
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
HOLTER TENSIONNEL GIMA MAPA
Manuel de l’Utilisateur
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit.
ABPM50 (Gima 35110)
M35110-FR-Rev.4-09.23
CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD
No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical
Development Zone, Qinhuangdao, Hebei Province,
PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Made in China
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg Germany
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
0123
1060hPa
%
0%
700hPa
55˚C
-20˚C

Veuillez lire attentivement le manuel de l'utilisateur avant d'utiliser ce produit. Le manuel
d'utilisation qui décrit les procédures de fonctionnement doit être strictement respecté. Ce
manuel détaillé présente les étapes à suivre lors de l'utilisation du produit, le fonctionnement qui
peut résulter anormal, le risque peut causer des blessures corporelles et des dommages au produit et
aux autres contenus, se référer aux chapitres pour plus de détails. Toute anomalie ou blessure
corporelle et tout dommage aux appareils résultant de l'utilisation, de la maintenance, du stockage ne
respectent pas les exigences du manuel de l'utilisateur. Notre société n'est pas responsable des
garanties de sécurité, de fiabilité et de performance ! Le service de garantie du fabricant ne couvre
Notre société dispose d'un registre d'usine et d'un profil d'utilisateur pour chaque appareil. Les
utilisateurs bénéficient de services de maintenance gratuits pendant un an à compter de la date
d'achat. Afin de nous permettre de vous fournir un service de maintenance complet et efficace,
veillez à nous retourner la carte de garantie lorsque vous avez besoin d'un service de réparation.
Remarque: Veuillez lire attentivement le manuel d'utilisation avant d'utiliser ce produit.
La description de ce manuel d'utilisation est conforme à la situation pratique du produit. En cas de
m
odifications et de mises à jour de logiciels, les informations contenues dans ce document sont

susceptibles d'être modifiées sans préavis.
Avant d'utiliser ce produit, vous devez prendre en compte la sécurité et l'efficacité des
éléments décrits ci-dessous :
Décrit chaque résultat de mesure combiné avec les symptômes cliniques par des médecins
La fiabilité et le fonctionnement de l'utilisation de ce produit, qu'il soit conforme ou non au
fonctionnement du présent manuel, sont liés aux instructions d'entretien.
L'opérateur prévu de ce produit peut être le patient.
N'effectuez pas de maintenance et d'entretien pendant que l'appareil est en service.
Responsabilité de l'opérateur
L'opérateur doit lire attentivement le manuel de l'utilisateur avant d'utiliser ce produit et
suivre strictement la procédure de fonctionnement du manuel de l'utilisateur.
Tenir pleinement compte des exigences de sécurité lors de la conception du produit, mais
l'opérateur ne doit pas ignorer l'observation pour le patient et l'état de la machine.
L'opérateur a la responsabilité de fournir à notre entreprise les conditions d'utilisation du

La responsabilité de notre entreprise
Notre société a la responsabilité de fournir des produits qualifiés qui sont conformes aux
normes de la société pour ce produit.
Notre société fournira le schéma du circuit, la méthode d'étalonnage et d'autres informations à
la demande de l'utilisateur afin d'aider les techniciens appropriés et qualifiés à réparer les pièces
désignées par notre société.
Notre société a la responsabilité d'effectuer la maintenance du produit conformément au
Notre société a la responsabilité de répondre aux exigences de l'utilisateur dans les délais.
Dans le cas suivant, notre entreprise est responsable de l'impact sur la sécurité, la fiabilité et
les performances de l'appareil :
Le montage, l'ajout, le débogage, la modification ou la réparation sont effectués par du personnel
Les installations électriques de la pièce sont conformes aux exigences applicables et l'appareil est
utilisé conformément au manuel d'utilisation.
Le manuel d'utilisation est rédigé par notre société. Tous droits réservés.

Chapitre 1 Introduction..........................................................................................................................1
1.1 Précautions de sécurité..........................................................................................................1
1.2 Informations générales..........................................................................................................7
1.3 Fonctions des boutons...........................................................................................................9
1.4 Interfaces.............................................................................................................................11
1.5 Accessoires..........................................................................................................................13
Chapitre 2 Mise en route.....................................................................................................................16
2.1 Ouvrir l'emballage et vérifier.............................................................................................. 16
2.2 Installation de la batterie sèche...........................................................................................16
2.3 Mise sous tension de l'appareil........................................................................................... 18
2.4 Connecter le capteur............................................................................................................19
Chapitre 3 Interface des Fonctions......................................................................................................21
3.1 Interface principale............................................................................................................. 21
3.2 Interface de mesure............................................................................................................. 22
3.3 Interface des résultats de mesure........................................................................................ 23
3.4 Menu système..................................................................................................................... 23

3.5 Examen des données des utilisateurs ordinaires................................................................. 36
Chapitre 4 Mesure TANI..................................................................................................................... 38
4.1 Généralités.......................................................................................................................... 38
4.2 Application du brassard et mesure de la PNI...................................................................... 41
4.3 Conseils concernant l'Opération......................................................................................... 44
1.Pour lancer l'auto-mesure :.....................................................................................................44
4.4 Messages d'erreur du PNI et solutions................................................................................48
4.5 Maintenance et nettoyage....................................................................................................50
4.6 Transport et Conservation...................................................................................................54
4.7 Touches et symboles........................................................................................................... 55
Chapitre 5 Exigences en matière de matériel...................................................................................... 58
Chapitre 6 Fonctions des logiciels.......................................................................................................59
6.1 Registre des utilisateurs...................................................................................................... 59
6.2 Interface principale............................................................................................................. 61
6.3 L'usure.................................................................................................................................62
6.4 Mise en place du plan de recouvrement..............................................................................63
6.5 Téléchargement des données...............................................................................................65
6
.6 Fichier de données ouvert...................................................................................................65

6.7 Supprimer un fichier de données........................................................................................67
6.8 Sauvegarde des fichiers de données....................................................................................68
6.9 Modifier les données de PI................................................................................................. 69
6.10 Graphique de tendance de la BP.......................................................................................72
6.11 Affichage des informations statistiques.............................................................................74
6.12 Paramètres d'information des patients.............................................................................. 75
6.13 Fixation de l'heure de sommeil......................................................................................... 76
6.14 Fixation des seuils de BP..................................................................................................77
6.15 Histogramme.....................................................................................................................78
6.16 Graphique circulaire..........................................................................................................79
6.17 Ligne de corrélation.......................................................................................................... 80
6.18 Imprimer le rapport...........................................................................................................81
6.19 Aide................................................................................................................................... 84
Spécification........................................................................................................................................85
Annexe.................................................................................................................................................90

