Gima GIMA 9 TENS User guide [pt]

Gima S.p.A. - Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403 Export: tel. +39 02 953854209/221/225 - fax +39 02 95380056 gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
www.gimaitaly.com
TENS 9 PROGRAMMI - 2 CANALI TENS 9 PROGRAMMES - 2 CHANNELS TENS 9 PROGRAMMES - 2 CANAUX TENS 9 PROGRAMAS - 2 CANALES TENS 9 PROGRAMAS - 2 CANAIS TENS 9 PROGRAMME - 2 KANÄLE TENS 9 PROGRAMÓW - 2 KANAŁY
ΠΡΟγΡάμμάτά TENS 9 - 2 κάνάλιά
Manuale d’uso - User manual - Manuel de l’utilisateur Guía de Uso - Guia para utilização - Gebrauchsanweisung
Instrukcja obsługi - Οδηγίες χρήσης
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto. ATTENTION: The operators must carefeully read and completely understand the present manual before using the product. AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit. ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes de utilizar el producto. ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes de usar o produto. ACHTUNG: Die Bediener müssen vorher dieses Handbuch gelesen und verstanden haben, bevor sie das Produkt benutzen.
UWAGA: przed rozpoczęciem użytkowania wyrobu operatorzy muszą przeczytać podręcznik i upewnić się, iż wszystko to, co jest w nim napisane jest dla nich jasne i zrozumiałe. ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.
M-28342-I-GB-F-E-P-D-PL-GR-Rev.1.02.16
Andon Health Co., Ltd No. 3 JinPing, YaAn Road, Nankai District, Tianjin 300190, China Made in P.R.C.
Lotus Global Co., Ltd. 1 Four Seasons Terrace West Drayton, Middlesex, London, UB7 9GG, United Kingdom
0197
PORTuGuêS
ÍNDICE
INTRODUÇÃO AO TENS ............................................................................ 61
1. Theoria da terapia ..................................................................................61
2. Porquê considerar o alívio digital da dor? ..............................................61
3. De que forma funciona o alívio digital da dor (TENS)? ..........................62
CONTEÚDOS E INDICADORES DO VISOR ............................................... 62
USO A QUE SE DESTINA ..........................................................................64
CONTRAINDICAÇÃO .................................................................................64
DESCRIÇÃO DO PRODUTO ......................................................................64
ESPECIFICAÇÕES .....................................................................................65
AVISO .........................................................................................................65
PROCEDIMENTOS DE CONFIGURAÇÃO E FUNCIONAMENTO .............. 66
1. Carregamento das pilhas .......................................................................66
2. Acoplamento dos os do sensor do elétrodo ........................................67
3. Instruções de funcionamento ................................................................. 67
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ................................................................. 68
MANUTENÇÃO ..........................................................................................69
EXPICAÇÃO DOS SÍMBOLOS NA UNIDADE ............................................69
INFORMAÇÕES DE COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA ................70
INFORMAÇÕES DA GARANTIA ................................................................. 73
60
61
PORTuGuêS
Introdução à TENS
1. Teoria da terapia
A estimulação nervosa elétrica transcutânea (TENS) consiste numa técnica não invasiva na qual é transferida corrente elétrica de baixa tensão através dos os de uma pequena unidade de potência aos elétrodos situados na pele. Os elétrodos são temporariamente xados com cola em vários padrões, consoante a condição especíca e os objetivos do tratamento. A TENS é utilizada com frequência no tratamento da dor, como alternativa ou acrescento a medicamentos analgésicos. As sessões terapêuticas poderão durar entre minutos e horas. A utilização de estímulos elétricos no alívio da dor ganhou popularidade no século 19 e generalizou-se nas décadas de 60 e 70, utilizando a energia das pilhas.
A estimulação nervosa elétrica transcutânea (TENS) foi introduzida pela primeira vez na prática clínica atual, no seguimento da teoria da dor de controlo da entrada de Melzack e Wall, de 1965. Davis (1993) e Lewith (1984) explicam a teoria da dor de controlo da entrada conforme se segue. Uma área do corno dorsal da espinal medula, conhecida como substância gelatinosa, atua como a entra da para os impulsos nociceptivos. Recebe bras nervosas mielinizadas (bras A), sendo as maiores as bras A, e bras nervosas não mielinizadas pequenas (bras C). Se os impulsos passarem ao longo das bras A (mielinizadas bra) e das bras C em vez de ao longo das bras A, a entrada abre-se e o paciente sente a dor. Se a transmissão de impulsos das bras A for superior, então a entrada irá fechar-se.
