazione della FHR anche in caso di movimento del feto o della madre.
7. La rotazione è resa possibile da un nuovo concept di progettazione. Il prodotto può pertanto essere comodamente utilizzato ovunque.
8. Interfacce di comunicazione universali (anche LAN) consentono un efficiente collegamento con il sistema di monitoraggio centrale.
9. La presenza di batterie sono ricaricabili consente la continuità del monitoraggio anche in caso di interruzione dell’alimentazione di rete (opzionale).
FC1400MO-2.03 20 / 108
Page 21
L'utilizzo di accessori non originali o non conformi può generare distorsioni del segnale e disturbi. Si raccomanda di utilizzare esclusivamente accessori originali.
FC1400MO-2.03 21 / 108
Page 22
※ Componenti e accessori fondamentali
Corpo del sistema di monitoraggio fetale
sonde US (2)
sonda TOCO (1)
marker paziente (1)
scheda di registrazione (2)
cavo di alimentazione (1)
adattatore (1)
gel ultrasuoni (1)
cintura di fissaggio (3)
manuale utente (1)
supporto FC1400 (1)
※ Specifiche opzionali
Batteria (1)
<Opzionale>
3) Composizione del prodotto
Il sistema per la rilevazione fetale comprende i seguenti componenti (verificarne la presenza nella confezione, la loro integrità e l’integrità del prodotto):
FC1400MO-2.03 22 / 108
Page 23
Avvertenza
Il gel ultrasuoni è monouso.
Avvertenza
Per sostituire la batteria: Assicurarsi di inserire una batteria idonea, come quella mostrata qui.
Il produttore declina ogni responsabilità per danni e/o esplosioni dovuto all’utilizzo di batteria non idonea.
FC1400MO-2.03 23 / 108
Page 24
Avvertenza
4) Struttura dell’FC1400
※ vista dall’alto
Finestra visualizzazione tracciati: visualizza i dati delle misurazioni e le condizioni
dell’apparecchio
LED allarmi: visualizza lo stato degli allarmi Pannello di controllo: Contiene i comandi dell’apparecchio Sportello stampante: per sostituire la carta di stampa
FC1400MO-2.03 24 / 108
Page 25
Non smontare l’apparecchio: pericolo di folgorazione! Se una sonda mostra segni di danno, interromperne l’uso - pericolo di folgorazione! - e contattare il servizio assistenza Bionet per la sua sostituzione. L’apparecchio può essere smontato solo da tecnici Bionet debitamente qualificati e autorizzati.
FC1400MO-2.03 25 / 108
Page 26
※ vista frontale
maniglia: per sollevare e spostare l’apparecchio
※ vista posteriore
Ingresso dell'adattatore di alimentazione: per collegare l’adattatore 18 V 2,8 A porta LAN: per collegamento LAN di dispositivi esterni porta USB1: per collegamento USB1 di dispositivi esterni porta USB2: per collegamento USB1 di dispositivi esterni
FC1400MO-2.03 26 / 108
Page 27
Divieti
L’operatore deve assolutamente evitare di toccare contemporaneamente la paziente e le porte USB e LAN o l’area delle stesse.
RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE - NON APRIRE IL DISPOSITIVO: Il dispositivo deve essere aperto e smontato esclusivamente da personale autorizzato Bionet.
※ vista lato destro
leva sportello stampante: per aprire lo sportello della stampante
※ vista lato sinistro
presa marker: per collegare il marker paziente presa stimolatore: per collegare il cavo di stimolazione presa 1 sonda US: per collegare la sonda US presa 2 sonda US: per collegare la sonda US gemellare presa sonda TOCO: per collegare la sonda TOCO
FC1400MO-2.03 27 / 108
Page 28
Temperatura di conservazione: tra -10°C e +60°C Pressione di conservazione: tra 70 Kpa (700 mbar) e 106 Kpa (10
60 mbar)
Umidità di conservazione: tra il 20% e il 95% (senza condizionamento)
Sede del supporto
5) Installazione del sistema
※ Precauzioni per l’installazione
Preparazione all’uso
- Utilizzare l’apparecchio in ambiente asciutto e a temperatura normale (temperatura: 10 – 40°C, umidità: 30% - 85%).
- Utilizzare l’apparecchio e collegarlo a una presa di corrente a debita distanza da altri dispositivi che possano generare disturbi elettriche (apparecchi di riscaldamento o raffrescamento con motori molto potenti, ecc.).
- Inserimento della carta: Aprire lo sportello della stampante portando l’apposita leva in posizione di aperto (a destra). Caricare la carta con il lato di stampa verso l'alto e chiudere lo sportello.
- Per collegare l’apparecchio all’alimentazione, collegare il cavo all’apposita presa sul retro del dispositivo. Verificare la corretta installazione del cavo di alimentazione.
Installazione del supporto dell’FC1400 (opzionale)
- Inserire il supporto nelle apposite sedi sulla faccia inferiore dell’FC1400
FC1400MO-2.03 28 / 108
Page 29
Procedura operativa
- Accendere l’apparecchio. Per accendere l’apparecchio, premere per due secondi il pulsante di accensione; per spegnere, premere nuovamente lo stesso pulsante per due secondi.
- Applicare del gel ultrasuoni sulla sonda US, individuare il battito cardiaco del feto e fissare la sonda all'addome della madre con l’apposita cintura.
- Fissare la sonda TOCO all’altezza del fundus, circa 10 cm sopra l'ombelico della madre, utilizzando la cintura.
- Selezionare una modalità d’uso e procedere di conseguenza.
Conservazione e gestione dell’apparecchio dopo l’uso
- Spegnere l’apparecchio e scollegare il cavo di alimentazione.
- Pulire l’apparecchio e i suoi accessori per garantirne il buon funzionamento.
Precauzioni d’uso
Installazione e conservazione
- Non esporre a umidità, temperature elevate, polvere, atmosfere saline, sostanze sulfuree, luce solare diretta, luoghi poco ventilati.
- Non esporre a vibrazioni e impatti meccanici.
- Non collocare in luoghi contenenti sostanze chimiche o in cui vi siano emissioni
gassose.
- Utilizzare l’apparecchio alla tensione e frequenza indicate.
Prima dell’uso
- Eseguire la messa a terra.
- Collegare tutti cavi in modo corretto e sicuro.
- Caricare la batteria per almeno 4 ore prima di utilizzarla per alimentare l’apparecchio.
- Eseguire un doppio controllo sull’area e su quanto collegato al paziente.
- Utilizzare a temperatura adeguata.
Durante l’uso
- Il paziente non deve toccare né in alcun modo venire in contatto con le parti metalliche
del dispositivo e con il dispositivo in generale. L’operatore non deve toccare contemporaneamente la paziente e l’apparecchio.
- In caso di anomalie, spegnere il dispositivo e scollegare il cavo di alimentazione.
- Non usare oggetti appuntiti o affilati sul display o sui tasti.
- Non confondere la demo con i reali dati del paziente!
FC1400MO-2.03 29 / 108
Page 30
Dopo l’uso
- Spegnere l’apparecchio e scollegare il cavo di alimentazione.
- Rimuovere le sonde applicate alla paziente.
- Pulire l’apparecchio e i suoi accessori per garantirne il buon funzionamento.
Controlli periodici
- Tenere puliti il corpo dell’apparecchio e le sonde pulendoli almeno una volta al mese
con un panno morbido inumidito con alcol. Non usare vernici, rivestimenti, etilene o sostanze ossidanti.
- Tenere i cavi liberi da polvere e residui. Dopo l’uso, pulire i cavi con un panno morbido
inumidito con acqua tiepida (40°C/104°F), e almeno una volta alla settimana con un panno inumidito con alcol per uso clinico.
- Ispezionare l’apparecchio con cadenza annuale.
- Manutenzione e riparazione devono essere eseguiti esclusivamente da personale
debitamente qualificato e autorizzato.
FC1400MO-2.03 30 / 108
Page 31
Capitolo 3. Funzionamento
1) Accensione dell’apparecchio
Premere il pulsante di accensione per due secondi; l’apparecchio si accende, il display visualizza il nome del produttore per 5 secondi e poi la schermata principale.
2) Spegnimento dell’apparecchio
Premere il pulsante di accensioni per 3 secondi: l’apparecchio si spegne. Tenendolo premuto per più di 6 secondi si interrompe l’alimentazione.