Les opérateurs n'ont pas besoin de formation professionnelle, mais doivent utiliser ce produit après
avoir bien compris les exigences de ce manuel.
Pour éviter que les utilisateurs ne se blessent ou ne se damnent en raison d'une utilisation incorrecte,
veuillez vous référer aux « Précautions de sécurité » et utiliser ce produit correctement.
Pour une introduction générale au Moniteur de tension artérielle, veuillez vous référer aux
Pour le mode d'emploi de base, veuillez vous référer à la section Fonction des Boutons.
Pour l'allocation des prises d'interface, se référer à la section Interfaces.
1.1 Précautions de sécurité
Si elle n'est pas utilisée correctement, elle peut causer des dommages au personnel et aux
Par « dommages importants », on entend les dommages causés à la maison, aux biens,
aux animaux domestiques et aux animaux de compagnie.
Pour les patients souffrant de troubles graves de la circulation sanguine ou d'arythmie,
v
euillez utiliser l'appareil sous la supervision d'un médecin. Sinon, elle peut entraîner une

hémorragie aiguë, ou une erreur de mesure due à un bras serré.
Vous ne devez pas effectuer de mesures de PNI sur des patients atteints de
drépanocytose ou dans toute condition dans laquelle la peau est endommagée ou susceptible de
Pour un patient atteint de thrombémie, il est important de déterminer si la mesure de la
pression artérielle doit être effectuée automatiquement. La détermination doit être basée sur
Aucune contre-indication.
Ne pas utiliser l'appareil en cas de présence de gaz anesthésiques inflammables se mélangeant
à l'air ou au protoxyde d'azote.
Dans le cas contraire, elle peut entraîner des risques.
Pour les enfants et la personne qui ne peut pas s'exprimer, veuillez utiliser l'appareil sous la
supervision d'un médecin.
Dans le cas contraire, elle peut provoquer des accidents ou des dissensions.
L'autodiagnostic et le traitement à l'aide de résultats mesurés peuvent être dangereux.

Suivez les instructions de votre médecin.
Veuillez remettre les résultats des mesures au médecin qui connaît votre état de santé et accepte le
Ne pas utiliser à d'autres fins que la mesure de la tension artérielle.
Dans le cas contraire, elle peut provoquer un accident ou une retenue
Veuillez utiliser un brassard spécial.
Sinon, il est possible que le résultat de la mesure soit incorrect.
Veuillez ne pas garder le brassard à l'état sur-gonflé pendant une longue période.
Dans le cas contraire, elle peut entraîner des risques.
Si du liquide éclabousse l'appareil ou les accessoires, en particulier lorsque des liquides
peuvent pénétrer dans le tuyau ou l'appareil, cessez de l'utiliser et contactez le service
Dans le cas contraire, elle peut entraîner des risques.
Éliminer le matériel de conditionnement, en respectant les règlements en vigueur en matière
Dans le cas contraire, elle peut causer des dommages à l'environnement ou aux enfants.
Veuillez utiliser des accessoires approuvés pour l'appareil et vérifier que l'appareil et les
a
ccessoires fonctionnent correctement et en toute sécurité avant de l'utiliser.

Sinon, le résultat de la mesure peut être inexact ou un accident peut se produire.
Lorsque l'appareil est accidentellement humide, il doit être placé dans un endroit sec et ventilé
pendant un certain temps pour dissiper l'humidité.
Sinon, l'appareil peut être endommagé par l'humidité.
Ne pas stocker et transporter l'appareil en dehors de l'environnement spécifié.
Dans le cas contraire, cela peut entraîner une erreur de mesure.
Il est recommandé de vérifier régulièrement si l'appareil ou les accessoires sont endommagés,
si vous constatez un dommage, de cesser de l'utiliser et de contacter immédiatement
l'ingénieur biomédical de l'hôpital ou notre service clientèle. Ne démontez pas, ne réparez
pas et ne modifiez pas l'appareil sans autorisation.
Sinon, il ne peut être mesuré avec précision.
Cet appareil ne peut pas être utilisé sur des plates-formes de transport mobiles.
Dans le cas contraire, cela peut entraîner une erreur de mesure.
Cet appareil ne peut pas être utilisé sur une table inclinée.
Sinon, il y a un risque de chute.
Éliminez les matériaux d'emballage, les piles usagées et les produits en fin de vie
conformément aux lois et règlements locaux. Les produits et matériaux en fin de vie sont
c
orrectement éliminés par l'utilisateur conformément au décret de l'autorité.

Le remplacement d'accessoires non fournis par notre société peut entraîner la survenance d'erreurs.
Sans notre société ou d'autres organismes de maintenance agréés, le personnel de service formé ne
devrait pas essayer d'entretenir le produit.
Ce dispositif ne peut être utilisé que pour un seul objet de test à la fois.
Si les petites pièces de l'appareil sont inhalées ou avalées, veuillez consulter rapidement un médecin.
L'appareil et les accessoires sont traités avec des matériaux allergènes. Si vous y êtes allergique,
arrêtez d'utiliser ce produit.
N'utilisez pas de téléphone portable à proximité du tensiomètre. Les champs de rayonnement
excessifs générés par les téléphones portables peuvent interférer avec l'utilisation normale du
tensiomètre. Le tensiomètre émet un léger rayonnement électromagnétique vers
l'environnement extérieur, mais n'affecte pas l'utilisation normale des autres appareils.
Ce dispositif est adapté aux occasions où l'on utilise du matériel électrochirurgical, mais lorsqu'il est
utilisé avec du matériel électrochirurgical, la sécurité du patient doit être la priorité absolue.
Les parties de l'appareil qui sont en contact avec le patient (brassards, tuyaux d'air, boîtier,
etc.) sont en matériau isolant et l'appareil est protégé contre les chocs électriques. Lorsque
des appareils à haute fréquence ou de défibrillation sont appliqués au patient, aucune
précaution particulière ne doit être prise et la décharge du défibrillateur n'affectera pas