Existem também indícios de que a máquina de TENS estimula a produção de substâncias analgésicas naturais do próprio corpo: as endornas e as encefalinas. O corpo humano produz endornas e encefalinas, que são substâncias semelhantes às opiáceas para combatar a dor. A estimulação a baixas frequências estimula a libertação de endornas e encefalinas.
2. Porquê considerar o alívio digital da dor?
A dor é um sinal de aviso – necessitamos destes sinais para nos dizer que algo está errado com o nosso corpo. Sem os mesmo, poderá não ser possível saber que uma parte do nosso corpo está lesada, lesando-a ainda mais. Contudo, após a identicação da lesão, a dor deixa de ter nalidade. No caso da dor crónica e regular, esta pode interferir de forma signicativa com as atividades diárias e com a qualidade de vida.
PORTuGuêS
3. De que forma funciona o Alívio Digital da Dor (TENS)?
O Alívio Digital da Dor (TENS) funciona através da passagem de sinais elétricos inofensivos ao corpo através de ventosas. Esta técnica alivia a dor de duas formas:
Em primeiro lugar, bloqueia os sinais de dor do corpo. Este sinais
são normalmente transmitidos da área lesada através de bras nervosas até ao cérebro e a TENS interrompe estes sinais de dor.
Em segundo lugar, a TENS estimula a produção de endornas
por parte do corpo - os seus analgésicos naturais.
CONTEÚDOS E INDICADORES EXIBIDOS
62
1 Estrutura principal
3 Livro de instruções 4 Ventosas do elétrodo (dois pares) 5 os (dois)
2 Bateria
63
PORTuGuêS
ON/OFF: Prima o botão “ON/OFF” para ligar ou desligar a unidade. CH1+: Prima o botão “CH1+”para aumentar a densidade do CH1 de 0 a 9. CH1-: Prima o botão “CH1-”para aumentar a densidade do CH1 de 9 a 0. CH2+: Prima o botão “CH2+”para aumentar a densidade do CH2 de 0 a 9. CH2-: Prima o botão “CH2-”para aumentar a densidade do CH2 de 9 a 0. MODE: Prima o botão MODE para o modo de alterar o temporizador ou o modo de alterar o modo. De seguida, utilize o botão “MODE+” ou “MODE-” para ajustar o modo atual. O modo do CH1 será ajustado quando o CH1 é selecionado e o modo CH2 será ajustado quando o CH2 é selecionado.
PORTuGuêS
UTILIZAÇÃO A QUE SE DESTINA
AD-2026 é um dispositivo TENS de dois canais ecaz no alívio da dor.
Efeito do tratamento
Alívio das dores lombares
Estimulação dos músculos
Promoção da circulação sanguínea
Eliminação do cansaço
CONTRAINDICAÇÕES
O dispositivo pode ser utilizado de forma segura por toda a gente, à exceção dos casos que se seguem ou de pessoas a realizar sioterapia. 1 Pessoas com doença aguda 2 Pacientes oncológicos 3 Pessoas com feridas cutâneas infeciosas 4 Pessoas com o período menstrual ou grávidas 5 Pessoas com doença cardíaca 6 Pessoas com febres altas 7 Pessoas com tensão arterial anormal 8 Pessoas sem sensações na pele ou pessoas com pele anormal 9 Pessoas com sensações anormais do próprio corpo, à exceção
dos casos anteriores.
64
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
A AD-2026 consiste num gerador de impulsos movido a bateria que envia impulsos elétricos através de elétrodos ao corpo e chega aos nervos subjacentes ou os grupos musculares. O dispositivo é fornecido com dois canais de saída controláveis, sendo ambos independentes. Pode ser ligado um par de elétrodos a cada canal de saída. A parte eletrónica do AD-2026 Digital cria impulsos elétricos cuja Intensidade, Largura do Impulso e Frequência dos Impulsos podem ser alterados de acordo com o programa. Os botões de pressão são muito fáceis de utilizar e a proteção do painel impede que a denição seja alterada.