3) Schermate
※ Schermata di monitoraggio
Data e ora Nome o ID paziente ID letto Icona di stato prese USB Icona di stato stampante Icona di stato collegamento di rete Icona di stato allarmi e volume allarmi Icona stato di carica batteria Finestra della frequenza cardiaca fetale Finestra delle contrazioni uterine Menù principale
FC1400MO-2.03 31 / 108
Page 32
Finestra del trend della frequenza cardiaca fetale Finestra del trend dell’intensità delle contrazioni uterine e del movimento fetale
FC1400MO-2.03 32 / 108
Page 33
③ ⑤ ⑥ ⑧ ⑨ ⑩⑦
④ ② ⑪
4) Quadro dei comandi
LED ingresso alimentazione AC: LED indicante lo stato collegamenti alimentazione AC LED batteria: LED indicante lo stato di carica della batteria Tasto aumento volume US1
Pressione breve: aumenta il volume di US1 o avvia l’audio del minuto precedente in modalità “Trace” Pressione lunga: abbassa il volume di US1
Tasto aumento volume US2
Pressione breve: aumenta il volume di US2 o avvia l’audio del minuto precedente in modalità “Trace” Pressione lunga: abbassa il volume di US2 fino al livello Pre-Mute
Tasto riduzione volume US1
Pressione breve: Riduce il volume di US1 o avvia l’audio dei 6 secondi precedenti in modalità “Trace” Pressione lunga: azzera il volume di US1
Tasto riduzione volume US2
Pressione breve: riduce il volume di US2 o avvia l’audio dei 6 secondi precedenti in modalità “Trace” Pressione lunga: azzera il volume di US2
Tasto Clinical Mark and Note:
Pressione breve: Cilincal Mark: per registrare segni clinici Pressione lunga: per inserire note cliniche
Regolazione del punto zero dell’intensità delle contrazioni uterine
Applicare la sonda TOCO all’addome della paziente e impostare il punto zero con
FC1400MO-2.03 33 / 108
Page 34
l’apposito tasto.
Tasto traccia: per visualizzare i dati relativi alla traccia.
Tasto tacitazione allarmi: per modificare lo stato degli allarmi: tacitazione, pausa, acceso,
spento.
FC1400MO-2.03 34 / 108
Page 35
Tasto home e funzioni: Si possono invertire la schermata generale e le schermate dei
valori; il tasto home consente di spostarsi da un sottomenù alla schermata principale.
Tasto avvio/arresto stampa e tasto alimentazione carta
Pressione breve: A. per registrare i dati sulla scheda in tempo reale in modalità “Monitoring”. B. serve anche per la stampa rapida dei dati della scheda in modalità “View”. Pressione lunga: Tasto alimentazione carta. Per inserire la carta a stampante ferma.
5) Menù
▣ Selezione del menù
Per aprire un menù, toccare il menù principale o una finestra parametri.
▣ Inserimento lettere
Per inserire una lettera, selezionarlo girando la manopola e premere il tasto di selezione sullo schermo.
FC1400MO-2.03 35 / 108
Page 36
Inserimento valori
Per inserire un valore, selezionarlo girando la manopola e premere il tasto di selezione sullo schermo.
Selezione e inserimento colori
Per colorare una riga o un valore numerico, selezionare il colore con il cursore e premere il tasto di selezione o il colore sullo schermo.
Selezione della riga Per definire lo spessore di una linea su un tracciato o forma d’onda per la stampa, selezionare lo spessore con il cursore e premere il tasto di selezione o lo spessore sullo schermo.
FC1400MO-2.03 36 / 108
Page 37
6) Collegamento dell’alimentazione elettrica
Alimentazione AC
Se l’apparecchio è alimentato dalla rete AC tramite il cavo, il corrispondente LED sulla sua parte frontale è verde e la batteria eventualmente installata nell’apparecchio prende automaticamente a ricaricarsi.
Alimentazione a batteria
Quando non è collegato all’alimentazione di rete AC l’apparecchio (se acceso) è alimentato dalla batteria. Se invece l’apparecchio è alimentato dalla rete AC tramite il cavo, il corrispondente LED sulla sua parte frontale s’illumina di verde. Se sull’apparecchio è stata installata la batteria, essa si ricaricherà automaticamente.
Se la batteria è quasi scarica (8,6 V o meno), pochi minuti prima che si scarichi completamente provocando lo spegnimento dell’apparecchio, scatta il corrispondente allarme e sul display appare il messaggio “Battery Low”. Collegare immediatamente l’apparecchio alla rete di alimentazione AC per continuarne l’utilizzo.
- Tempo di ricarica: minimo 4 ore in standby
- Durata in utilizzo continuo: massimo 2 ore
FC1400MO-2.03 37 / 108
Page 38
Indicazione dello stato della batteria sul display
Lo stato della batteria viene visualizzato sul display come segue:
* Batteria assente
: collegare l’apparecchio all’alimentazione di rete
* Batteria quasi scarica o scarica
: 2 icone possibili
* Solo batteria
(bassa), (media), (piena)
* Alimentazione AC + batteria
(basse), (media) (piena)
Sostituzione della batteria
Sostituire la vecchia batteria con una dello stesso tipo.
- Tipo: SDI1865L240 3S2PMXZ, batteria ricaricabile al litio (11,1 V/4800 mV)
- Tempo: La batteria si ricarica automaticamente quando l’apparecchio è collegato
all’alimentazione AC di rete. La batteria può essere ricaricata fino a un massimo di 500 volte. In caso di difficoltà d’utilizzo nel 20 minuti successivi alla ricarica completa, sostituire la batteria con una nuova. Sostituire immediatamente la batteria se presenta segni di danno o perdite di liquido. Non utilizzare batterie danneggiate.
- Metodo: Collegare come mostrato nell’immagine. (Il connettore non può essere inserito al contrario)
< collegare la batteria >
FC1400MO-2.03 38 / 108
Page 39
Avvertenza
Nel sostituire la batteria fare attenzione alla polarità. Staccare l’apparecchio dall’alimentazione di rete prima di inserire o rimuovere
la batteria.
Avvertenza
Per lo smaltimento dei componenti esausti rivolgersi al reparto di ingegneria biomedicale della struttura sanitaria. Uno smaltimento non corretto infatti danneggerebbe l’ambiente.
In caso di dubbi sull’adeguatezza della messa a terra esterna, utilizzare l’alimentazione a batteria. Qualora si preveda di non utilizzare il dispositivo per un certo periodo e non vi siano problemi di sicurezza, rimuovere la batteria principale.
La tecnologia delle batterie agli ioni di litio
Si descrive di seguito la tecnologia delle batterie agli ioni di litio: Se non inserite nell’apparecchio, le batterie perdono carica. Lo scaricamento è dovuto alle correnti necessarie al circuito integrato della batteria. È dunque normale che le batterie al litio perdano carica. La velocità di scaricamento raddoppia per ogni aumento di 10°C (18°F) della temperatura. La perdita di carica aumenta all’aumentare della temperatura. La capacità della batteria diminuisce gradualmente nel corso del tempo e la batteria non riesci più ricaricarsi completamente.
Istruzioni per l’ispezione
Verificare l’efficienza della batteria ogni 6 mesi caricandola completamente e utilizzando il dispositivo fino al completo scaricamento.
Istruzioni per la conservazione della batteria
Se non inserita nell’apparecchio, la batteria va conservata a una temperatura di 20-25°C (68-77°F). Quando l’apparecchio è collegato all’alimentazione di rete, la temperatura della batteria in esso installata aumenta di 15-20°C (59-68°F). Ciò riduce la vita utile della batteria. Quando l’apparecchio è collegato all’alimentazione di rete, la batteria al suo interno non lo alimenta. La durata della batteria raggiunge al massimo i 12 mesi. Bionet raccomanda di estrarre la batteria dall’apparecchio se inutilizzato.
FC1400MO-2.03 39 / 108
Page 40
7 ) Modalità di funzionamento
L’apparecchio ha tre modalità di funzionamento, di cui alcuni protetti da password.
Modalità di monitoraggio: È la normale modalità di monitoraggio. Se ne possono modificare le impostazioni, p.e. I limiti d’allarme, ecc. Alla cancellazione del paziente l’apparecchio ripristina i valori di default. Le modifiche possono essere salvate nella modalità di configurazione. Modalità di configurazione: Protetta da password e riservata a personale debitamente qualificato. Modalità “Factory” (riparazione e manutenzione): Protetta da password e riservata a personale debitamente qualificato.
FC1400MO-2.03 40 / 108
Page 41
Capitolo 4. Gestione della paziente e dei
dati
Salva i dati identificativi della paziente.
1) Registrazione della paziente
Questa funzione serve a registrare i dati della paziente quando l’apparecchio è usato in modo indipendente. Se non si inseriscono i dati identificativi della paziente, gli ID paziente saranno salvati di default. Per registrare una nuova paziente usare la funzione “New”. Se Trace contiene registrazioni di pazienti precedenti, per registrare tali pazienti utilizzare la funzione “Search”.
< Registrazione di una nuova paziente >
Toccare “Patient” sul menù.
Selezionare “New”.
Inserire ID, cognome e nome della paziente e premere OK.
< Default: la data e l’ora sostituiscono ID, cognome e nome >
Le informazioni sulla paziente che si sta registrando saranno visualizzate nella parte alta
del display.
FC1400MO-2.03 41 / 108
Page 42
NOTA
Le informazioni sulla paziente inserite o modificate direttamente sul dispositivo non si sincronizzano con quelle contenute nell’FC Central.
NOTA
La Patient List contiene i dati delle ultime 99 pazienti.
Superata la 99a, per aggiungere una nuova paziente il dispositivo cancella la prima della lista.
< Registrare una paziente con la funzione “Search” >
Toccare “Patient” sul menù.
Selezionare “Search” per registrare una paziente che abbia già registrazioni in Trace.
In Patient List, selezionare l’ID, cognome e nome della paziente per registrarla.