Si les connecteurs Luer Lock sont utilisés dans la construction du tube ; il est possible qu'ils soient
par inadvertance connectés aux systèmes de fluides intra vasculaires, permettant ainsi à l'air d'être
pompé dans un vaisseau sanguin.
Ce dispositif est adapté aux occasions où l'onutilise du matériel électrochirurgical,
maislorsqu'il est utilisé avec du matériel électrochirurgical, la sécurité du patient doit être la
Lorsque le moniteur est mouillé, veuillez cesser de l'utiliser et nous contacter.
Après avoir appuyé sur le bouton de mise en marche, si l'appareil présente un défaut
d'affichage tel qu'un écran blanc, un écran flou ou l'absence de contenu, veuillez contacter
Le logiciel a été développé conformément à la norme IEC60601-1. La possibilité de
risques découlant d'erreurs dans le programme logiciel a été réduite au minimum.
Tous les équipements analogiques et numériques connectés à cet appareil doivent être
certifiés selon les normes IEC (telles que la norme IEC60950) : Équipements informatiques -
Sécurité et IEC60601-1 : Équipements électromédicaux - Sécurité), et tous les équipements
doivent être connectés conformément aux exigences de la version valide de la norme système
I
EC60601-1-1. La personne qui connecte l'équipement supplémentaire au port d'entrée et de

sortie du signal est responsable de la conformité du système à la norme IEC60601-1.
Reportez-vous aux chapitres suivants pour connaître la valeur minimale des signaux
physiologiques du patient. Le fonctionnement de l'appareil en dessous de la valeur minimale
peut entraîner des résultats inexacts.
Le moniteur doit être conforme à la norme IEC 80601-2-30 : Exigences particulières
pour la sécurité de base et les performances essentielles des sphygmomanomètres non invasifs
1.2 Informations générales
Cet appareil est protégé par un défibrillateur, le temps de récupération de la défibrillation est de 5
secondes. Remarque qu'aucune précaution spécifique à l'appareil n'est nécessaire pendant la
défibrillation, et la décharge de la défibrillation n'a aucun effet sur le moniteur. L'équipement utilise
la voie aérienne en silicone gris, en cas d'effet sur l'équipement lorsque le dispositif de défibrillation
a été utilisé sur le patient.
L'appareil est utilisé pour mesurer et surveiller la pression artérielle (BP) chez les adultes (y compris
les femmes enceintes), les enfants et les nouveau-nés. Il stocke pour la plupart 300 dossiers
d'utilisateurs courants et 350 données de pression artérielle ambulatoire. Chaque enregistrement
c
omprend le temps de mesure détaillé, la pression artérielle systolique, la pression artérielle

diastolique, la pression artérielle moyenne, le pouls, le message d'erreur et le numéro
Cet appareil est doté d'une interface de fonctionnement conviviale et adopte un écran LCD couleur
de 2,4 pouces. Il intègre une fonction d'examen des données et une fonction d'affichage qui
comprend l'examen des données de l'enregistrement unique GRANDE POLICE, une liste de
données, un tableau des tendances des données BP, l'heure, la date, la puissance, etc.
L'utilisateur peut allumer/ éteindre le moniteur, procéder au calcul manuel, définir les paramètres du
système, etc., à l'aide de cinq touches dans le panneau avant. (Veuillez vous référer à la section
"Fonctions des boutons" pour en savoir plus)
Le moniteur n'est pas équipé d'un système d'alarme, mais il vous avertira lorsque la puissance est
faible, que la mesure est erronée ou que les données de mesure dépassent les limites fixées.
Lorsque la puissance est faible ou que la mesure est erronée, l'invite est audible et visuelle, l'appareil
bourdonne par intermittence et le voyant rouge clignote pour inviter l'utilisateur à remplacer les piles
ou à indiquer la raison de l'échec de la mesure ; lorsque les données de mesure dépassent les limites
fixées, l'invite est audible, la couleur de la police des résultats de mesure passe au rouge. Les
utilisateurs peuvent ouvrir et fermer l'invite en fonction de leurs besoins.
Le brassard de prise est situé sur le côté supérieur du moniteur et a prise USB au bas de l'appareil. .
L
es données stockées peuvent être transférées vers l'ordinateur à l'aide de l'interface USB, et les

diverses opérations peuvent alors être réalisées en l'aide du logiciel du PC. (Se référer à la section
refer to «Fonctionnalités du logiciel» pour en savoir plus)
Dans le mode utilisateur courant, le moniteur éteint périodiquement le rétro-éclairage s'il n'est
pas utilisé, et s'éteint automatiquement s'il n'est pas utilisé pendant deux minutes. Lorsque le
rétro-éclairage s'éteint en mode ambulatoire, le voyant bleu clignote de façon intermittente
pour indiquer que l'appareil est en état de marche.
1.3 Fonctions des boutons
Toutes les opérations du Moniteur de tension artérielle peuvent être effectuées en utilisant les
boutons. Les boutons portent leurs noms. Le processus se déroule comme suit :
Appuyez longuement sur le bouton, et le système démarrera. Lorsque vous allumez ou éteignez le
moniteur, les lumières rouge et bleu clignotent une seule fois pour indiquer l'opération mise sous
tension ou en marche a été effectuée avec succès. Appuyez brièvement sur le bouton pour retourner
à l'interface de démarrage.
L
e texte se trouvant au milieu du bouton de l'écran indique la fonctionnalité de ce bouton. Quelque

soit le menu dans lequel le système se trouve, appuyez sur le bouton et le système exécutera
immédiatement une certaine fonctionne.
Le texte se trouvant sur le bouton gauche de l'écran indique la fonctionnalité de ce bouton.
Notamment que : Le bouton est l'interrupteur d'alarme dans l'interface de démarrage, la touche
supérieure dans le «MENU DU SYSTÈME», et la touche gauche dans la charte «TENDANCE»
Tels que : Le bouton est le commutateur d'invite dans l'interface de démarrage, la touche haut dans le
« MENU SYSTÈME » et la touche gauche dans le tableau « TENDANCE ».
Le texte se trouvant sur le bouton droit de l'écran indique la fonctionnalité de ce bouton.
Notamment que : le bouton est la touche de revue des données de l'utilisateur actuel dans l'interface
de démarrage et la touche vers le bas dans le «MENU DU SYSTÈME» et la touche droit dans la
Bouton Démarrer/Arrêter. Pour calculer, appuyer sur ce bouton pour annuler la mesure en cours

Après avoir branché le câble USB, tous les boutons sont désactivés. Si la mesure de la
pression artérielle est en cours, cette mesure sera automatiquement annulée.
Pendant la mesure, trois boutons sont tous désactivés.
La marque rectangulaire dans l'écran qui se déplace , lorsque vous appuyez sur les boutons
s'appelle le « curseur». L'opération peut être réalisée dans n'importe quelle dans laquelle le curseur
peut rester. Lorsque l'élément n'est pas sélectionné, le curseur est jaune ; lorsque l'élément est
sélectionné, le curseur devient rouge.
Pour faciliter l'utilisation, différents types d'interfaces se trouvent dans différentes parties de
La prise du brassard PNI se trouve en haut de l'appareil.
Le raccordement de la conduite d'air externe de la PNI est illustré :
① T
ube prolongateur de manchette buse métallique

② la prise pour tuyau d'air
Figure 1.4.1 Voie respiratoire externe supérieure Figure 1.4.2 Bas
Au bas du moniteur se trouve la prise USB
① La prise USB connecte la ligne de données afin de télécharge les données.

