Gima GIMA DIGITAL THERMOMETER °C User guide [sv]

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
• Sensore del termometro
• Thermometric sensor
• Czujnik termometryczny
• Senzor termometric
• Termometrické čidlo
• Toplomjerni osjetnik
• Temperatursensor
• Lämpömittarianturi
Punta del termometro
Thermometric tip
• Koncówka termometra
• Vârf termometru
• Hrot teploměru
• Vrh toplomjera
• Termometerspets
• Lämpömittarin kärki
TERMOMETRO DIGITALE (Non impermeabile)
Nota: Ogni modello differisce leggermente all’esterno.
Congratulazioni per aver acquistato questo prodotto. Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso del termometro per la prima volta; conservarle quindi in un luogo sicuro. Questo prodotto è destinato per la misurazione della temperatura corporea umana. Questo prodotto è destinato all’uso in contesto domestico e ospedaliero. L’operatore deve avere un’età pari a minimo 11 anni; il paziente può corrispondere all’operatore.
Istruzioni per l’uso
Funzione di memoria
Quando il termometro viene acceso, emetterà un beep breve. Allo stesso tempo il termometro esegue un test di autocontrollo, durante il quale tutti i segmenti digitali appaiono sul display LCD. Dopo di ciò, il valore dell’ultima lettura con “°C” comparirà automaticamente sul LCD per circa 2 secondi. Il valore letto verrà sovrascritto solo quando verrà registrato un nuovo valore della temperatura.
Metodi di misurazione della temperatura
È importante ricordare che la lettura della temperatura corporea dipende dal posto in cui viene misurata. Per questo motivo, il posto di misurazione deve essere sempre specicato per garantire una corretta lettura della temperatura.
Uso per via rettale
Da un punto di vista medico, questo è il metodo più preciso perché raggiunge il valore che si avvicina maggiormente alla temperatura corporea. La punta del termometro deve essere inserita delicatamente nel retto per un massimo di 2 cm. Il tempo di misurazione di solito è approssimati­vamente tra 40 e 60 secondi.
Uso per via ascellare:
Posizionare il termometro sotto l’ascella per ottenere la misurazione della temperatura di supercie, che può uttuare di circa 0,5°C no a 1,5°C rispetto alle letture della temperatura rettale negli adulti. Il tempo di misurazione con questo metodo è di solito tra 80 e 120 secondi circa. Va però notato che non può essere ottenuta una lettura esatta se, per esempio, le ascelle sono state fatte raffreddare. Se è questo il caso, si consiglia di estendere il tempo di misurazione di circa 5 minuti per ottenere la lettura più precisa possibile, corrispondente quanto più possibile alla temperatura corporea.
Uso per via orale:
Vi sono diverse zone di calore in bocca. Come regola generale, la temperatura orale è tra 0,3°C e 0,8°C inferiore alla temperatura rettale. Per garantire la massima precisione possibile, posizionare la punta del termometro a sinistra o a destra della radice della lingua. La punta del termometro
deve avere un contatto costante con il tessuto durante la lettura e deve essere posta sotto la
lingua in una delle due tasche di calore sul retro, tenendo la bocca chiusa durante la lettura e respirando regolarmente con il naso. Non mangiare o bere nulla prima della misurazione. Il tempo di misurazione è di solito tra 50 e 70 secondi circa. Nota: Raccomandiamo vivamente il metodo rettale come metodo più preciso per identicare la temperatura basale, e consigliamo di estendere il tempo di misurazione di 3 minuti dopo il segnale acustico.
Pulizia e Disinfezione
Il modo migliore per pulire la punta del termometro è applicare un disinfettante (ad esempio alcool medico al 70%) con un panno umido. Deve essere disinfettato prima di ogni utilizzo. Questo termometro non è impermeabile e non può essere immerso in liquidi o in acqua tiepida per una approfondita pulizia e disinfezione.
Riepilogo delle speciche d’uso
Questo processo ingegneristico di utilizzabilità valuta e mitiga i rischi causati dai problemi di utiliz­zabilità associati a errori d’uso e da un uso corretto; mostra che il termometro digitale è conforme ai criteri d’accettazione documentati nel piano di convalida dell’utilizzabilità; inoltre, è conforme a quanto previsto sul rischio residuo accettabile, come denito nella norma ISO 14971, associato all’utilizzabilità di un dispositivo medico.
Precauzioni di sicurezza
• Non permettere che il dispositivo entri in contatto con acqua calda.
• Non esporre a temperature elevate o alla luce diretta del sole.