Le informazioni sulla paziente che si sta registrando saranno visualizzate nella parte alta
del display.
2) Modifica dei dati della paziente
Per modificare i dati e le informazioni di una paziente:
Toccare “Patient” sul menù.
Selezionare “Edit” per modificare i dati; l’ID tuttavia non è modificabile.
Le informazioni sulla paziente che si sta registrando saranno visualizzate nella parte alta
del display.
FC1400MO-2.03 42 / 108
Page 43
Capitolo 5. Misurazione della FHR
mediante US
La frequenza cardiaca fetale si misura rilevando il battito cardiaco del feto mediante l’effetto Doppler degli ultrasuoni e calcolando di conseguenza in tempo reale la frequenza cardiaca in battiti al minuto. Poiché nell’aria la potenza degli ultrasuoni si riduce notevolmente, applicare alla sonda una quantità di gel sufficiente a eliminare l’aria dalla superficie della sonda.
Il volume si regola automaticamente secondo i dati in ingresso. Se la sonda è collegata ma non vi è ingresso di dati, si ha un aumento del rumore. Ad apparecchio acceso, una pressione prolungata sul tasto di riduzione del volume attiva la funzione Mute. Per ripristinare il volume, applicare una pressione prolungata sul tasto di aumento del volume.
1) Misurazione dell'FHR
※ Collegamento della sonda US
Collegare le sonde US agli ingressi “US1” e “US2” sul lato sinistro dell’apparecchio.
※ Sonda US
< Nuova sonda >
※ Utilizzo di base con sonda US
Se la sonda US non è collegata all’apparecchio il display non visualizzerà alcun valore nell’area dell’FHR. Al collegamento della sonda nella sezione del display dedicata ai valori FHR comparirà “---”. Collegando una sonda US alla presa “US1”, nella sezione FHR del display comparirà un valore a indicare che l’apparecchio è pronto alla misurazione della frequenza cardiaca fetale.
FC1400MO-2.03 43 / 108
Page 44
FC1400MO-2.03 44 / 108
Page 45
NOTA
schiena, sarà difficile rilevare con continuità il battito cardiaco fetale.
NOTA
Per non danneggiare il cavo della sonda e limitare i movimenti di quest’ultima fissare il cavo rivolgendolo verso la testa della paziente.
Sonda TOCO Sonda US
※ Misurazione dell’FHR
Applicare la cintura di fissaggio alla vita della paziente.
Applicare alla testa della sonda US una quantità di gel idonea a eliminare tutte le bolle
d’aria tra l’addome della paziente e la superficie della sonda.
Tastare l’addome della paziente per individuare la schiena del feto e applicare la sonda
in corrispondenza con essa. Se il feto si presenta di lato, posizionare la sonda US come da figura seguente:
Spostare la sonda US fino a individuare un punto in cui il battito fetale si senta con
sufficiente chiarezza e fino a che l’icona del cuore sul display si illumini di verde e prenda a lampeggiare secondo il ritmo cardiaco del feto; regolare il volume dell’altoparlante.
Inserire il bottone presente sulla parte superiore della sonda US nell’apposito occhiello
della cintura, fissando la sonda in modo che non scivoli.
Per il calcolo e la visualizzazione dell'FHR sono necessari 2 - 8 secondi.
FC1400MO-2.03 45 / 108
Page 46
2) Schermata US
Selezionando la sezione US dello schermo si apre la seguente finestra di selezione:
Titolo
Icona volume FHR: indica il volume; cliccandola si apre la finestra di regolazione del
volume.
Intervallo d’allarme: indica i valori limite dell'allarme.
Indicazione del battito: non appena si rileva il battito l’icona del cuore prende a
lampeggiare.
Valore FHR: visualizza i valori della frequenza cardiaca fetale.
3) Impostazioni
Selezionando la sezione US dello schermo si apre la seguente finestra di selezione
(toccando l’area di US1 o US2 si possono impostare le voci relative a US1 o US2):
FC1400MO-2.03 46 / 108
Page 47
Regolazione volume US1
Pressione breve:
diminuisce di 1 livello
Pressione lunga: US1
silenziata
Regolazione volume US1
Pressione breve:
aumenta di 1 livello
Pressione lunga: Pre-
Mute
Regolazione del volume di US2
Pressione breve:
aumenta di 1 livello
Pressione lunga: Pre-
Mute
Regolazione del volume di US2
Pressione breve:
diminuisce di 1 livello
Pressione lunga: US2
silenziata
※ Sound Volume: regolazione del volume FHR
Toccare il menù Sound Volume. Selezionare OFF o un valore tra 1 e 9.
Il volume dell’FHR può regolarsi dal quadro comandi o dal display cliccando l’apposita icona nella finestra di selezione e selezionando il volume. Lo stesso per regolare il volume di US2.
Si può anche accedere direttamente alla finestra Sound Volume e utilizzare l’icona dell’altoparlante nella sezione US.
: Volume Off : Volume
Tasto di regolazione del volume sul quadro comandi
※ Alarm
Gli allarmi FHR possono regolarsi separatamente per US1 e US2. Impostare gli eventuali allarmi per FHR.
※ Alarm level
Per impostare il livello degli allarmi relativi all’FHR. Gli allarmi relativi alle condizioni del paziente possono essere impostati a Medium e Low. Per ulteriori dettagli vedere il capitolo
6.
FC1400MO-2.03 47 / 108
Page 48
※ Alarm limit
Toccare l'area Alarm Limit del menù delle impostazioni FHR per definire l’intervallo dell’allarma FHR. Per impostare, inserire i valori o utilizzare le frecce.
※ Alarm delay
Serve a fare in modo che gli allarmi non scattino quando i valori dell’FHR superano i limiti
solo per un tempo limitato.
Per impostare il ritardo dell’allarme, toccare l’area Alarm Delay nel menù delle impostazioni dell’FHR. Se non s’intende utilizzare questa funzione, impostarla su OFF, altrimenti selezionare il tempo minimo.
※ Color
Serve a impostare i colori dei valori FHR e delle linee di Trace.
※ Offset
Serve a visualizzare i valori FHR nella posizione di stampa dei valori dei tracciati FHR2 e dei relativi valori di offset, agevolando l’individuazione dei valori FHR di ciascun feto in caso di gestazione gemellare, distinguendoli l’uno dall’altro.
FC1400MO-2.03 48 / 108
Page 49
Capitolo 6. Misurazione esterna delle
contrazioni uterine
L’attività uterina (UA) viene misurata mediante sensori di pressione adesivi. Si applica una sonda TOCO all’addome della paziente per misurare il variare della pressione alle contrazioni uterine, procedendo a registrare l’attività uterina.
1) Misurazione delle contrazioni uterine (UC)
※ Collegamento della sonda TOCO
Collegare la sonda TOCO all’ingresso TOCO sul lato sinistro dell’apparecchio.
※ Sonda TOCO
< Nuova sonda >
※ Operazioni fondamentali dopo il collegamento della sonda TOCO
Se la sonda TOCO non è collegata all’apparecchio, l’area FHR del display visualizza “---”. Collegando una sonda TOCO, l’area FHR del display visualizza un valore numerico, a indicare che l’apparecchio è pronto alla misurazione delle contrazioni uterine. In caso di movimenti fetali (FM), sul display compare “UC+FM”.
FC1400MO-2.03 49 / 108
Page 50
NOTA
Se la sonda TOCO è collegata all'apparecchiatura ma non viene utilizzata, nella sezione UC del display potrebbero apparire valori errati.
※ Misurazione dell’attività uterina (UA)
Applicare la cintura di fissaggio alla vita della paziente.Posizionare la sonda TOCO sul punto più alto dell'addome (fundus, a circa 10 cm sopra
l’ombelico) o sul punto dell’addome che s’irrigidisce per primo.
Inserire il bottone alla sommità della sonda TOCO nell’apposito foro della cintura di
fissaggio. Regolare la cintura in modo che il valore TOCO sia compreso tra 20 e 90.
Premere il tasto per la regolazione del punto zero per impostare il valore di riferimento.
FC1400MO-2.03 50 / 108
Page 51
2) Schermata TOCO
Selezionando e toccando l’area TOCO dello schermo si aprono le seguenti finestre popup:
Titolo
TOCO: visualizza le contrazioni uterine ma non i movimenti fetali TOCO+ FM: Visualizza contemporaneamente i movimenti fetali e le contrazioni uterine
TOCO Zero value: visualizza il valore di riferimento che compare quando si imposta il
punto zero.
TOCO: Visualizza il livello delle contrazioni uterine
3) Impostazioni
Selezionando e toccando l’area TOCO dello schermo si aprono le seguenti finestre popup:
※ Zeroing
Serve a regolare il punto zero di TOCO. Premendo questo tasto il valore del momento viene impostato come valore di Offset.
※ Offset
Serve a impostare il valore di riferimento per la regolazione del punto zero di TOCO. Il valore può essere 0, 10 e 20.
FC1400MO-2.03 51 / 108
Page 52
※ Auto Zeroing
Procede alla regolazione automatica del punto zero quando un valore TOCO rimane inferiore a 0 per almeno 5 secondi.