1) Un brassard pour personnes adultes
2) Une ligne de données USB
Le moniteur peut également être équipé d'un brassard pédiatrique et néonatal, si nécessaire, veuillez
contacter notre société ou ses représentants.
La largeur du brassard doit être de 40% de la circonférence du membre (50% pour le
nouveau-né) ou 2/3 de la longueur du bras. La longueur de la partie gonflée du brassard doit
être suffisante pour entourer 50% à 80% du membre. Des menottes inadaptées peuvent
produire des lectures erronées. Si la taille du brassard pose problème, utilisez un brassard
plus grand pour réduire l'erreur.
Brassard réutilisable pour adultes/ pédiatriques/ néonatals
Circonférence des
membres
Longueur du tube
gonflable

Brassard jetable de néonatalogie
Circonférence des
membres
Longueur du tube
gonflable
Veuillez uitiliser les accessoires fournis par le fabricant ou remplacer les accessoires selon les
exigences du fabricant, de peur de blesser les patients.
Le brassard est un consommable. Afin de mesurer correctement la pression artérielle, veuillez
r
emplacer le brassard à temps.

Si le brassard fuit, veuillez contacter notre société pour en acheter un nouveau. Le brassard
acheté séparément ne comprend pas la rallonge de BP. Veuillez donner une explication si vous
devez acheter en même temps un tube de rallonge de BP. Si vous ne voulez pas acheter de tube
d'extension de la tension artérielle, ne jetez pas le tube d'extension de la tension artérielle lorsque
vous remplacez le brassard, mais installez-le sur le nouveau brassard.
La pochette est pratique pour que les patients puissent porter le moniteur. Il n'est pas
nécessaire de le remplacer lorsque le sac à dos présente une légère usure. Les patients peuvent, en
fonction de la situation réelle, contacter notre société pour acheter un nouveau sac à dos lorsque le
sac à dos d'origine ne peut pas porter le moniteur.
Lorsque le produit et les accessoires décrits dans ce manuel sont sur le point de dépasser la durée
d'utilisation, ils doivent être éliminés conformément aux spécifications de manipulation du produit.
Si vous souhaitez obtenir plus d'informations, veuillez contacter notre société ou notre organisation

2.1 Ouvrir l'emballage et vérifier
Ouvrir l'emballage et retirer minutieusement le moniteur et ses accessoires. Conserver le matériel
d'emballage ou transport ou conservation ultérieure. Vérifiez les composantes en vous référant à la
Vérifiez que l'appareil ne présente aucun dommage mécanique.
Vérifiez tous les câbles, les modules et les accessoires.
En cas de problème, veuillez contacter immédiatement le fournisseur.
2.2 Installation de la batterie sèche
Le moniteur est livré avec deux batteries alcaline «AA» ou de haute capacité. Avant d'utiliser
l'instrument, vous devez mettre la batterie dans le boîtier de batterie à l'arrière du Moniteur.

① Démontez le couvercle de la batterie dans le sens de la flèche.
② Installez des piles « AA » selon les polarités .
③ Glisser pour fermer le couvercle de la pile.
Remarque
Icône « » : la puissance des piles s'épuise, l'appareil indique en même temps « Pile faible ».
Remplacez-les par deux nouvelles piles (du même type) à ce moment. Tester alors qu'une faible
puissance peut causer des déviations de données et d'autres problèmes.
Précautions
Éteignez l'appareil avant de remplacer les piles.
Veuillez utiliser 2 piles au manganèse ou alcalines de taille « AA », n'utilisez pas d'autres
types de piles, sinon vous risquez de provoquer un incendie.
Les piles neuves et anciennes, les piles de différents types ne peuvent pas être retirées, sinon
elles peuvent provoquer des fuites, de la chaleur, des ruptures et des dommages au moniteur.
Les polarités « + » et « - » des piles doivent correspondre aux polarités du compartiment des
p
iles comme indiqué. Lorsque les piles sont épuisées, remplacez-les par deux nouvelles piles

Veuillez retirer les piles lorsque vous n'utilisez pas l'appareil pendant une longue période (plus
de dix jours), faute de quoi vous risquez de provoquer des fuites de piles, de la chaleur, une
rupture et des dommages au moniteur.
Si l'électrolyte de la batterie entre en contact avec vos yeux, rincez-les immédiatement à l'eau
claire et contactez immédiatement un médecin, sinon vous risquez de devenir aveugle ou de
vous exposer à d'autres dangers.
Si l'électrolyte des piles se colle immodérément à la peau ou aux vêtements, veuillez
immédiatement les rincer à grande eau claire, sinon vous risquez de vous blesser la peau.
Éliminez les piles usagées conformément aux réglementations locales en vigueur en matière
d'environnement, sinon vous risquez de polluer l'environnement.
Le moniteur est un équipement à alimentation interne.
2.3 Mise sous tension de l'appareil
Maintenez le bouton d'alimentation enfoncé, l'indicateur clignote une fois, ce qui montre que la
procédure de démarrage est réussie, puis relâchez le bouton, et le système entre dans l'interface
principale.

Maintenez le bouton d'alimentation après la mise sous tension, l'indicateur clignote une fois,
ce qui montre que l'arrêt est réussi et que l'appareil peut être arrêté en toute sécurité.
Avertissement
Si vous constatez un signe de dommage ou si l'instrument affiche certains erreurs de messages,
ne pas l'utiliser sur le patient. Contactez immédiatement l'ingénieur biomédical de l'hôpital ou
notre Centre de service à la clientèle.
L'appareil peut être utilisé normalement après sa mise en marche ,sans attendre que l'appareil
Vérifier toutes les fonctions qui peuvent être éventuellement utilisées et assurez-vous que
l'équipement est en bon état.
Pour en savoir plus sur comment connecter adéquatement le Brassard TANI, référez-vous à la

Figure 2.4.1 Méthode de connexion
Connectez le capteur entre le moniteur et la section de mesure du patient.