O AD-2026 encontra-se em conformidade com as normas que se seguem:
IEC 60601-1:2005/EN 60601-1:2006/AC:2010 (Equipamento médico elétrico -- Parte 1: Requisitos gerais de segurança básica e desempenho essencial). EN 60601-1-2:2007 (Equipamento médico elétrico - Parte 1-2: Requisitos gerais de segurança básica e desempenho essencial) – Padrão colateral: Compatibilidade eletromagnética – Requisitos e testes.
65
PORTuGuêS
ESPECIFICAÇÕES
1. Nome do produto: dispositivo TENS
2. Modelo: AD-2026
3. Número do programa de tratamento: 9
4. Intervalo da frequência de impulsos: 2-80Hz
5. Intervalo da tensão de saída: 30V±20% (500)
6. Classicação: Acionado internamente, peça aplicada de tipo BF, IPX0, Nº AP ou APG, funcionamento contínuo
7. Tamanho da máquina: Aprox.128mm × 56mm × 16mm
8. Peso: Aprox.67,4g (à exceção das pilhas)
9. Fonte de alimentação: pilhas: 2 ×1,5V TAMANHO AAA
10. Temperatura ambiente para o funcionamento: 5°C~40°C
11. Humidade ambiente para o funcionamento: ≤80%
12. Temperatura ambiente de armazenamento e transporte: -20°C~55°C
13. Humidade ambiente de armazenamento e transporte: ≤95%
14. Pressão ambiental: 80KPa~105KPa
15. Vida útil das pilhas: Aprox. 2 meses com pilhas alcalinas e utilização de 30 min por dia.
Nota: Estas especicações encontram-se sujeitas a alterações sem aviso prévio.
AVISO
1. Caso sinta desconforto ou alguma anomalia na pele, pare de utilizar.
Consulte os médicos e siga os conselhos dos médicos.
2. Não o utilize na casa de banho ou noutro local com elevada humidade.
3. Não o utilize ao conduzir ou ao dormir.
4. Não faça dobras pronunciadas ao ligar os sensores ou elétrodos.
5. Não os utilize com outras nalidades que não a de tratamento.
6. Não lance as pilhas no fogo.
7. Não utilize o dispositivo se estiver ligado na, ou nas proximidades
de, equipamento industrial ou cirúrgico de alta frequência.
Tal pode provocar queimadoras na pele sob os elétrodos, bem como
problemas com o estimulador.
8. Proceda com caução ao utilizar o dispositivo nas vizinhanças
imediatadas de telemóveis ligados.
9. Não utilize o dispositivo nas proximidades diretas de equipamento
de microondas ou ondas-curtas, uma vez que podem afetar a potência de saída do estimulador.
10. O Dispositivo TENS foi concebido para adultos e não deve ser utilizado
em bebés ou crianças pequenas. Consulte o seu médico ou outros prossionais de saúde antes de utilizar em crianças mais velhas.
11. O dispositivo poderá não cumprir as especicações de desempenho
ou provocar um perigo de segurança, se for armazenado ou utilizado fora
PORTuGuêS
z
z
z
z
dos intervalos da temperatura e da humidade especicados nas especicações.
12. Remova as pilhas, se o dispositivo não for utilizado durante um mês
ou mais, para evitar danos provocados por uma fuga das pilhas.
13. Não utilize no coração, nas partes privadas ou em zonas com
doenças de pele.
14. Os utilizadores que possuam equipamento eletrónico implantado, como
pacemakers e desbrilhadores intracardíacos não podem utilizar este dispositivo sem autorização do médico. As grávidas não devem utilizar este dispositivo durante o primeiro trimestre e devem sempre consultar um médico, uma parteira ou um sioterapeuta antes da utilização.
15. A ligação simultânea de um DOENTE a um EQUIPAMENTO cirúrgico
de a.f. pode dar origem a queimaduras no local dos elétrodos do ESTIMULADOR e possivelmente danicar o ESTIMULADOR.