※ Fetal Movement
Consente di scegliere la visualizzazione a schermo o la stampa dei tracciati relativi al movimento fetale. Se il valore è “FMD+FM” o “FMD”, la schermata TOCO visualizzerà la dicitura “TOCO+FM” (“TOCO” se Off). I movimenti fetali sono visualizzati nel relativo tracciato e i movimenti fetali rilevati automaticamente come punti FMD.
<Display LCD>
<Display carta>
※ TOCO Color
Serve a impostare i colori dei valori TOCO e delle linee di Trace.
FC1400MO-2.03 52 / 108
Page 53
Capitolo 7. Misurazione del movimento
fetale
I movimenti fetali possono misurarsi in due modi: tramite rilevazione automatica dai dati ottenuti dagli ultrasuoni oppure con il marker paziente, da utilizzare quando la paziente sente il feto muoversi.
※Come utilizzare il marker paziente
Per utilizzare il marker bisogna affidarsi alla paziente, che premerà il pulsante posto sul marker quando sentirà il feto muoversi. Quando la paziente preme il pulsante nell’area del display dedicata al tracciato FHR viene visualizzato “I”.
<Display LCD>
FC1400MO-2.03 53 / 108
Page 54
<Display carta>
FC1400MO-2.03 54 / 108
Page 55
※ Marker paziente
※ Misurazione automatica dei movimenti fetali
La misurazione automatica dei movimenti fetali ricava informazioni dalla durata e dall’ampiezza dall’effetto Doppler dei segnali a ultrasuoni relativi ai movimenti fetali e fornisce al contempo dati sulle contrazioni uterine. Inoltre, i valori ottenuti che siano superiori al valore preimpostato come soglia critica per i movimenti fetali saranno indicati come punti nell’area del display in cui compare la forma d’onda UA. Per l’impostazione dei valori critici si veda il capitolo 9 (Misurazione TOCO).
※ Impostazione dei toni del marker paziente
Per attivare o disattivare i toni del marker paziente, toccare Main Menu > System > Marker Sound.
FC1400MO-2.03 55 / 108
Page 56
Avvertenza
Utilizzare uno stimolatore GE o compatibile.
Utilizzare solo stimolatori conforme alle norme di sicurezza e correttamente fissati.
Capitolo 8. Stimolatore
Quando si preme lo stimolatore sul display compare il relativo simbolo.
<Display LCD>
FC1400MO-2.03 56 / 108
Page 57
Parole comuni
Marker
Capitolo 9 Segni e note cliniche
Il tasto Clinical Mark consente di registrare segni clinici in tempo reale. Per inserire un segno clinico premere brevemente il tasto Clinical Mark. Il segno sarà stampato sul tracciato con opzione Real Time. I segni clinici inseriti saranno visualizzati in un triangolo arancione e anche nella stampa. Una pressione prolungata sul tasto Clinical Mark provoca l’apertura della finestra popup Note, che propone delle liste di informazioni: selezionare quella che si desidera venga visualizzata in Trace e Real Time.
: Tasto Clinical Mark
FC1400MO-2.03 57 / 108
Page 58
NOTA
Le 4 liste preimpostate non possono essere cancellate né modificate. Per la password e le impostazioni di fabbrica vedere il capitolo 11.
Inserire una nota
Una pressione prolungata del tasto Clinical Mark avvia la stampa della schermata Note. Selezionare una voce dalla lista e premere OK per stampare le note in Trace e Real Time.
Aggiungere una nota
L’utente con diritti di amministratore può modificare le note e aggiungerne altre. Toccare Main Menu > System > Edit Note, inserire la password Admin e procedere con i comandi New/Edit/Delete.
L’apparecchio può memorizzare un massimo di 100 note.
FC1400MO-2.03 58 / 108
Page 59
⑥ ④ ①②③
Capitolo 10 Trace
La funzione Trace consente di visualizzare le misurazioni memorizzate. L’apparecchio memorizza le misurazioni delle ultime 72 ore. I dati di Trace possono essere stampati o salvati come immagine su una USB.
1) Area Trace (tracciati)
Il grafico visualizza il tracciato della frequenza cardiaca fetale nell’intervallo 30-240 bpm.
Segni e note sono visualizzati in fondo.
FMD: movimenti fetali rilevati in automatico. Valori TOCO nell’intervallo 0-99 unità; idem per i grafici dei movimenti fetali rilevati
mediante US.
Barra di scorrimento: per spostarsi lunga la linea temporale del tracciato. Ci si può
spostare tra i vari punti temporali con la barra di scorrimento o con il cursore, mediante gli appositi tasti sul pannello dei comandi.
Punto zero di TOCO: indica il punto zero di TOCO.
La figura mostra il punto zero di TOCO.
Griglia: Griglia standard.
FC1400MO-2.03 59 / 108
Page 60
2) Trace (tracciati)
※ Trace
Toccare Trace nel menù principale per visualizzarne i dati.
: Tasto Trace
※ Modificare il trace time
Per modificare il tempo di tracciamento dei dati spostarsi con la barra di scorrimento su Trace, utilizzando le frecce del pannello comandi o toccando la schermata Trace sui lati destro o sinistro.
La pressione del tasto di aumento del volume US1 fa arretrare la visualizzazione dei dati di un minuto per volta, mentre la pressione del tasto di aumento del volume US2 la fa progredire di un minuto.
La pressione del tasto di riduzione del volume US1 fa arretrare la visualizzazione dei dati di 6 secondi per volta, mentre la pressione del tasto di riduzione del volume US2 la fa progredire di 6 secondi.
Toccando il lato sinistro dello schermo LCD si fa arretrare la visualizzazione dei dati di 10 minuti, mentre premendo il lato destro la si fa avanzare di 10 minuti.
FC1400MO-2.03 60 / 108
Page 61
FC1400MO-2.03 61 / 108
Page 62
※ Uscire dalla schermata Trace
Per visualizzare in tempo reale i dati nella schermata Trace, toccare Main Home nel menù Trace oppure il tasto di “cambio schermata” sul pannello dei comandi.
: Tasto home e funzioni
3) Impostazione delle modalità di tracciamento
Toccare il menù della schermata Trace. Si apre il menù Trace.
※ Stampa
Stampa i dati di “Trace” per un determinato periodo. Questa funzione consente di stampare i dati dei (massimo) 60 minuti successivi al punto temporale visualizzato sulla schermata Trace. Se il monitoraggio della paziente dura meno di 60 minuti, si stamperanno comunque i dati disponibili.
FC1400MO-2.03 62 / 108
Page 63
Avvertenza
Non rimuovere la penna USB durante il trasferimento dei dati.
Avvertenza
I dati di tracciamento vengono salvati ogni 1 minuto. Non è pertanto possibile salvare i dati dell’eventuale frazione di minuto antecedente alla fine del monitoraggio. Se si spegne l’apparecchio a meno di 1 minuto dall’accensione i dati non verranno salvati.
※ Memorizzazione dei dati
Memorizza i dati di un determinato periodo di tempo su penna USB. Al suo inserimento, lo
schermo visualizza la chiave USB, sul lato destro. Selezionare la modalità Trace dal menù principale, quindi premere “Data Save”.
I dati vengono così memorizzati sulla penna USB. Il primo tracciato della schermata Trace rimarrà salvato come immagine per 4 ore e 30 minuti. La durata della stampa dipende dalla velocità: 30 min per 3 cm/min, 60 min per 2cm/min, 90 min per 10 cm/min. In caso di cambio di paziente, i dispositivi della paziente precedente restano in memoria.
Circa 10 secondi dopo la scomparsa (automatica) della finestra di scorrimento si apre la finestra seguente. Il percorso per il riconoscimento del dispositivo di memorizzazione dei dati è “\NewFC1400\data”.
Il file sarà nominato come segue: “{ID paziente}_{nome paziente}_{annomesegiornooraminutosecondo}.jpg”.
Main Home
Si esce dalla modalità Trace e si visualizzano i dati in tempo reale.
FC1400MO-2.03 63 / 108
Page 64
FC1400MO-2.03 64 / 108
Page 65
Capitolo 11 Stampa
L’FC1400 ha due funzioni per la stampa dei dati di Trace, per la stampa tempo reale e per la stampa dei dati precedenti. Durante la stampa le relative icone appaiono in alto a destra. Vi sono due icone per la stampa: Printing e Print stop.
(in stampa) (non in stampa)
Per avviare o fermare la stampa, premere il tasto di stampa (vedi sotto). Per il normale avvio o arresto della stampa basta una pressione breve. Per aumentare la velocità di alimentazione della carta, tenere premuto il tasto. Una volta rilasciato il tasto la stampa proseguirà per 2,5 cm.
: Tasto di avvio/interruzione stampa
1) Stampa in tempo reale
Per stampare i dati in tempo reale, toccare l’icona di stampa sul pannello comandi oppure “Print Start” nel menù. Se è in corso una stampa, l’icona corrispondente verrà visualizzata sullo schermo in alto a destra. Per arrestare la stampa, toccare l’icona di stampa sul pannello comandi o toccare Print Stop sul menù. Quando si ferma la stampa in tempo reale, fuoriesce ancora un po’ di carta per agevolare il taglio della stampa dal rotolo. La stampa in tempo reale ha 3 velocità: 1, 2, 3 cm/sec.