Chapitre 3 Interface des Fonctions
Appuyez sur le bouton pour mettre l'instrument sous tension. Les indicateurs clignoteront
une seule fois, indiquant que le démarrage a réussi. En continuant d'appuyer sur le bouton le système
entrera dans l'interface principale.
En mode utilisateur courant, s'il n'y a pas d'action sur les touches pendant la durée fixée par le
système, l'appareil éteint l'écran LCD et passe en mode veille. S'il n'y a pas d'action en mode veille,
l'appareil s'éteint automatiquement ; le voyant « RUN » clignote une fois toutes les 3 secondes pour
indiquer que l'appareil est en état de marche.
Lorsque la puissance est faible, la barre de progression de la batterie est vide, au même moment le
son d'invite se produit, et l'indicateur rouge clignote en temps fixe.
Dans l'interface principale :
Le statut de l'invite est affiché en haut à gauche de l'écran, le bouton permet de changer
rapidement le statut de l'invite.

La barre d'utilisateur affiche le type de patient en cours (adulte, enfant, nouveau-né) et la quantité de
données de l'utilisateur courant.
La date et l'heure actuelles sont affichées en haut au milieu de l'écran.
Toutes les interfaces, à l'exception de la tendance, conservent l'icône d'alimentation,
l'interrupteur d'invite, ainsi qu'une petite police de l'heure actuelle.
L'enregistrement le plus ancien sera écrasé après le débordement de la mémoire. Le
message « Overflow » est affiché dans l'interface principale.
L'interface de mesure affiche la pression du brassard en temps réel et les informations de mesure
actuelles. Dans le processus de meurement, à l'exception des boutons et , les autres
boutons sont désactivés.
Remarque
Dans toute interface, à l'exception de l'interface de mesure, appuyez sur la touche

3.3 Interface des résultats de mesure
Le résultat de mesure inclut :
SYS : tension artérielle systolique (mm Hg/kPa)
DIA : Tension artérielle diastolique (mm Hg/kPa)
RC : Rythme cardiaque (bpm)
En cas d'erreur lors de la mesure, un texte de message d'erreur apparaît à l'écran. Si le SON
PROMPT est activé, le son se produit. Appuyez sur la touche SILENCE pour arrêter le son et
appuyez à nouveau pour continuer
Dans l'interface principale, selon le texte en bas au milieu de l'écran, appuyez sur le bouton ,
puis entrez dans le menu du système et exécutez les différentes opérations d'option en utilisant les
boutons et .

Figure 3.4.1 Menu système
3.4.1 Configuration du système
Entrez l'élément «SET SYSTÈME» dans le [MENU SYSTÈME], le menu «SET SYSTÈME»
« LANGUAGE » : changer la langue du système actuel;
L'élément «UNITÉ » offre deux options : mm Hg, kPa ;
L'élément « APERÇU DE L'UTILISATEUR» ne peut être utilisé du tout ;
L'élément « DURÉE DE RETRO ÉCLAIRAGE»" offre quatre options : 15, 30, 60, 120.
«S
ET ABPM » : définir les paramètres de MAPA;

L'élément « DURÉE DE RETRO ÉCLAIRAGE»" offre quatre options : 15, 30, 60, 120.
« BACKLIGHT TIME » dans le «CONFIGURATION DU SYSTÈME» est utilisé par
l'utilisateur commun, le temps de rétro-éclairage de la pression sanguine ambulatoire est une
valeur fixe de 5 secondes.
Pour effectuer une surveillance ambulatoire de la pression artérielle, sélectionnez d'abord l'option
«CONFIGURATION ABPM » dans le menu [CONFIGURATION DU SYSTÈME], le menu
contextuel est illustré à la figure 3.4.2 :
F
igure 3.4.2 CONFIGURATION DU MTAA

Options pour « INTERVALLE DE RÉVEIL (min) » et « INTERVALLE DE VEILLE (min) » : 15,
20, 30, 40, 60, 90, 120, 180, 240 ;
L'étape de chaque ajustement pour «TEMPS DE RÉVEIL» et «TEMPS DE SOMMEIL » est de 30
minutes. La plage de réglage : 00:00~23:30.
L'intervalle de mesure défini dans «INTERVALLE DE RÉVEIL » et «INTERVALLE DE
VEILLE» est l'intervalle de temps pendant lequel la mesure est automatiquement lancée en
mode de pression artérielle ambulatoire, sans démarrage manuel. Par exemple : réglez
«TEMPS DE RÉVEIL » sur 7:00, réglez «INTERVALLE DE RÉVEIL » sur 15min, alors,
l'appareil fera la première mesure de la pression artérielle à 7:15 ; si l'utilisateur commence
une mesure de la pression artérielle en appuyant sur le bouton de mesure entre 7:00-7:15,
l'appareil commencera aussi automatiquement la mesure à 7:15, et ne sera pas affecté par la
Après le réglage de chaque élément de cette interface, le menu de la pression artérielle ambulatoire
doit également être correctement réglé pour lancer la fonction ABPM. Pour plus de détails, voir le
menu 3.4.5 Pression artérielle ambulatoire.