• Non far cadere il termometro. Non è resistente agli urti.
• Non modicare questo dispositivo senza l’autorizzazione del fabbricante.
• Non piegare o aprire il dispositivo (ad eccezione del vano batterie).
• Non pulire con diluenti, benzina o benzene.
• Tasto ON/OFF
• ON/OFF Button
• Przełącznik WŁ/WYŁ
• Buton ON/OFF
• Tlačítko ON/OFF
• Gumb za OALJENJE/ GAŠENJE
• ON/OFF-knapp
• ON/OFF-painike
• LCD
• LCD
• LCD
• LCD
• LCD
• LCD
• LCD
• Nestekidenäyttö
• Vano batteria
• Battery compartment
• Komora baterii
• Compartiment pentru baterie
• Přihrádka na baterie
• Odjeljak a bateriju
• Batterifack
• Paristokotelo
ITALIANO
• Pulire solamente con disinfettante.
• Non immergere il termometro in nessun tipo di liquido.
• Il termometro contiene parti piccole (batteria, scomparto batteria) che possono essere ingoiate dai bambini. Per questo motivo, non lasciare il termometro incustodito nelle mani dei bambini.
• Se la temperatura ambiente è superiore a 40°C, immergere il termometro in acqua fredda per circa 5 - 10 secondi prima di misurare la temperatura. Se la febbre persiste, in particolare nei bambini, deve essere trattata da un medico - si prega di contattare il medico!
• Non utilizzare vicino a forti campi elettromagnetici, quindi mantenerlo a distanza da qualsiasi sistema radio e dai cellulari.
Sostituzione della batteria
La batteria è scarica e deve essere sostituita quando sul lato destro dello schermo LCD viene visualizzato il simbolo “ ” o “ ” della batteria. Rimuovere il coperchio della batteria e rimuovere la batteria utilizzando uno stuzzicadenti; sostituire con una batteria dello stesso tipo (di preferenza non al mercurio). Si prega di fare attenzione a: il segno “+” e il segno meno “-”. Si raccomanda di rimuovere le batterie se lo strumento non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo.
Dati tecnici
Tipo: termometro massimo Intervallo di misurazione: (32.0~ 42.9)°C Precisione di misurazione: +/-0,1°C (35,5°C~42,0°C), +/-0,2°C o 32,0°C~35,5°C , 42,0°C~42,9°C) Temperatura di stoccaggio/trasporto: (-25~55)°C, ≤95% UR Temperatura dell’ambiente durante l’uso: (5~40)°C, ≤80% UR Scala Minima: 0,1°C Pressione atmosferica: 700~1060hPa Modalità di utilizzo del termometro clinico: modalità diretta Tempo risposta transiente: 12s Tipo batteria: batteria alcalina, tipo LR41, 1,5V, vita utile minima 100 ore in condizioni di funzio­namento continuativo. Peso: circa 10 grammi. Vita utile: 3 anni.
Spiegazione dei simboli
Controllare la batteria
Smaltimento RAEE
Lo°C Temperatura sotto 32°C HI°C Temperatura superiore a 42,9°C
Stand by
Parte applicata di tipo BF
Attenzione: Leggere e seguire
attentamente le istruzioni
(avvertenze) per l’uso
Conservare al riparo dalla luce solare
Conservare in luogo fresco ed asciutto
Seguire le istruzioni per l’uso
Requisiti legali e linee guida
Questo prodotto è conforme alla Direttiva europea 93/42/ CEE concernente i dispositivi medici ed è dotato di marcatura CE; il dispositivo è conforme anche alle speciche di cui alle seguenti norme: ISO 80601-2-56:2017/AMD 1:2018 EN 60601-1 EN 60601-1-11 EN 60601-1-2 La marcatura CE conferma che questo è un dispositivo medico con funzione di misurazione, a signicare che il funzionamento del dispositivo medico è stato sottoposto a una procedura di va­lutazione della conformità. L’organismo noticato incaricato conferma che il prodotto è conforme a tutte le disposizioni di legge vigenti in materia.
Controllo della calibrazione
Questo termometro viene tarato inizialmente in fase di produzione. Se questo termometro vie­ne utilizzato in base alle istruzioni di funzionamento, non è necessaria una verica periodica. Il controllo della calibrazione deve essere eseguito immediatamente, se ci sono indicazioni che il prodotto se la calibrazione mostra che un dispositivo funziona al di fuori dei limiti accettabili o se le proprietà di calibrazione potrebbero essere state compromesse da un intervento o in qualsiasi altro modo. Si prega inoltre di osservare le normative nazionali vigenti. Il controllo della calibra­zione può essere effettuato dalle autorità competenti o da fornitori autorizzati. Può essere fornita un’istruzione di prova per il controllo della calibrazione dalle autorità competenti e dai fornitori di servizi autorizzati su richiesta.