FC1400MO-2.03 65 / 108
Page 66
※Modifica della velocità di stampa in tempo reale
Per modificare la velocità di stampa in tempo reale premere il tasto stampante sul menù principale. Toccare Speed sul menù e selezionare la velocità desiderata.
La velocità di stampa non può essere modificata durante la stampa. Per modificare la velocità, fermare la stampa, modificare la velocità e riprendere la stampa.
※Cambiare tipo di carta
Per cambiare il tipo di carta premere il tasto stampante sul menù principale. Toccare Scale sul menù e selezionare il tipo di carta desiderato.
※Modificare le dimensioni della carta
Per modificare le dimensioni della carta premere il tasto stampante sul menù principale. Toccare Size nel menù principale e selezionare le dimensioni desiderate.
※Modifica della stampa della griglia
Per stampare la griglia premere il tasto stampante sul menù. Toccare Grid sul menù. Si possono stampare le griglie attive.
FC1400MO-2.03 66 / 108
Page 67
2) Stampa dei trend
Per stampare i dati relativi al trend, nella finestra Trend portarsi sul punto da cui si desidera iniziare la stampa e premere Print. In questo modo si stamperà il trend dal momento selezionato fino alla misurazione successiva o per il periodo predeterminato. La velocità di stampa del trend è di 25 cm/sec.
3) Sostituzione della carta
In caso di esaurimento della carta durante la stampa scatta l’allarme No paper. Caricare la carta e silenziare l’allarme con l’apposito tasto.
Aprire lo sportello della stampante portando l’apposita leva in posizione di aperto (a destra). Caricare la carta con il lato di stampa verso l'alto e chiudere lo sportello.
FC1400MO-2.03 67 / 108
Page 68
MEDIUM
Tre ripetizioni di un suono basso
seguite da una pausa.
LOW
Due ripetizioni di un suono basso
seguite da una pausa.
“Ding-dong”
Segnala il distacco di un
connettore
Allarme tecnico
Un suono basso seguito da una
pausa.
Capitolo 12 Allarmi e funzioni “preset”
Vi sono allarmi relativi alle condizioni del paziente e allarmi relativi al prodotto.
1) Allarmi relativi alle condizioni del paziente
Questi allarmi scattano quando i valori del paziente superano le soglie d’allarme. Ci sono due livelli d’allarme: Medium e Low. La differenza consiste nell’ordine di attivazione e nel volume. Nell’elenco degli allarmi, lo scattare di quelli di livello Medium è indicato con due asterischi, mentre l’innesco degli allarmi Low è indicato da un solo asterisco*. Alcuni allarmi possono essere ritardati. In caso più allarmi scattino contemporaneamente, i corrispondenti messaggi saranno visualizzati in sequenza. La presenza di una freccia accanto al messaggio d’allarme indica che vi sono altri messaggi d’allarme. In caso scattino contemporaneamente due o più allarmi, suonerà quello di livello maggiore.
2) Allarme relativo al prodotto
Gli allarmi relativi al prodotto segnalano all’utente un malfunzionamento dell’apparecchio e la non affidabilità dei dati rilevati. Ad allarmi diversi corrispondono suoni diversi.
FC1400MO-2.03 68 / 108
Page 69
Avvertenza
NON basarsi solo sugli allarmi sonori quando si monitora un paziente! Ridurre o azzerare il volume degli allarmi significa mettere a rischio il paziente!
3) Allarme visivo
I messaggi d’allarme vengono visualizzati nell’area Alarm Status dello schermo. In caso scattino più allarmi, i messaggi a essi corrispondenti si alternano ogni 2 secondi, con una freccia a indicare la presenza di altri messaggi. I colori dei messaggi indicano il livello dell’allarme. Gli allarmi di livello Medium sono rossi, quelli Low gialli, e quelli relativi all’apparecchio sono azzurri. Anche l’asterisco o gli asterischi del messaggio indicano il livello dell’allarme. 2 asterischi ** indicano un allarme medio, un asterisco * un allarme basso, mentre gli allarmi relativi all’apparecchio non hanno asterischi. Quando scatta un allarme relativo alle condizioni del paziente, il corrispondente valore numerico diventa rosso. Gli allarmi visivi permangono anche dopo che li si è rilevati.
4) Spie d’allarme a LED
Vi sono due tipi di spie d’allarme a LED.
LED giallo: Allarme relativo alle condizioni del paziente.
Allarme medium: lampeggia alla frequenza di 1 secondo. Allarme Low: luce fissa
LED verde: allarme tecnico a luce fissa.
5) Tacitazione e pausa allarmi
Questa funzione consente di tacitare o mettere in pausa gli allarmi, anche multipli, e di verificare i messaggi di allarme. Premendo una volta Alarm Silence si tacita l’allarme per 1 minuto. Durante detto periodo l’allarme scatterà nuovamente se si verifica un nuovo evento. Premendo due volte Alarm Silence, l’allarme va in pausa per 5 minuti. In condizione di Pause l’allarme non riprenderà nemmeno in caso di nuovi eventi. Premendo tre volte Alarm Silence si tacitano tutti gli allarmi, che non scatteranno nemmeno al verificarsi di un nuovo evento. Gli allarmi visivi permarranno fino alla soluzione della condizione che ha innescato l’allarme. Per tacitare l’allarme toccare Alarm Silence sul pannello comandi.
: Tasto Alarm Silence
FC1400MO-2.03 69 / 108
Page 70
6) Alarm Latching
Gli allarmi sonori continueranno fino alla soluzione della loro causa. Gli allarmi continueranno a suonare fino a che l’utente non avrà implementato le azioni del caso. Una volta risolto l’allarme, gli allarmi sonori e visivi si disattiveranno.
7) Alarm history
Mostra lo storico degli allarmi. Per visualizzarlo, toccare l’area dei messaggi d’allarme. All’inserimento di un nuovo paziente lo storico del paziente precedente viene cancellato.
FC1400MO-2.03 70 / 108
Page 71
AVVERTENZA
La password di fabbrica per le funzioni Preset è 1234. Modificare la password per prevenire l’uso non autorizzato del dispositivo. Per modificare la password d’accesso a Preset: Main Menu > System > Change PW. In caso di smarrimento della password sarà necessario ripristinare le impostazioni di fabbrica. L’inizializzazione causa la cancellazione di tutti i dati. Custodire la password in luogo sicuro.
8) Preset
Consente di modificare le impostazioni standard e può accedervi solo personale debitamente autorizzato. La funzione di regolazione del volume vale per il paziente monitorato al momento. In caso di riavvio dell’apparecchio e quando si passa a un nuovo paziente il volume torna ai valori predefiniti. Tuttavia l’apparecchio, se spento in modo anomalo e riacceso entro 30 secondi, riconosce il paziente e mantiene i valori appositamente impostati.
La funzione di Preset consente di regolare il volume, l’uso, i valori limite e il ritardo degli allarmi e il volume di US1 e US2.
Per la preimpostazione degli allarmi: Main Menu > Preset. Per accedere, inserire la password. Le funzioni Preset sono riservate al personale debitamente autorizzato.
FC1400MO-2.03 71 / 108
Page 72
9) Regolazione del volume degli allarmi
Gli allarmi sonori hanno 5 livelli di volume e possono essere anche silenziati.
Toccare: Main Menu > Preset > Alarm Volume.
Selezionare il livello di volume desiderato nella finestra popup.
Verificare che sullo schermo l’icona degli allarmi contenga l’indicazione del livello di
volume impostato.
: Icona Alarm Volume, con valori tra 1 e 5.
: Icona Alarm Volume OFF; gli allarmi hanno volume 0.
: Alarm Silence
: Alarm Pause
FC1400MO-2.03 72 / 108
Page 73
10) Attivare e disattivare gli allarmi
È possibile attivare e disattivare gli allarmi dei diversi parametri. Toccare Main Menu > Preset > Alarm On/Off e selezionare la condizione desiderata nella finestra Alarm Parameter. Valori di default:
FHR1: On
FHR2: On
FC1400MO-2.03 73 / 108
Page 74
11) Impostare i valori limite degli allarmi
Consente di impostare i valori limite d’allarme per ciascun parametro. Toccare Main Menu > Preset > Alarm Limit, cliccare sulla finestra Alarm Limit per impostare i valori; se si desidera mantenere i valori di default, toccare Default e quindi OK. Valori di default:
FHR1: 160-100 bpm FHR2: 160-100 bpm
12) Impostare i livelli degli allarmi
Consente di impostare il livello degli allarmi per i diversi parametri. Toccare Main Menu > Preset > Alarm Level, cliccare sulla finestra Alarm Level per impostare il valore; per mantenere i valori di default selezionare Default e poi OK. Valori di default:
FHR1: Medium FHR2: Medium
FC1400MO-2.03 74 / 108
Page 75
FC1400MO-2.03 75 / 108
Page 76
NOTA
Se l’apparecchio è collegato a FC Central, uscendo dal menù principale e dalla finestra dei parametri i valori dell’apparecchio si sincronizzeranno.