16. O funcionamento em proximidade (por ex., 1 m) a um EQUIPAMENTO
de terapia de ondas-curtas e microondas pode produzir instabilidade na saída do ESTIMULADOR.
17. A aplicação de elétrodos nas proximidades do tórax pode aumentar
o risco de brilhação cardíaca.
18. Não desmonte, repare e remonte em separado.
19. Não utilize sensores de elétrodo além dos fornecidos pelo fabricante,
caso contrário tal pode dar origem a um perigo de biocompatibilidade e provocar um erro de medição.
20. Não partilhe os sensores do elétrodo com outras pessoas afetadas,
para evitar uma infeção cruzada.
66
PROCEDIMENTOS DE CONFIGURAÇÃO E FUNCIONAMENTO
1. Carregamento da bateria
a. Abra a tampa da bateria na parte traseira do dispositivo. b. Carregue duas pilhas de tamanho “AAA”. Preste atenção à polaridade. c. Feche a tampa da bateria.
As baterias recarregáveis não são adequadas para este dispositivo. Remova as baterias se o monitor não for utilizado durante ou
mês ou mais, para evitar danos signicativos por fuga da pilha. Não misture pilhas novas e usadas ou tipos diferentes de pilhas. Não lance as pilhas no fogo. Os dispositivos e as pilhas devem ser eliminadas de acordo
com as regulamentações locais no nal da sua utilização.
67
z
z
PORTuGuêS
2. Colocação dos fios condutores dos elétrodos
a. Os os fornecidos com o AD-2026 são introduzidos nas entradas
situadas no topo do dispositivo. Segurando na parte isolada do conetor, acople a extremidade da cha do o a uma das entradas;
serão utilizados um ou dois conjuntos de os. b. Após ligar os os ao estimulador, acople cada o a um elétrodo. Utilize com cuidado ao acoplar e desacoplar os os. Puxar o o em vez
de segurar no corpo do conetor isolado pode provocar a rutura do o. c. Coloque o elétrodo no corpo, conforme as instruções do seu médico.
Limpe os os, passando um pano húmido pelos mesmos.
A colocação de um pouco de pó talco ira reduzir
o emaranhamento e prolongar a sua vida útil.
3. Instruções de funcionamento
a. Prima o botão “ON/OFF”, o dispositivo será ligado, a luz do LCD
irá ser apresentada durante 1 segundo e, de seguida, o dispositivo irá passar ao modo de espera, para introduzir as denições.
b. Em primeiro lugar, dena a hora da terapia. Prima o botão MODE,
alternando para o modo de alteração da temporização, correspondente ao sinal do relógio no LCD. De seguida, prima o botão MODE+ para aumentar o tempo da terapia ou prima o botão MODE-, para diminuir o tempo da terapia. O temporizador poderá passar de 1 minuto a 30 minutos e a predenição é de 15 minutos.
c. Depois, selecione o modo da terapia. Prima o botão MODE para
alternar para o modo de alteração do modo, correspondente a uma
mão no LCD e, de seguida, tal como é feita para a alteração da temporização, prima o botão MODE+ ou MODE- para selecionar o modo pretendido. Podem ser selecionados 9 modos, de 1 a 9 e regressar ao modo 1.
d. De seguida, dena a intensidade o dispositivo irá iniciar o tratamento.
Nota: pessoas diferentes necessitam de intensidades diferentes portanto deve aumentar a intensidade de forma progressiva e cuidadosa de 0 a 9 e para de aumentar quando se sentir confortável.
e. Ao tratar, o “segundo” sinal no LCD pisca até o momento em que
a terapia é concluída.
f. Após o tratamento, o dispositivo será automaticamente desligado. g. Deve segurar na cha ao desacoplá-la. Não desacople pelo o. h. Utilize água limpa para lavar ou utilize um pano húmido (em vez de um
toalhete) para limpar suavemente os elétrodos ao limpá-los.
Não utilize uma escova ou as unhas para limpar a superfície, uma vez
que pode riscar os elétrodos.
PORTuGuêS
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
68
Não sente nenhum estímulo.
O estímulo é fraco.
A pele ca vermelha.
As baterias encontram-se descarregadas?