INFORMAZIONE SULLA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
Questo dispositivo è adatto per l’uso in un ambiente sanitario domestico e nelle strutture sanitarie
professionali
AVVERTENZA: L’utilizzo di questo prodotto in vicinanza con altre apparecchiature o accatastato su di esse deve essere evitato, poiché potrebbe causare un funzionamento improprio. Nel caso in cui sia necessario tale utilizzo, il prodotto e le altre apparecchiature devono essere tenute sotto controllo per vericarne il normale funzionamento. La prestazione essenziale è data dal termometro digitale che offre la misurazione della temperatura. Non utilizzare telefoni cellulari e altri dispositivi che possono generare forti campi elettrici o elettro­magnetici vicino al dispositivo medico. Ciò può causare un funzionamento errato dell’unità e creare una situazione potenzialmente pericolosa. Si raccomanda di mantenere una distanza minima di 30 cm. Vericare il corretto funzionamento del dispositivo nel caso in cui la distanza sia inferiore.
Indicazioni e dichiarazione del costruttore - emissioni elettromagnetiche
Il dispositivo è adatto per l’uso nell’ambiente elettromagnetico specicato e soddisfa i requisiti di emissione della seguente norma.
Problema Ambiente sanitario
Ambiente sanitario
domestico
professionale
CISPR 11, Gruppo 1, Classe A o B
Fabbricante
Data di fabbricazione
Dispositivo medico conforme alla Direttiva 93/42/CEE
Codice prodotto
Numero di lotto
Grado di protezione
IP22
dell’involucro
Limite di temperatura
Limite di pressione atmosferica
Limite di umidità
Guida ambiente elettromagnetico
CISPR 11, Gruppo 1, Classe B
DIGITAL TERMOMETER (Ej vattentät)
Obs! Varje modell kan se lite annorlunda ut.
Grattis till ditt inköp av denna produkt. Läs anvisningarna noggrant innan du använder termome­tern för första gången och förvara dem på en säker plats. Denna produkt är avsedd för mätning av kroppstemperaturen. Denna produkt är avsedda för hushålls- och sjukhusbruk. Användaren bör vara minst 11 år och patienten kan använda den på egen hand. Användning. Desincera sonden innan användning. Tryck på ON/OFF-knappen bredvid displayen för att sätta på produkten. Ett kort pip kommer att avges, vilket visar att termometern fungerar. Samtidigt utför termometern en egenkontroll då alla digitala segment visas på LCD. När bokstäverna “Lo” och ett blinkande “℃” visas är termometern redo för användning. Om omgivningstemperaturen ligger under 32℃ visas “Lo℃” på LCD och om den ligger över 42,9℃ visas “HI℃” på LCD. Under avläsningen visas den aktuella temperaturen kontinuerligt och symbolen “℃” blinkar. Mät­ningen har genomförts när ett konstant temperaturvärde har uppnåtts. Temperaturvärdet uppfattas som konstant när temperaturen stiger mindre än 0,1℃ på 16 sekunder. När ett konstant tempera­turvärde har uppnåtts piper termometern tio gånger och symbolen “℃” slutar blinka. Den högsta uppmätta temperaturen visas på LCD. Var hur som helst medveten om att detta är en maximal termometer, alltså kan den visade temperaturen öka lite om mätningen fortsätter efter pipet. Detta gäller framför allt vid mätning i armhålan, om man vill registrera ett temperaturvärde som ligger nära kroppens kärntemperatur. I detta fall bör man läsa beskrivningen i avsnittet “Mätmetoder”. När mätningen har genomförts bör termometern stängas av genom att trycka på ON/OFF-knappen. Efter att temperaturen har visats stängs termometern av automatiskt efter 10 minuter.
Minnesfunktion
När du sätter på termometern hörs ett kort pip. Samtidigt utför termometern en egenkontroll då alla digitala segment visas på LCD. Efter det visas automatiskt det senast uppmätta värdet med “C” på LCD i cirka 2 sekunder. Avläsningen överskrivs först när ett nytt temperaturvärde har registrerats.