13) Default setting
Imposta Alarm Parameter, Alarm Limit e Alarm Level sui valori di default. Toccare per applicare le impostazioni. Per impostare i valori di default, toccare Main Menu > Preset > Default Setting. Per i valori di default vedere il capitolo 19.
FC1400MO-2.03 76 / 108
Page 77
Capitolo 13 Network
Per impostare una configurazione di rete, toccare il menu Network.
IP: NewFC1400 Informazioni di rete
IP centrale: Informazioni sul server centrale
Impostazioni wireless
Per utilizzo con rete LAN wireless, inserire il modulo LAN nell’alloggiamento USB sul retro, toccare il menù Wireless e poi il menù centrale Per attivare la funzione LAN wireless, Premere il tasto IP per aprire la schermata d’impostazione. Per maggiori informazioni e per la connessione LAN wireless a FCCentral, vedere i documenti sulla connessione.
Impostazioni centrali Premere il tasto Central e impostare lo stato su ON per collegare l’apparecchio
al sistema centrale. Per disattivare il collegamento cambiare lo stato in ON:
FC1400MO-2.03 77 / 108
Page 78
Avvertenza
Prima di impostare lo stato ON in Central, assicurarsi che il modulo LAN wireless sia inserito correttamente nel suo alloggiamento.
Se lo stato non viene indicato non è ON!
NOTA
Gli AP wireless devono essere espressi in caratteri alfanumerici.
Modifica del Bed Number
Per modificare il Bed Number toccare Bed Num del menù d’impostazione. Il Bed Num deve essere compreso tra 1 e 6.
FC1400MO-2.03 78 / 108
Page 79
Capitolo 14 Impostazioni generali
Per definire le impostazioni generali accedere a System nel menù principale.
=>
Il menù delle impostazioni contiene le seguenti voci:
1) Date
Per impostare la data.
2) Time
Per impostare l’orario.
3) Lang (language)
Per impostare la lingua.
FC1400MO-2.03 79 / 108
Page 80
4) Version
Per verificare le informazioni sulla versione.
S/W Version
UI: UI Software version F/W #1: versione del firmware del modulo fetale F/W #2: versione del firmware del modulo stampante H/W Version Digital: versione della scheda digitale Analog: versione della scheda analogica
5) Touch Tone
Per modificare i toni dei tasti. Il volume ha i livelli da 1 a 5 e OFF.
6) Demo
Per attivare la modalità Demo.
7) Edit Note
Per inserire, modificare o cancellare le note, selezionare New/Edit/Delete dalla Note List. La funzione è utilizzabile solo dall’amministratore del sistema. Al primo accesso si apre una finestra popup per la modifica della password preimpostata. Per maggiori informazioni, vedere il capitolo 9 Segni e note cliniche.
8) Marker sound
Per attivare e disattivare il segnale sonoro del Marker. Per maggiori informazioni vedere il Capitolo 7 Misurazione dei movimenti fetali
FC1400MO-2.03 80 / 108
Page 81
Avvertenza
Una volta modificata, non è possibile ripristinare la vecchia password Admin. In caso di smarrimento della password si devono ripristinare le impostazioni di fabbrica e tutti i dati memorizzati andranno persi. Custodire la password luogo sicuro.
9) Factory
Funzione accessibile solo all’amministratore del sistema. Per modificare, richiedere l’assistenza del produttore o di suo rappresentante.
10) Change Admin PW
Questo menù consente di modificare la password dell’amministratore del sistema. Inserire la password Admin corrente e confermale, quindi inserire la nuova password e confermare. La password Admin preimpostata è "1234".
11) Volume range
Consente di modificare il volume. I valori variano da 0 (minimo) a 7 (massimo).
12) Cambio modalità di visualizzazione
Vi sono due modalità di visualizzazione: Graphic e Text. Per passare dall’uno all’altro toccare l’apposito tasto sul pannello comandi del menù principale.
: Tasto home e funzioni
13) Protocol Version
Impostare la versione del protocollo secondo la versione di FC Central in uso. Per utilizzare la funzione Note in FC Central, impostare la versione protocollo 1.2 e la versione 1.2.2 o maggiore per FC Central.
FC1400MO-2.03 81 / 108
Page 82
Capitolo 15 NST
La funzione NST (Non-Stress Test Timer) consente di stabilire una durata per il monitoraggio. Le misure vengono pertanto rilevate solo nell’intervallo temporale impostato.
1) Misurazioni NST
※ Avvio di NST
Premere il tasto Print. La fine dell’intervallo temporale NST è segnalato da un segnale sonoro. Per tacitare il segnale sonoro di fine NST, premere il tasto Alarm Silence sul pannello comandi.
※ Arresto di NST
Premere il tasto Print per interrompere l’NST in corso. Anche la stampa si interrompe.
2) Impostazioni dell’NST
Cliccare su Main menu > Setting > Printer > NST per aprire la finestra delle impostazioni.
※ NST Time
Per impostare la durata dell’NST.
Le durate disponibili sono: OFF, 10 min, 20 min, 30 min, 40 min, 50 min, 60min e 90 min.
FC1400MO-2.03 82 / 108
Page 83
Capitolo 16 La funzione CTG
Il CTG è la funzione per l’interpretazione dei parametri FHR e TOCO. Attivando la funzione, l’apparecchio stamperà i valori di base dell’FHR per un segmento di 10 minuti. Al termine, premendo il pulsante di stampa si avvierà la stampa dei risultati CTG.
1) Impostazioni
Impostazioni CTG
Main Menu → Printer → cliccare su CTG Print; compare il messaggio “CTG Print: On” e si avvia la stampa dei risultati CTG.
Disattivare la funzione CTG
Main Menu → Printer → cliccare su CTG Print; compare il messaggio “CTG Print: Off” e i risultati CTG NON vengono stampati.
2) Dati CTG intermedi
Avvio di CTG
La stampa in tempo reale di un segmento di 10 minuti riporta i dati CTG intermedi nel margine superiore. Per stampare i dati CTG intermedi è necessario un periodo di misurazione di almeno 10 minuti. Accertarsi che carta disponibile sia sufficiente.
Fine di CTG
I risultati CTG definitivi vengono stampati dopo 5 secondi dalla fine della stampa in tempo reale.
Per stampare i risultati CTG definitivi è necessario un periodo di misurazione di almeno 10 minuti.
FC1400MO-2.03 83 / 108
Page 84
Report
Report finale
3) Risultati delle misurazioni CTG
Dopo la misurazione i risultati CTG saranno stampati come segue:
FC1400MO-2.03 84 / 108
Page 85
4) Glossario dei termini CTG
Baseline FHR / Average Baseline FHR
Rappresenta il valore medio della FHR di base su un segmento di 10 minuti, escluse le modifiche periodiche o episodiche, i periodi di marcata variabilità e i segmenti della linea di base con differenze superiori ai 25bpm. Per ottenere la baseline FHR la misurazione deve durare almeno 2 minuti.
Number of TOCO
Numero delle contrazioni uterine durante l’intervallo di misurazione.
High Episode/Low Episode
Per Low Episode s’intende una variazione inferiore ai 30 ms in un periodo di 5 minuti; per High Episode s’intende una variazione superiore ai 32 ms in un periodo di 5 minuti.
Short Term Variability (STV)
La variabilità sul breve termine indica la rapidità delle variazioni della frequenza cardiaca
fetale.
Se la STV è inferiore a 2,6 ms le condizioni del feto potrebbero essere particolarmente
instabili.
Criteria Met / Criteria Not Met
“Criteria Met” indica che i dati raccolti sono sufficienti a formulare una valutazione. “Criteria Not Met” indica che i dati raccolti NON sono sufficienti a formulare una valutazione.
FC1400MO-2.03 85 / 108
Page 86
5) ACCELERAZIONE
Brusco aumento improvviso chiaramente visibile (dall’inizio al picco < 30sec) dell’FHR
rispetto alla baseline. Si ha un picco con FHR ≥ 15 bpm per una durata < 2 min. Si ha accelerazione quando il picco è di 10 bpm per una durata di 10sec.
FC1400MO-2.03 86 / 108
Page 87
6) DECELERAZIONE RITARDATA
Discesa graduale ed evidente dell’FHR al di sotto della baseline (dall’inizio al minimo in ≥ 30 sec). Il ritorno ai valori della baseline si associa a una contrazione uterina. Il valore minimo della decelerazione si ha dopo il picco della contrazione. Generalmente, l'insorgenza, il valore minimo e il recupero della decelerazione si verificano rispettivamente all’inizio, al picco e al rilascio della contrazione.
FC1400MO-2.03 87 / 108
Page 88
7) DECELERAZIONE PRECOCE
Discesa graduale ed evidente dell’FHR al di sotto della baseline (dall’inizio al minimo in ≥ 30 sec). Il ritorno ai valori della baseline si associa a una contrazione uterina. Il valore minimo della decelerazione si ha dopo il picco della contrazione. Generalmente, l'insorgenza, il valore minimo e il recupero della decelerazione si verificano rispettivamente all’inizio, al picco e al rilascio della contrazione.