As pilhas encontram-se adequadamente carregadas?
O o encontra-se adequadamente ligado?
Retirou a película de proteção transparente das ventosas do elétrodo?
As ventosas do elétrodo colam rmemente à pele?
As ventosas do elétrodo sobrepõe-se?
As ventosas do elétrodo estão sujas?
A intensidade é demasiado fraca?
As ventosas do elétrodo são adequadamente posicionadas?
O tempo de terapia é demasiado longo?
As ventosas do elétrodo estão demasiado secas?
Substitua as pilhas.
Carregue corretamente as pilhas.
Conete rmemente os os.
Retire a proteção.
Cole rmemente a ventosa do elétrodo à pele.
Separe a ventosa do elétrodo e cole-os na pele.
Limpe a ventosa do elétrodo.
Ligue o regulador da intensidade para ajustá-la.
Altere a posição das ventosas do elétrodo.
Monitorize-o para 10 a 15 minutos de cada vez.
Limpe-as gentilmente com um pano húmido e utilize-os novamente.
As fontes de alimentação foram cortadas durante o processo terapêutico.
A ventosa do elétrodo cola rmemente à pele?
As ventosas do elétrodo estão sujas?
A superfície das ventosas do elétrodo encontra-se riscada?
As ventosas do elétrodo deslocaram?
Os os estão desacoplados?
As pilhas estão descarregadas?
Cole rmemente a ventosa do elétrodo à pele.
Limpe a ventosa do elétrodo.
Substitua-a por uma nova ventosa de elétrodo.
Desligue a alimentação e volte a colar rmemente a ventosa à pele.
Corte a alimentação e acople o o.
Substitua-as por outras novas.
69
z
PORTuGuêS
MANUTENÇÃO
1. Não deixe cair este dispositivo, sujeitando-o a um grande impacto.
2. Evite temperaturas altas e a exposição à luz solar. Não submerja o dispositivo em água, uma vez que tal irá provocar danos no mesmo.
3. Se este dispositivo for armazenado perto do ponto de congelamento, permite que aqueça até à temperatura ambiente, antes de utilizar.
4. Não experimente desmontar o dispositivo.
5. Se não utilizar o dispositivo durante um longo período de tempo, queira remover as pilhas.
6. Se o dispositivo car sujo, limpe-o com um pano seco e suave. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou voláteis.
7. Não pode ser realizada a manutenção de nenhuma peça do dispositivo por parte do utilizador. Os esquemas do circuito, as listas das peças, as descrições, as instruções de calibragem e outras informações irão auxiliar a equipa técnica apropriadamente qualicada do utilizador a reparações as mesmas peças de equipamento consideradas reparáveis que possam ser por nós fornecidas.
8. Para assegurar que os elétrodos aderem o máximo de tempo possível, devem ser cuidadosamente limpos com um pano húmido que não liberte os.
9. Depois de utilizar, cole os elétrodos no lme de proteção.
10. As ventosas dos elétrodos são consumíveis e, como tal, quando os elétrodos deixam de aderir rmemente, deve comprar um novo par de ventosas do elétrodo.
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS NA UNIDADE
Símbolo para “O GUIA DE FUNCIONAMENTO DEVE SER LIDO” (Cor de fundo do sinal: azul. Símbolo gráco do sinal: branco)
Símbolo para “AVISO” (Cor de fundo do sinal: amarelo) Símbolo para “PEÇAS APLICADAS TIPO BF” Símbolo para “PROTEÇÃO AMBIENTAL” - A eliminação de produtos
elétricos não deve ser feita em conjunto com os lixos domésticos. Queira efetuar a reciclagem, sempre que existam as instalações para tal. Entre em contacto com as autoridades locais ou o revendedor, para obter aconselhamento sobre reciclagem.