Sélectionnez l'élément «HEURE DU SYSTÈME » dans le [MENU SYSTÈME], le menu suivant
Figure 3.4.3 Heure du système
Sélectionnez «SAUVEGARDER» après avoir terminé la configuration de l'heure, le changement
d'heure est réussi et quittez la configuration de l'heure du système et revenez au menu précédent.
Sélectionnez « ANNULER » pour annuler le réglage et revenir au menu précédent.
3.4.3 Suppression des données
Sél
ectionnez « OUI » dans le menu « EFFACER DONNEES » du [MENU SYSTÈME], après avoir

appuyé sur une touche, le menu suivant apparaîtra :
Figure 3.4.4 Effacement des données
Si vous appuyez sur « CONFIRMER », les données de l'utilisateur commun seront supprimées, si
vous appuyez sur « ANNULER », l'opération sera annulée.
3.4.4 Mise en place rapide
Sélectionnez l'élément «SET PROMPT » dans [MENU SYSTÈME] pour entrer dans son interface
de configuration, puis effectuez les réglages correspondants selon la procédure suivante :
« SYS PROMPT » et « DIA PROMPT » peuvent contrôler séparément la fermeture ou l'ouverture

L'invite est activée ou désactivée en fonction des limites haute et basse qui ont été fixées. Lorsque le
résultat de la mesure est supérieur à la limite haute ou inférieur à la limite basse, et qu'entre-temps,
le «SON PROMPT » est activé, « SYS PROMPT » ou « DIA PROMPT » en conséquence, l'invite se
Les plages réglables des limites haute et basse de l'invite du mode adulte sont les suivantes :
Les plages réglables des limites haute et basse de l'invite du mode pédiatrique sont les suivantes :
Les plages réglables des limites haute et basse de l'invite du mode néonatal sont les suivantes :
Le menu «PARAMÈTRE DE DÉFAUT» inclut le contenu principal :
Mode de mesure : adulte ;
Limite de déclenchement des paramètres :

Systolic
pressure high
limit
Systolic pressure
low limit
Diastolic
pressure high
limit
Diastolic pressure
low limit
Haute limite à
forte pression
Limite faible à
haute pression
Haute limite à
faible pression
Faible limite à
faible pression
Commutateur de SON PROMPT : OFF ;
Unité de mesure : mm Hg ;
Durée ordinaire de rétro éclairage de l'utilisateur : 120s ;
Intervalle de mesure du temps de veille : 30minutes ;
Intervalle de mesure d'éveil : 15minutes ;
Commutateur SYS PROMPT : OFF ;
Interrupteur DIA PROMPT : OFF.

Remarque : Le moniteur n'a pas de système d'alarme.
Une fois que le menu de la pression artérielle ambulatoire est correctement utilisé (voir 3.4.1),
sélectionnez le menu « ABPM » dans [MENU SYSTÈME] pour accéder à son interface.
Mettez l'option « ABPM ON-OFF » sur «COMMENCER», un message d'invite pour l'ABPM de
l'utilisateur actuel apparaîtra, comme par exemple
Figure 3.4.5 Menu d'invite de l'ABPM

Appuyez sur le bouton , effacez les données de la mesure ambulatoire de la pression artérielle,
entrez en mode ambulatoire de la pression artérielle et démarrez la surveillance ambulatoire de la
pression artérielle. Voir la figure 3.4.6 pour l'interface ABPM.
Appuyez sur le bouton , enregistrez les données de la mesure ambulatoire de la pression
artérielle, entrez en mode ambulatoire de la pression artérielle et démarrez la surveillance
ambulatoire de la pression artérielle. Le dossier de la mesure ambulatoire de la pression artérielle
comprend des données antérieures. Voir la figure 3.4.6 pour l'interface ABPM.
Appuyez sur le bouton , abandonnez le choix, revenez au menu précédent, et la surveillance
ambulatoire de la pression artérielle n'est pas activée.
2. Interface de travail de l'ABPM
Dans l'environnement de travail, le rétro éclairage dure pendant 5 secondes, sauf en cas de la
fonctionnalité , appuyez sur n'importe quel bouton pour activer le rétro éclairage, l'interface de

travail du MTAAs'affiche comme suit :
Figure 3.4.6 Interface de travail MTAA
Si un SON PROMPUE se produit, appuyez sur la touche SILENCE pour l'arrêter et appuyez à
Dans l'interface de travail de l'ABPM, appuyez longuement sur le bouton , l'interface
d'indication de sortie de l'ABPM s'affichera. Dans cette interface, appuyez sur le bouton
pour quitter l'environnement de travail de l'ABPM, et entrez dans l'environnement de travail de

l'utilisateur ordinaire, l'interface de démarrage sera affichée. Dans l'interface de sortie de l'ABPM,
appuyez sur le bouton pour quitter l'interface et retourner à l'interface de travail de l'ABPM.
Dans l'interface de travail ABPM, pour éteindre l'appareil, quittez d'abord le mode ABPM, puis
appuyez longtemps sur l'interrupteur pour l'éteindre.
3. Examen des données de l'ABPM
Sélectionnez l'élément «DONNÉESABPM» dans le menu « ABPM » pour entrer dans l'interface de
Interface d'affichage «GRANDE POLICE » : Chaque enregistrement est une interface, et le
contenu de l'affichage comprend : l'utilisateur actuel, le total des données de l'enregistrement de
l'utilisateur actuel, le numéro de série de l'enregistrement, le temps de stockage de l'enregistrement,
la haute pression, la basse pression, la pression moyenne, la fréquence du pouls.
Dans l'interface d'examen des données de l'ABPM «GRANDE POLICE», appuyez sur le
bouton pour sélectionner «LISTE», l'interface du tableau de données s'affichera. Chaque
interface contient 5 enregistrements, chaque enregistrement comprend le temps, la haute pression, la
basse pression, la pression moyenne, la fréquence du pouls.

Dans l'interface de révision des données de la « LISTE » de l'ABPM, appuyez sur le bouton
pour sélectionner «TENDANCE», l'interface de tendance des données s'affichera. L'interface
de tendance peut tracer 100 enregistrements de tendance, si les données de mesure sont plus de 100
éléments, appuyez sur les boutons , pour faire glisser la courbe de tendance pour la
gauche et la droite, l'échelle de l'axe vertical et le point de départ, le point de fin s'ajustent
automatiquement en fonction de la largeur des données stockées. La date affichée au bas des
tendances est le temps d'enregistrement des données du premier point et du dernier point
respectivement pour la tendance actuelle.
Après avoir sélectionné « ON », le haut-parleur s'allume. Le symbole s'affichera dans
l'interface principale. Après avoir sélectionné « OFF », le haut-parleur s'éteint, apparaît.
Lorsque vous modifiez les paramètres, la boîte de saisie du mot de passe apparaît, entrez le mot de