FC1400MO-2.03 88 / 108
Page 89
8) DECELERAZIONE VARIABILE
Discesa graduale ed evidente dell’FHR al di sotto della baseline (dall’inizio al minimo in < 30 sec), con diminuzione ≥15 bpm e durata ≥ 2 e < 10 min.
FC1400MO-2.03 89 / 108
Page 90
Msg breve
Figura
Da
FHR* MEDIUM
FHR* xxx < yyy
FHR*
FHR* LOW
FHR* xxx>yyy
FHR*
Msg breve
Figura
No Paper
Main
Low Battery
Main
Capitolo 17 Lista dei messaggi
1) Allarmi relativi al paziente
2) Allarme INOP
FC1400MO-2.03 90 / 108
Page 91
Avvertenza
Un’errata impostazione di Touch Calibration può causare malfunzionamenti. Eseguire la calibrazione come descritto nel manuale.
Capitolo 18 Risoluzione dei problemi
1) Problemi e soluzioni
Se la sonda si scollega durante l’utilizzo sul display compare “---” e l’apparecchio emette
un tono d’avviso “ding”). Verificare il collegamento della sonda, scollegarla e ricollegarla.
Il messaggio Paper off indica l’esaurimento della carta. Aprire la stampante, verificare
che non ci siano inceppamenti, ricaricare la carta e chiudere.
2) Ispezioni periodiche
L’FC1400 deve essere ispezionato a cadenza regolare (1 volta l’anno). Vedere il manuale di manutenzione per la lista degli elementi da ispezionare.
FC1400MO-2.03 91 / 108
Page 92
Specifiche generali
Dimensioni
296 x 305,5 x 97,5; 2,9Kg ca.
Display
7” (800 X 480)
Metodo di
registrazione Stampa su carta termica
Tipo: rotolo
Velocità di stampa: 1, 2, 3 cm/min (in tempo reale) 30 cm/min (Trace, 2,4 cm/min)
20 cm/min (Trace, 1 cm/min)
Funzione di alimentazione della carta
Specifiche di prestazione
Frequenza cardiaca fetale (FHR)
Segnale d’ingresso: Doppler pulsato da ultrasuoni
Metodo di rilevazione dell’FHR: Autocorrelazione
Intervallo FHR: 50~210
Accuratezza dell’FHR: 120~160: ±1 bpm
nell’intervallo 120~160: ±2 bpm
Trasduttore a ultrasuoni
Modo di funzionamento: PWD
Tipo di trasduttore: a 7 cristalli
Frequenza ultrasuoni: 1,0M Hz
Frequenza ripetizione impulso (PRF): 3125 Hz
Intensità media del picco spaziotemporale: <10 mW/cm2
Contrazione uterina Sorgente dell’input: Trasduttore esterno
Controllo di riferimento: interruttore one touch
Definizione automatica del punto zero
Intervallo di misurazione: 0~99
Autoanalisi CTG
FHR di base media
Numero di TOCO
Numero di accelerazioni
Numero di decelerazioni: Tarda, precoce, variabile
High/Low Episode
Variabilità sul lungo termine Perdita di segnale
* i risultati dell’analisi CTG sono stampati per segmenti di 10 minuti
Memorizzazione dei dati
dati memorizzati per 72 ore
Specifiche di
alimentazione
Alimentazione
Ingresso: 100~240 VAC, 50~60 Hz, 1,5A, monofase
Batteria (opzionale)
Ioni di litio: 4 ore (in carica)
2 ore (utilizzo)
Collegamento esterno
LAN, Wi-fi, USB,SD
Capitolo 19 Specifiche del prodotto
FC1400MO-2.03 92 / 108
Page 93
Impostazioni di default degli allarmi
Allarme parametri US1
ON
US2
ON
Limiti di allarme
US1/US2
160
120
Livello dell’allarme US1
Medio
US2
Medio
Destinazione duso
L’FC1400 è un dispositivo per il monitoraggio fetale che misura la frequenza cardiaca fetale (FHR), l’intensità delle contrazioni uterine della madre (UA, attività uterina) e i movimenti fetali (FM). L’FC1400 proietta ultrasuoni nell’addome della paziente. L’FC1440 estrae dal segnale riflesso dal cuore del feto le frequenze dell’effetto Doppler, che variano secondo i movimenti del cuore del feto, evidenziando gli eventuali cambiamenti nel battito cardiaco fetale rilevati dall’analisi del segnale, e in tal modo determina la frequenza cardiaca e i movimenti fetali. Rileva inoltre l’intensità delle contrazioni uterine mediante un sensore di pressione. Rileva la frequenza cardiaca fetale, l’attività uterina della madre e i movimenti fetali, visualizzando tracciati e valori sul display LCD e memorizzandoli.
Situazioni dutilizzo
- precedenti di nato morto
- complicazioni della gravidanza
- induzione del parto
- parto prematura
- stato o movimenti del feto non rassicuranti
Controindicazioni: Non note
Specifiche ambientali
· Temperatura di utilizzo: da 15°C a 40°C (da 59°F a 104°F)
· Temperatura di conservazione da - 10°C a 60°C (da 14°F a 140°F)
· Umidità da 20% a 95% RH
· Pressione atmosferica da 70 Kpa (700 mbar) a 106 Kpa (1060 mbar)
FC1400MO-2.03 93 / 108
Page 94
L’FC1400 è destinato all’uso nelle condizioni elettromagnetiche specificate di seguito. Il cliente o l’operatore/utente dell’FC1400 è tenuto ad assicurare che il dispositivo sia
utilizzato nelle condizioni elettromagnetiche specificate.
Prova d’immunità
IEC 60601 Livello di prova
Livello di conformità
Ambiente elettromagnetico -
guida
Scariche elettrostatiche (ESD) IEC 61000-4-2
6 kV Contatto 8 kV Aria
6 kV Contatto 8 kV Aria
Il pavimento deve essere in legno, cemento o ceramica. In caso di pavimenti rivestiti di materiale sintetico, l’umidità relativa deve essere come minimo del 30%.
Transienti elettrici veloci /scoppio IEC 61000-4-4
2kV per le linee di alimentazione elettrica 1kV per le linee di ingresso/uscita
2kV per linee di alimentazione elettrica 1 kV per le linee di ingresso/uscita
La qualità dell’alimentazione di rete deve essere quella tipicamente richiesta per gli ambienti ospedalieri o commerciali.
Sovratensioni IEC 61000-4-5
1 kV modo differenziale 2 kV modo comune
1 kV modo differenziale 2 kV modo comune
La qualità dell’alimentazione di rete deve essere quella tipicamente richiesta per gli ambienti ospedalieri o commerciali.
Frequenza d’alimentazione (50/60Hz) Campo magnetico IEC 61000-4-8
3,0 A/m
3,0 A/m
I campi magnetici della frequenza d’alimentazione devono essere quelli tipici degli ambienti ospedalieri o commerciali.
Vuoti di tensione, mancanza di tensione, Interruzioni di tensione e Variazioni di tensione nell’alimentazion e dell’alimentazion e IEC 61000-4-11
<5% Uт (>95% dip in Uт) per 0,5 ciclo
40% Uт (60% dip in Uт ) per 5 ciclo
70% Uт (30% dip in Uт) per 25 ciclo
<5% Uт (<95% dip in Uт ) per 5 s
<5% Uт (>95% dip in Uт) per 0,5 ciclo
40% Uт (60% dip in Uт ) per 5 ciclo
70% Uт (30% dip in Uт) per 25 ciclo
<5% Uт (<95% dip in Uт ) per 5 s
La qualità dell’alimentazione di rete deve essere quella tipicamente richiesta per gli ambienti ospedalieri o commerciali. Per mantenere continuo il funzionamento del anche durante eventuali interruzioni dell’alimentazione di rete, si raccomanda di alimentare il mediante gruppo di continuità (UPS) o a batteria.
Nota: Uт è la tensione della rete AC prima dell’applicazione del livello di prova.
Appendice A. Dichiarazione del costruttore - immunità
elettromagnetica
FC1400MO-2.03 94 / 108
Page 95
L’FC1400 è destinato all’uso nelle condizioni elettromagnetiche specificate di seguito. Il cliente o l’operatore/utente dell’FC1400 è tenuto ad assicurare che il dispositivo sia
utilizzato nelle condizioni elettromagnetiche specificate.
Prova d’immun ità
IEC 60601 Livello di prova
Livello di conformità
Ambiente elettromagnetico - guida
RF condotto IEC 61000-4­6
3 Vrms
da 150 kHz a 80 MHz
3 Vrms
Da 150 kHz a 80 MHz
I dispositivi portatili e mobili di comunicazione RF, cavi compresi, possono essere utilizzati esclusivamente a una distanza di separazione dall’apparecchio superiore a quella risultante dall’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore.
Distanza di separazione raccomandata
RF irradiato IEC 61000-4­3
3 V/m
Da 80,0 MHz a 2,5 GHz
3 V/m
Da 80,0 MHz a 2,5 GHz
Distanza di separazione raccomandata
In cui P è la potenza nominale d’uscita massima del trasmettitore espressa in Watt (W) come indicata dal costruttore del trasmettitore e d è la distanza di separazione raccomandata espressa in metri (m). La forza dei campi da trasmettitori RF fissi, come determinata da sopralluogo, (A) deve essere inferiore al livello di conformità in ciascun intervallo di frequenza (b).