Símbolo para “MANTER AFASTADO DA EXPOSIÇÃO À LUZ SOLAR” Símbolo para “MANTER SECO” Símbolo para “FABRICANTE” Símbolo para “EM CONFORMIDADE COM OS REQUISITOS
0197
MDD93/42/CEE” Símbolo para “DATA DE FABRICO”
PORTuGuêS
SN Símbolo para “NÚMERO DE SÉRIE”
Símbolo para “REPRESENTAÇÃO EUROPEIA”
INFORMAÇÕES DE COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA
Tabela 1 Para todos os EQUIPAMENTOS ME e SISTEMAS ME
Declaração de guia e do fabricante - emissões eletromagnéticas
O AD-2026 destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especicado de seguida. O cliente ou o utilizador do AD-2026 devem certicar-se de que é utilizado em tal ambiente.
Ensaio de emissões
Conformidade
Ambiente eletromagnético-guia
70
Emissões de RF CISPR 11
Emissões de RF CISPR 11
Emissões harmónicas IEC 61000-3-2
Emissões de utuação/ cintilação da tensão IEC 61000-3-3
Grupo 1
Classe B
Não aplicável
Não aplicável
O AD-2026 só utiliza energia de RF no seu funcionamento interior. Como tal, as emissões de RF são muito baixas e é pouco provável que causem quaisquer interferências no equipamento eletrónico circundante.
O AD-2026 é adequado para utilização em todos os estabelecimentos além do uso doméstico e àqueles diretamente ligados à rede da fonte de alimentação pública de baixa tensão que abastece os edifícios usada para ns domésticos.
Tabela 2 Para todos os EQUIPAMENTOS ME e SISTEMAS ME
Declaração de guia e do fabricante - imunidade eletromagnética
O AD-2026 destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especicado de seguida. O cliente ou o utilizador do AD-2026 devem certicar-se de que é utilizado em tal ambiente.
Ensaio de IMUNIDADE
Descarga eletrostática (ESD) IEC 61000-4-2
Frequência de potência (50/60 Hz) campo magnético IEC 61000-4-8
Nota: UT é a tensão de corrente c.a. antes da aplicação do teste de nível.
Teste IEC 60601 nível
Contacto ± 6 kV ar ± 8 kV
3 A/m
Conformidade nível
Contacto ± 6 kV ar ± 8 kV
3 A/m
Ambiente eletromagnético-guia
Os pisos devem ser de madeira, cimento ou azulejos cerâmicos. Se os pisos forem cobertos com um material sintético, a humidade relativa deve ser de pelo menos 30%.
Os campos magnéticos da frequência da potência devem encontrar-se a níveis característicos de uma localização típica, num ambiente hospitalar ou comercial típico.
71
PORTuGuêS
Tabela 3 Para EQUIPAMENTOS ME e SISTEMAS ME que não são SUPORTE DE VIDA
Declaração de guia e do fabricante - imunidade eletromagnética
O AD-2026 destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especicado de seguida. O cliente ou o utilizador do AD-2026 devem certicar-se de que é utilizado em tal ambiente.
Ensaio de IMUNIDADE
Teste IEC 60601 nível
Conformidade nível
Ambiente eletromagnético - guia
RF irradiadas IEC 61000-4-3
Nota 1: a 80 MHz e 800 MHz, é aplicável o intervalo de frequência superior. Nota 2: Estas diretrizes poderão não ser aplicáveis em todas as situações. A propagação
eletromagnética é afetada pela absorção e a reexão de estruturas, objetos e pessoas. a. As forças do campo a partir de transmissores xos, tais como estações de base para rádios
de telefones (telemóveis/sem os) e rádios móveis terrestres, rádios amadoras, transmissão de rádio AM e FM e transmissão de TV não podem ser previstas em teoria com previsão. Para avaliar o ambiente eletromagnético devido a transmissores de RF xos, deve ser considerado um levantamento eletromagnético no local. Se a força do campo medida na localização em que o AD-2026 é utilizado ultrapassar o nível de conformidade para RF aplicável anteriormente mencionado, deve ser observado o AD-2026 para garantir que este se encontra a funcionar regularmente. Se for observado um desempenho anormal, poderá ser necessário tomar medidas adicionais, como a reorientação e a relocalização do AD-2026. b. Acima do intervalo de frequência de 150 kHz a 80 MHz, as forças do campo deverão ser inferiores a [V1] V/m.