Mätmetoder
Det är viktigt att komma ihåg att avläsningen av kroppstemperaturen beror på var mätningen görs. Av denna anledning måste man alltid ange var mätningen görs för att se till att en korrekt avläsning av temperaturen registreras.
I ändtarmen (rektalt)
Detta är den mest noggranna metoden ur en medicinsk synvinkel, eftersom den ligger närmast kroppens kärntemperatur. Termometerspetsen förs försiktigt max 2 cm in i ändtarmen. Den vanli­ga mättiden är cirka 40 till 60 sekunder.
I armhålan (axillärt)
Genom att placera termometern i armhålan ges en mätningen av yttemperaturen som kan avvika med cirka 0,5℃ till 1,5℃ från rektala temperaturmätningar på vuxna. Den vanliga mättiden för denna metod är cirka 80 till 120 sekunder. Man bör å andra sidan uppmärksamma att en exakt avläsning inte kan erhållas om man låter armhålorna kylas ned först. Om detta är fallet rekommen­derar vi att utöka mättiden till cirka 5 minuter, för att kunna erhålla en mer exakt avläsning, som ligger så nära kroppens kärntemperatur som möjligt.
I munnen (oralt)
Det nns era olika värmezoner i munnen. Som en allmän regel är den orala temperaturen 0,3℃ till 0,8℃ lägre än den rektala temperaturen. För att se till att avläsningen är så exakt som möjligt ska termometerspetsen placeras till vänster eller till höger om tungbasen. Termometerspetsen måste hela tiden vara i kontakt med kroppsvävnaden under avläsningen och placeras under tung­an i en av de två värmeckorna baktill. Munnen måste vara stängd under avläsningen och andning får endast ske genom näsan. Personen får inte äta eller dricka något innan mätningen. Den van­liga mättiden är cirka 50 till 70 sekunder. Obs! Vi rekommenderar starkt den rektala metoden, som är den mest exakta metoden för att identiera bastemperaturen, och rekommenderar att du utökar mättiden med 3 minuter efter pipet.
Rengöring och desinfektion
Det bästa sättet att göra rent termometerspetsen är att applicera ett desinfektionsmedel (t.ex. 70% läkarsprit) med en fuktig tygtrasa. Den bör desinceras före varje användning. Denna termometer är inte vattentät och kan inte sänkas ned i vätska eller ljummet vatten för grundlig rengöring och desinfektion.
Användningsöversikt
Denna process för att säkerställa användbarheten bedömer och reducerar risker som orsakas av användbarhetsproblem som är kopplade till korrekt eller felaktig användning. Den visar att den digitala termometern överensstämmer med och uppfyller de godkännandekriterier som nns dokumenterade i valideringsplanen för användbarhet, så att de kvarvarande risker som denieras i SS-EN ISO 14971, kopplade till användbarheten hos en medicinteknisk produkt, är acceptabla.
Säkerhetsåtgärder
• Låt inte enheten komma i kontakt med varmt vatten. Utsätt den inte för höga temperaturer eller direkt solljus.
• Tappa inte termometern. Den är varken stötsäker eller slagtålig.
• Ändra inte på denna enhet utan tillverkarens godkännande.
• Böj inte på och öppna inte enheten (med undantag för batterifacket).
• Rengör inte med thinner, bensin eller bensen. Rengör endast med desinfektionsmedel.
• Sänk inte ned termometern i vätska.
• Termometern innehåller mindre delar (batteri, batterifack) som kan sväljas av barn. Av denna anledning får termometern inte lämnas hos barn utan tillsyn.
patienten
• Om omgivningstemperaturen ligger över 40℃ ska termometerspetsen doppas ned i kallt vatten i cirka 5 till 10 sekunder innan temperaturmätningen. Ihållande feber måste behandlas av en läkare, framför allt hos barn. Kontakta din läkare!
• Får inte användas i närheten av starka elektromagnetiska fält, alltså får den inte utsättas för radiosystem och mobiltelefoner.
Byte av batteri
Batteriet har förbrukats och behöver bytas ut när batterisymbolen “ ” eller “ ” visas på höger sida av LCD. Ta bort batterilocket och ta ut batteriet med en tandpetare. Byt sedan ut det med ett batteri (helst utan kvicksilver) av samma typ. Obs! Tecknet ”+ ” upp och tecknet ” - ” ned.
SVENSKA
Vi rekommenderar att du tar ut batterierna om enheten inte ska användas under en längre tid.