Possono verificarsi interferenze in prossimità di dispositivi recanti il simbolo:
FC1400MO-2.03 95 / 108
Page 96
Nota 1) Uт è la tensione della rete AC prima dell’applicazione del livello di prova. Nota 2) A 80 MHz e 800 MHz si applica l’intervallo di frequenza più alto.
Nota 3) Le presenti linee guida non coprono tutte le situazioni possibili. La propagazione
elettromagnetica è influenzata dall’assorbimento e dal riflesso di strutture, oggetti e persone.
a La forza dei campi emessi da trasmettitori fissi quali basi di radiotelefoni (cellulari/cordless) e sistemi terrestri mobili di radiocomunicazione, radio amatoriali, trasmissioni radio AM e FM e trasmissioni TV non può essere prevista in modo accurato. Per valutare l’ambiente elettromagnetico determinato da trasmettitori RF è opportuno procedere a un sopralluogo. Se la forza dei campi rilevati nel luogo di utilizzo dell’EUT supera i livelli di conformità RF di cui sopra, si dovrà procedere all’osservazione dell’EUT per verificare la regolarità del suo funzionamento. In caso di funzionamento anomalo possono essere necessarie misure quali il riorientamento o riposizionamento dell’EUT.
b Al di sopra dell’intervallo di frequenza compreso tra i 150 kHz e gli 80 MHz, la forza dei campi deve essere inferiore a [V1] V / m.
Distanza di separazione raccomandata dei dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili rispetto all’ FC1400.
L’FC1400 è destinato all’uso in ambienti elettromagnetici in cui i disturbi RF irradiati sono sotto controllo. L’utente dell’FC1400 può evitare le interferenze elettromagnetiche mantenendo l’apparecchio a una distanza minima dai dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili (trasmettitori), come raccomandato di seguito, secondo la potenza massima d’uscita del dispositivo di comunicazione.
Potenza nominale in uscita massima (W) del trasmettitore
Distanza di separazione (m) in base alla frequenza del trasmettitore
Da 150 kHz a 80 MHz
Da 80 MHz a 800 MHz
Da 800 MHz a
2,5 GHz
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,37
0,37
0,74
1
1,17
1,17
2,33
10
3,70
3,70
7,37
100
11,70
11,70
23,30
Per trasmettitori con potenza nominale in uscita massima diversa da quelle sopra indicate, la distanza di separazione raccomandata (d) in metri (m) può stimarsi con l’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, in cui P è la potenza nominale d’uscita massima del trasmettitore espressa in Watt (W) indicata dal costruttore.
Nota 1: A 80 MHz e 800 MHz si applica la distanza di separazione per l’intervallo di frequenza più alto.
Nota 2: Le presenti linee guida non coprono tutte le situazioni possibili. La propagazione elettromagnetica è influenzata dall’assorbimento e dal riflesso di strutture, oggetti e persone.
Livello di immunità e di conformità
Prova d’immunità
Livello di prova IEC 60601
Livello d’immunità reale
Livello di conformità
FC1400MO-2.03 96 / 108
Page 97
RF condotto IEC 61000-4-6
3 Vrms, da 150 kHz a 80 MHz
3 Vrms, da 150 kHz a 80 MHz
3 Vrms, da 150 kHz a 80 MHz
RF irradiato IEC 61000-4-3
3 V/m, da 80 MHz a 2,5 GHz
3 V/m, da 80 MHz a 2,5 GHz
3 V/m, da 80 MHz a 2,5 GHz
FC1400MO-2.03 97 / 108
Page 98
L’FC1400 è destinato all’uso nelle condizioni elettromagnetiche specificate di seguito. Il cliente o l’operatore/utente dell’FC1400 è tenuto ad assicurare che il dispositivo sia
utilizzato nelle condizioni elettromagnetiche specificate.
Prova d’immun ità
IEC 60601 Livello di prova
Livello di conformità
Ambiente elettromagnetico - guida
RF condotto IEC 61000-4­6
3 Vrms
Da 150 kHz a 80MHz
3 Vrms
Da 150 kHz a 80 MHz
L’FC1400 deve utilizzarsi esclusivamente in luoghi con efficacia di schermatura RF di livello minimo.
RF irradiato IEC 61000-4­3
3 V/m
Da 80,0 MHz a 2,5 GHz
3 V/m
Da 80,0 MHz a 2,5 GHz
Le forze dei campi esterni al luogo schermato contro i trasmettitori RF fossi, come determinati in sede di sopralluogo, devono essere inferiori ai 3V/m.a
Possono verificarsi interferenze in prossimità di dispositivi recanti il simbolo:
Nota 1) Le presenti linee guida non coprono tutte le situazioni possibili. La propagazione elettromagnetica è influenzata dall’assorbimento e dal riflesso di strutture, oggetti e persone.
Nota 2) È essenziale verificare la reale efficacia della schermatura e l’attenuazione del filtro del luogo schermato, per assicurarsi che soddisfino le specifiche minime.
a La forza dei campi da trasmettitori fissi quali basi di radiotelefoni (cellulari/cordless) e sistemi terrestri mobili di radiocomunicazione, radio amatoriali, trasmissioni radio AM e FM e trasmissioni TV non può essere prevista in modo accurato. Per valutare l’ambiente elettromagnetico determinato da trasmettitori RF è opportuno procedere a un sopralluogo. Se la forza dei campi rilevati all’esterno del luogo schermato in cui si utilizza l’EUT supera i 3V/m, si dovrà procedere all’osservazione dell’EUT per verificare la regolarità del suo funzionamento. In caso di funzionamento anomalo possono rendersi necessarie misure aggiuntive quali il riposizionamento dell’EUT o trasferimento in un luogo schermato con efficacia della schermatura RF e attenuazione del filtro maggiori.
Dichiarazione del costruttore - immunità elettromagnetica
FC1400MO-2.03 98 / 108
Page 99
Descrizione
1) Nome del modello (1) Nome del modello FC1400
2) Nome e indirizzo del costruttore (1) Ragione sociale Bionet Co., Ltd. (2) Indirizzo: #1101 11F E&C Venture Dream Tower3, 38-21, Digital-Ro,31-Gil,Guro,
Seoul 08376, REPUBLIC OF KOREA
3) Numero di licenza del costruttore e numero di licenza per la fabbricazione del prodotto (1) Licenza commerciale del costruttore:
4) Licenza per la fabbricazione del prodotto: Destinazione d’uso del prodotto: Dispositivo che combina i dati delle contrazioni uterine
materne e del battito cardiaco fetale per una valutazione delle condizioni della madre e del feto durante il parto.
5) Numero di serie, data di produzione e peso del prodotto (1) Numero di serie: Da apporsi sul retro dell’apparecchio all’ottenimento della licenza
per la sua produzione e prima della sua vendita.
(2) Data di fabbricazione: Da apporsi sul retro dell’apparecchio all’ottenimento della
licenza per la sua produzione e prima della sua vendita.
(3) Dimensioni: 296 x 305,5 x 97,5 (4) Peso: 2,6 Kg
6) Altri dati (1) Dati elettrici e meccanici
(A) Tensione nominale: 100~ 240 VAC (B) Frequenza: 50/60 Hz (C) Consumo elettrico: max 50,4 W
(2) Avvertenza che il prodotto è un dispositivo medico: in allegato
(3) Livello d’impermeabilità: Sonda (IPX-1), Dispositivo principale (IPX-0)
7) Posizione delle avvertenze e diciture: sul retro del prodotto finito
FC1400MO-2.03 99 / 108
Page 100
Avvertenza
Le sonde a ultrasuoni sono altamente sensibili e una movimentazione non adeguata basta a danneggiarle. Movimentarle con estrema cura e proteggerle da potenziali danni anche quando non in uso.
NON utilizzare una sonda danneggiata o difettosa. NON far cadere le sonde e proteggerle da urti i impatti.
Avvertenza
Una sonda difettosa o l’esercizio di pressione eccessiva può causare lesioni alla paziente o danneggiare ulteriormente la sonda:
•Osservare le tacche di profondità e non esercitare forza eccessiva nell’inserire e manovrare le sonde intercavitarie.
•Verificare che le sonde siano prive di asperità che possano causare lesioni ai tessuti più delicati.
•NON esercitare forza eccessiva nel collegare il cavo della sonda. Attenzione a non piegare la spia di collegamento della sonda.
Avvertenza
Per evitare contagi:
• utilizzare le debite protezioni (guanti e guaine per le sonde). Seguire accuratamente la procedura di sterilizzazione.
• pulire accuratamente le sonde e gli accessori riutilizzabili dopo ogni utilizzo, disinfettare e sterilizzare.
• attenersi alle politiche per il controllo delle infezioni dell’istituto in cui si opera.
Appendice B. Manutenzione, cura e riparazione
1) Pericoli meccanici
2) Pericoli biologici
FC1400MO-2.03 100 / 108
Loading...