passe correct « 8015 » pour le modifier. La méthode de saisie du mot de passe : déplacez le
curseur sur la zone d'affichage du mot de passe, appuyez sur le bouton du milieu, lorsque le cadre du
rectangle passe à l'état rouge sélectionné, ajustez le nombre par les boutons « Haut » et « Bas », puis
appuyez à nouveau sur le bouton du milieu pour quitter l'état sélectionné après l'ajustement. Après
avoir saisi le mot de passe de 4 bits, déplacez le curseur sur « CONFIRMER », puis appuyez sur le
bouton du milieu. Le réglage du son de l'invite peut être modifié si le mot de passe est correct.
3.5 Examen des données des utilisateurs ordinaires
Examen des données «GRANDE POLICE » de l'utilisateur ordinaire
Appuyez sur le bouton pour entrer dans l'examen des données «GRANDE POLICE» de
l'utilisateur ordinaire dans l'interface boot-strap. Le contenu de l'affichage est similaire à celui de
l'examen ambulatoire des données de la pression artérielle GRANDE POLICE.
Examen des données «LISTE» de l'utilisateur ordinaire
A
ppuyez sur le bouton
p
our faire apparaître la « LISTE » des données de l'utilisateur ordinaire

dans l'interface d'examen des données GRANDE POLICE de l'utilisateur ordinaire. Le contenu de
l'affichage est similaire à la liste de données sur la pression artérielle ambulatoire.
Examen des données «TENDANCE » de l'utilisateur ordinaire
Appuyez sur le bouton pour faire apparaître la «TENDANCE » des données de l'utilisateur
ordinaire dans l'interface de révision des données de la LISTE de l'utilisateur ordinaire. Le contenu
de l'affichage est similaire à la tendance de la pression artérielle ambulatoire.
l'appareil. Appuyez sur le bouton pour quitter l'interface et revenir à l'interface de travail de
l'ABPM.

Le module de pression artérielle non invasive (PNI) mesure la pression sanguine par la méthode
oscillométrique, c'est-à-dire en utilisant la lame pour bloquer le sang artériel, en vérifiant l'onde
oscillométrique pendant le dégazage pour s'assurer qu'elle n'a pas été affectée par les facteurs
subjectifs de l'opérateur ou par la perturbation du bruit ambiant.
Deux modes de mesure sont disponibles : manuel et automatique. Chaque mode affiche la
pression artérielle et le pouls diastolique, systolique et MAP.
Il s'applique aux adultes, aux enfants et aux nouveau-nés.
Les mesures non invasives et prolongées de la pression artérielle en mode Auto peuvent être
associées à une prétention, une ischémie et une neuropathie dans le membre qui porte le brassard.
Lorsque vous surveillez un patient, examinez fréquemment les extrémités du membre pour vérifier
si la couleur, la chaleur et la sensibilité sont normales. Si une anomalie est observée, arrêtez les
mesures de la pression artérielle.

Vous devez réaliser les mesures TANI sur les patients atteints de drépanocytose ou de toute
condition dans laquelle la peau est endommagée ou risque d'être endommagé.
Chez un patient atteint de thrombasthenie, il est important de déterminer si la mesure de
tension artérielle du patient sera effectuée automatiquement. Cette détermination doit
s'appuyer sur l'évaluation clinique.
4.1.1 Méthode de mesure précise
1. Adopter une position assise confortable, utiliser le dos et les bras pour
2. Placez votre coude sur une table, la paume tournée vers le haut.
3. le brassard est au niveau de votre cœur.
4. les pieds à plat sur le sol, et ne croisez pas les jambes.
Ne parlez pas et ne bougez pas pendant la mesure.
N'utilisez pas d'appareils mobiles, comme un téléphone portable, à proximité de l'appareil
lorsque vous effectuez des mesures.
Les résultats des mesures peuvent être différents en raison de la position différente du

Ne touchez pas l'appareil, le brassard ou le tube de rallonge pendant la mesure.
Se référer à la section 1.1 pour les contre-indications de la mesure de la PNI.
Lorsque vous effectuez des mesures sur des patients pédiatriques ou néonatals, assurez-vous
de sélectionner le bon mode de mesure (voir le réglage du mode de mesure) et d'utiliser le
brassard spécifié pour les enfants ou les nouveau-nés. L'utilisation d'un mode de mesure
incorrect peut être dangereuse pour le patient, car le niveau de pression chez l'adulte est
relativement élevé et ne convient pas aux patients pédiatriques ou néonatals.
En mode néonatal, la valeur initiale de gonflage du brassard est de 9,3 kPa (70 mmHg). Le
brassard peut être gonflé à 20 kPa (150 mmHg), si la valeur de gonflage dépasse cette valeur,
l'appareil se réinitialise et se dégonfle automatiquement.
L'appareil est doté d'une double protection contre la surpression pour le matériel et les
logiciels. En cas de surgonflage, l'appareil se réinitialise et se dégonfle immédiatement. Si
l'appareil continue de se gonfler excessivement, veuillez débrancher le brassard de l'appareil
et couper le courant ou éteindre l'appareil.
Veuillez utiliser l'appareil dans des conditions de température et d'humidité adéquates (voir les
spécifications), sinon les résultats mesurés risquent de ne pas être exacts.

La mesure doit être prise dans un endroit calme place,and relaxer le corps.
Restez immobile 4~5 minutes avant la mesure.
Détendez le corps, ne laissez pas le muscle fonctionner.
Ne parlez pas et ne bougez pas pendant la mesure.
Attendez 4~5 minutes lorsque vous effectuez des mesures successives.
N'utilisez pas d'équipement mobile tel qu'un téléphone portable à proximité de l'appareil.
4.2 Application du brassard et mesure de la PNI
Avant de commencer une mesure, vérifiez que vous avez choisi un réglage approprié pour
votre patient. (adulte, pédiatrique ou nouveau-né). Ne pas appliquer le brassard sur un
membre qui a une perfusion intraveineuse ou un cathéter. Cela pourrait provoquer des
lésions tissulaires autour du cathéter lorsque la perfusion est ralentie ou bloquée pendant le
La valeur minimale du signal physiologique du patient est la limite inférieure que l'appareil
peut mesurer. Le résultat mesuré peut être inexact si le dispositif fonctionne en dessous de
l'amplitude minimale ou de la valeur minimale du signal physiologique du patient.