Tekniska data
Typ: maximal termometer Mätområde: (32,0~ 42,9)℃ Noggrannhet: +/-0,1℃ (35,5℃~42,0℃), +/-0,2℃ (32,0℃~35,5℃, 42,0℃~42,9℃) Temperatur vid förvaring/transport: (-25~55)℃, ≤ 95% RH Omgivningstemperatur vid användning: (5~40)℃, ≤ 80% RH Min skala: 0,1℃ Atmosfäriskt tryck: 700~1060 hPa Driftläge för klinisk termometer: direkt läge Övergående svarstid: 12s Batterityp: Alkaliskt batteri, typ LR41, 1,5V, livslängd minst 100 timmar vid kontinuerlig användning. Vikt: Cirka 10 g Hållbarhet: 3 år.
Förklaring av symboler
Batterikontroll Avfallshantering av elektrisk
och elektronisk utrustning
(WEEE) Lo°C Temperatur under 32°C HI°C Temperatur över 42.9°C
Standby
Typ BF tillämpad del
Varsamhet: läs anvisningarna
(varningar) noga
Skyddas från solljus
Förvara på svalt och torrt ställe
Följ bruksanvisningen
Rättsliga krav och riktlinjer
Denna produkt överensstämmer med EU-direktivet för medicintekniska produkter 93/42/EEG och är CE-märkt. Enheten överensstämmer även med specikationerna i nedanstående standarder: ISO 80601-2-56:2017/AMD 1:2018 SS-EN 60601-1 SS-EN 60601-1-11 SS-EN 60601-1-2 CE-märkningen bekräftar att detta är en medicinteknisk produkt med mätfunktion, i enlighet med förordningen om medicintekniska produkter, som har genomgått ett särskilt förfarande för bedöm­ning av överensstämmelse. Ett anmält organ bekräftar att denna produkt uppfyller alla tillämpliga lagbestämmelser.
Kalibreringskontroll
Denna termometer kalibreras ursprungligen vid tillverkningen. Om termometern används i enlig­het med bruksanvisningen krävs ingen regelbunden omjustering. Kalibreringskontrollen måste utföras omedelbart om det nns några tecken på att produkten inte håller de denierade felgrän­serna, eller om kalibreringsegenskaperna har påverkats genom ingrepp eller på annat sätt. Iaktta även alla nationella lagbestämmelser. Kalibreringskontrollen kan utföras av behörig myndig­het eller av en auktoriserad tjänsteleverantör. En testanvisning för kalibreringskontroll kan ges till behöriga myndigheter och auktoriserade tjänsteleverantörer på förfrågan.
INFORMATION OM ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET
Enheten är lämplig för hemvårdsmiljö och sjukvårdsmiljö VARNING: Utrustningen får inte användas direkt i närheten av eller staplad ovanpå annan utrust­ning, eftersom detta kan leda till felaktig funktion. Om det är nödvändigt att använda systemet direkt i närheten av eller staplad ovanpå annan utrustning måste dessa utrustningar övervakas noggrant för att kontrollera att de fungerar normalt. Den digitala termometerns väsentliga prestanda är att tillhandahålla temperaturmätning. Använd inte mobiltelefoner, eller andra enheter som kan generera starka elektriska eller elektro­magnetiska fält, i närheten av den medicintekniska produkten. Detta kan leda till att enheten fung­erar felaktigt och leda till en potentiellt osäker situation. Rekommendationen är att hålla ett minsta avstånd på 30 cm. Kontrollera att enheten fungerar korrekt om avståndet är kortare.
Tillverkare
Tillverkningsdatum
Medicinsk utrustning som överensstämmer med direktivet 93/42 / CEE
Produktkod
Satsnummer
IP22
Skyddsgrad
Temperaturgräns
Atmosfäriskt tryck
Fuktighetsgräns
Stötpulser SS-EN 61000-4-5 NA Ledningsbundna stör-
ningar orsakade av
radiofrekventa fält
Spänningsfall SS-EN 61000-4-11 NA Spänningsavbrott SS-EN 61000-4-11 NA UT: märkspänning; t.ex. 25/30 cykler innebär 25 cykler vid 50Hz eller 30 cykler vid 60Hz
Rekommenderade minsta avstånd
Nuförtiden har många trådlösa kommunikationsutrustningar använts på olika sjukvårdsinrätt­ningar där utrustning och/eller system för medicinskt bruk används. När de används i närheten av utrustning och/eller system för medicinskt bruk kan den grundläggande säkerheten och den väsentliga prestandan hos utrustningen och/eller systemen för medicinskt bruk påverkas. Den­na enhet har testats med den nivå för provning av immunitet som anges i tabellen nedan och uppfyller de tillhörande fordringarna i SS-EN 60601-1-2:2014. Kunden och/eller användaren bör se till att hålla ett minsta avstånd mellan trådlösa kommunikationsutrustningar och denna enheten som följer rekommendationen nedan.