3 V/m 80 MHz a 2,5 GHz
3 V/m
E equipamento de comunicações de RF portátil e móvel não deve ser utilizado próximo de qualquer peça do AD-2026, incluindo dos cabos, do que a distância de separação recomendada calculada a partir da equação aplicável à frequência do transmissor.
Distância de separação recomendada:
d = 1.2 √ P d = 2.3 √ P
Na qual P corresponde à máxima classicação de potência de saída do transmissor em watts (W), de acordo com o fabricante do transmissor e d corresponde à distância de separação recomendada em metros (m). As forças do campo a partir de transmissores de RF xos, conformidade determinadas por um levantamento eletromagnético no local,a devem ser inferiores em relação ao nível de conformidade em cada intervalo de frequência. Podem ocorrer interferências nas proximidades do equipamento: Assinalado com o símbolo que se segue:
80 MHz a 800 MHz
800 MHz a 2,5 GHz
b
PORTuGuêS
Tabela 4 Para EQUIPAMENTOS ME e SISTEMAS ME que não são SUPORTE DE VIDA
Distâncias de separação recomendadas entre o equipamento de comunicações de RF portáteis e móveis e o AD-2026
O AD-2026 destina-se a ser utilizado num ambiente eletromagnético no qual os distúrbios de RF irradiados se encontram controlados. O cliente ou o utilizador do AD-2026 pode ajudar a prevenir as interferências eletromagnéticas através da manutenção de uma distância mínima entre o equipamento de comunicações de RF portátil e móvel e o AD-2026, conforme o recomendado de seguida, de acordo com a potência de saída máxima do equipamento de comunicações.
Potência de saída máxima classificada do transmissor W
0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23
Distância de separação de acordo com a frequência do transmissor m
150 kHz a 80 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
d = 1.2 √ P d = 1.2 √ P d = 2.3 √ P
80 MHz a 800 MHz
72
Para transmissores com uma classicação da potência de saída máxima não anteriormente enumerada, a distância de separação recomendada d em metros (m) pode ser determinada utilizando a equação aplicável à frequência do transmissor, em que P corresponde à classicação da potência de saída máxima do transmissor em watts (W), de acordo com o fabricante do transmissor. Nota 1: a 80 MHz e 800 MHz, é aplicável a distância de separação para o intervalo de frequência superior. Nota 2: Estas diretrizes poderão não ser aplicáveis em todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e a reexão de estruturas, objetos e pessoas.
73
PORTuGuêS
Eliminação: O produto não deve ser eliminado junto com outros detritos domésticos. Os utilizadores devem levar os aparelhos a serem eliminados junto do pontos de recolha inicados para a re-ciclagem dos aparelhos elétricos e eletrônicos. Para maiores informaçõe sobre os locais de recolha, entrar em contacto com o próprio município de residência, com o serviço local de eliminação de detritos ou com a loja onde foi comprado o produto. Em caso de eliminação errada, poderiam ser aplicadas multas conforme às leis nacionais.
CONDIÇÕES DE GARANTIA GIMA
Parabéns por ter adquirido um nosso produto. Este produto responde à padrões de qualide elevados seja quanto ao material que para a fabricação. A garantia ca válida por 12 meses a partir da data de fornecimento GIMA. Durante o período de validez da garantia, serão consertadas ou trocadas gratuitamente todas as partes com defeito de fábrica bem vericados, ou eventuais despesas de trasferimento,
excepto as despesas de mão de obra
transportes e embalagens. São excluídas da garantia todas as partes desgastáveis. A troca ou o conserto feito durante o período de validez da garantia não tem o efeito de prolongar a duração da mesma. A garantia não é válida em caso de: conserto feito por pessoal não autorizado ou com sobressalentes não originais, avarias ou estragos provocados por negligência, choques ou uso errado. GIMA não responde de malfuncionamentos de aparelhos eletrônicos ou software provocados por factores exteriores como: quedas de tensão, campos electro-magnéticos, interferência de ondas rádio, etc. A garantia decai se quanto acima não for respeitado e se o número de matriculação (se presente) tiver sido retirado, cancelado ou alterado. Os produtos considerados defeituosos devem ser deolvidos só e exclusivamente ao revendedor que fez a venda. O material enviado directamente à GIMA será rejeitado.
122
Functions
ANNEX A
Loading...