Test­frekvens (MHz)
385 380-390 TETRA400 Pulsbredds-
450 430-470 GMRS 460
710 745 780
810 870 930
1720 1845 1970
2450 2400-2750 Bluetooth,
5240 5500 5785
GARANTIVILLKOR GIMA
Man tillämpar standard garanti B2B Gima på 12 månader.
Band (MHz)
707-787 LTE-band
800-960 GSM
1700-1990 GSM 1800;
5100-5800 WLAN 802,11
Bortskaffande: Produkten får inte bortskaffas med annat hushållsavfall. Användarna ska bortskaffa utrustningarna som ska skrotas , genom att ta dem till en upp­samlingsplats, som anges för återvinning av elektriska och elektroniska utrustningar.
SS-EN 61000-4-6 NA För 1. växelströmsingång;
2. alla liktrömsingångar som är permanent anslutna till kablar >3 m
3. alla patientanslutna kablar
4. SIP/SOP vars maximala kabellängd ≥ 3m
Service Modulering Maximal
modulering
18Hz
FRS 460
13, 17
800/900, TETRA 800, iDEN 820, CDMA 850, LTE-band 5
CDMA 1900; GSM 1900; DECT; LTE-band 1, 3, 4, 25; UMTS
WLAN,
802.11 b/g/n, RFID 2450, LTE-band 7
a/n
FM ± 5 kHz avvikelse 1 kHz sinus
Pulsbredds-
modulering
217Hz Pulsbredds-
modulering
18Hz
Pulsbredds-
modulering
217Hz
Pulsbredds-
modulering
217Hz
Pulsbredds-
modulering
217Hz
effekt (W)
1,8 0,3 27
2 0,3 28
0,2 0,3 9
2 0,3 28
2 0,3 28
2 0,3 28
0,2 0,3 9
Avstånd (m)
Nivå för provning av immunitet (V/m)
Vägledning och tillverkarens försäkran – elektromagnetisk strålning
Enheten är lämplig för användning i angiven elektromagnetisk miljö och har uppfyllt följande standarders krav avseende strålning.
Fenomen Sjukvårdsmiljö Hemvårdsmiljö
Hemvårdsmiljö CISPR 11, grupp 1,
Harmonisk distorsion SS-EN 61000-3-2,
Spänningsuktuationer och immer
Vägledning och tillverkarens försäkran – elektromagnetisk immunitet
Enheten lämpar sig för användning i den angivna elektromagnetiska miljön och uppfyller föl­jande testnivåer vid provning av immunitet. Högre immunitetsnivåer kan leda till att enhetens väsentliga prestanda går förlorad eller försämras.
Fenomen Grundläggande
Elektrostatisk urladdning
Utstrålade radiofrek­venta elektromagne-
tiska fält
Närhetsfält från trådlös RF-kommuni-
kationsut- rustning Kraftfrekventa magne-
tiska fält Snabba transienter
och pulsskurar
klass A eller B
klass A eller ej tillämpligt SS-EN 61000-3-3
eller ej tillämpligt
EMC-standard eller provningsmetod
SS-EN 61000-4-2 +/- 8 kV kontakt
SS-EN 61000-4-3 3V/m
SS-EN 61000-4-3 Se tabellen över trådlös RF-kommunika-
SS-EN 61000-4-8 30A/m; 50 Hz eller 60Hz
SS-EN 61000-4-4 NA För växelströmsingång, likströmskablar, eller in-/utgående signalled-
ningar vars längd överstiger 3 m
CISPR 11, grupp 1, klass B
N/A
N/A
Sjukvårdsmiljö Hemvårdsmiljö
+/- 2 kV, +/- 4 kV, +/- 8 kV, +/- 15 kV luft
80MHz-2,7GHz 80 % AM vid 1kHz eller 2Hz
1kHz eller 2Hz kan anges av tillverkaren
tionstrustning i «Rekommenderade minsta
avstånd».
10V/m 80MHz-2,7GHz 80 % AM vid 1kHz eller 2Hz
M25565-M-Rev.0-05.21
25565
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
Made in China
IP22
-25°C
55°C
1060hPa
95%
700hPa
0%
0476
Loading...