Ne pas tordre ou emmêler le tube des voies respiratoires, sinon cela provoquera une pression
continue dans le brassard, puis un blocage de la circulation sanguine et de graves blessures
N'utilisez pas le brassard sur la zone blessée, sinon il causera des dommages plus graves à la
N'utilisez pas le brassard sur le site où le traitement intravasculaire est effectué ou avec une
connexion de cathéter, sinon il peut provoquer un blocage temporaire de la circulation
sanguine, puis causer une blessure au patient.
N'utilisez pas le brassard sur le côté de la mastectomie ;
La pression exercée par le brassard peut entraîner une faiblesse temporaire de certaines
fonctions du corps. N'utilisez donc pas de matériel électrique médical de surveillance sur le
Ne bougez pas pendant la mesure, car cela aura un effet retardé sur le flux sanguin du patient.
L'appareil a besoin d'un temps de récupération de 2 heures pour atteindre ses performances
d'utilisation prévues après avoir été sorti de la température de stockage la plus basse.
L'appareil a besoin d'un temps de récupération de 4 heures pour atteindre ses performances
d'utilisation prévues après avoir été sorti de la température de stockage la plus élevée.
1
. Branchez le tuyau d'air à la prise du brassard de l'appareil, et connectez l'appareil à l'alimentation

2. Appliquez le brassard sur le bras du patient en suivant les instructions ci-dessous (Figure 4.2.1).
Assurez-vous que le brassard est complètement dégonflé.
Appliquez le brassard de taille appropriée sur le patient, et assurez-vous que le symbole «Φ»
apparaît sur l'artère appropriée. Assurez-vous que le brassard n'est pas enroulé de façon trop
serrée autour du bras. Un serrement excessif du brassard peut causer la décoloration et une
ischémie éventuelles des extrémités.
Figure 4.2.1 Application du brassard
3. connectez le brassard au tube de ventilation. Le brassard doit être placé au même niveau que le
cœur du patient. Sinon, modifier les résultats des mesures selon les méthodes suivantes
Si le brassard est placé au-dessus du cœur, ajoutez 0,75 mm Hg (0,10 kPa) pour chaque pouce
Si elle est placée plus bas que le niveau du cœur, moins 0,75 mmHg (0,10 kPa) pour chaque

4. Vérifiez si le mode de mesure est correctement sélectionné. (le mode de mesure s'affiche dans la
zone d'information de l'interface principale).
5. Appuyez sur le bouton du panneau avant pour commencer à gonfler et à mesurer.
4.3 Conseils concernant l'Opération
1.Pour lancer l'auto-mesure :
Dans le menu de CONFIGURATION DE l'ABPM, sélectionnez l'option «INTERVALLE DE
VEILLE» et l'option «INTERVALLE DE RÉVEIL», dans lesquelles l'utilisateur peut sélectionner
l'intervalle de temps pour la mesure automatique. Ensuite, entrez dans le menu « ABPM » et
sélectionnez pour entrer dans l'environnement de travail de l'ABPM, et le système commencera à se
gonfler et à mesurer automatiquement selon l'intervalle de temps défini.
Les mesures de tension artérielle non-invasives en mode Auto peut être associées avec
l'ischémie et la neuropathie dans le bras portant le brassard. Lors du suivi d'un patient,
examinez fréquemment les extrémités du bras pour vérifier si la couleur, la chaleur et la
sensibilité sont normales. En cas d'anomalie, arrêtez les mesures de tension artérielles
2.Pour arrêter la mesure automatique :
P
endant la mesure automatique, appuyez sur le bouton
à t
out moment pour arrêter la mesure

3.Pour lancer une mesure manuelle :
Appuyez sur le bouton pour lancer une mesure manuelle dans l'environnement de
travail de l'utilisateur courant.
Pendant la période inactive du processus de mesure automatique, appuyez sur le bouton
à tout moment pour lancer la mesure manuelle. Appuyez ensuite sur le
bouton pour arrêter la mesure manuelle et le système continu d'exécuter le
programme en mesure automatique.
Remarque
Si vous avez des doutes sur l'exactitude d'une ou plusieurs lectures, vérifiez les signes vitaux
du patient par une autre méthode avant de vérifier le fonctionnement du moniteur.
Si le liquide par inadvertance se verse sur l'appareil ou ses accessoires, ou entre dans le
c
onduit ou à l'intérieur du moniteur, contactez le Centre de service à la clientèle local.

La méthode de l'oscillométrie présente certaines limites en fonction de l'état du patient. Cette
mesure est basée sur l'onde de pouls régulière générée par la pression artérielle. Dans le cas où
l'état du patient rend difficile une telle méthode de détection, la valeur mesurée devient peu fiable et
le temps de mesure augmente. L'utilisateur doit être conscient que les conditions suivantes
rendront la mesure peu fiable ou prolongeront le temps de mesure. Dans ce cas, l'état du patient
rendra la mesure impossible :
Les mesures sont peu fiables ou irréalisables si le patient bouge, tremble ou a des convulsions. Ces
mouvements peuvent interférer avec la détection des pouls de tension artérielle. De plus, le temps de
mesure peut être prolongé.
Les mesures seront peu fiables et irréalisables si l'Arythmie cardiaque du patient a causé un
battement de cœur irrégulier Le temps de mesure sera par conséquent prolongé.
Les mesures sont irréalisables si le patient est connecté à une machine cœur-poumons.
Modification de la tension
L
es mesures sont peu fiables et irréalisables si la tension artérielle du patient change rapidement au

cours de la période de temps pendant laquelle les pouls de tension artérielle sont analysés pour
Si le patient subit un choc grave ou une hypothermie, les mesures seront peu fiables, car la réduction
du flux du sang vers les périphéries causera une réduction de la pulsation des artères.
Fréquence cardiaque extrême
Les mesures sont irréalisables à une fréquence cardiaque inférieure à 40 bpm et supérieure à 240
L'épaisse couche de graisse du corps réduira la précision de la mesure, car la graisse provenant du
choc des artères est incapable d'accéder aux brassards à cause de l'amortissement.
Les conditions suivantes peuvent également entraîner des modifications de la valeur de la
mesure de la pression artérielle
Après avoir mangé (dans un délai d'une heure), ou après avoir bu des boissons contenant de
l'alcool ou de la caféine, ou après avoir fumé, fait de l'exercice ou pris un bain ;
Utiliser une posture incorrecte, comme se tenir debout ou s'allonger, etc ;
Le patient parle ou bouge son corps pendant la mesure ;
L
ors de la mesure, le patient est nerveux, excité ou dans un état émotionnel instable ;

La température ambiante augmente ou diminue fortement, ou l'environnement de mesure
Mesure dans un véhicule en mouvement ;
La position du brassard appliqué (plus haut ou plus bas que le niveau du cœur) ;
Mesure continue pendant une longue période ;
4.4 Messages d'erreur du PNI et solutions
La batterie de l'appareil est faible.
Remplacez la pile. Si le problème
existe toujours, veuillez nous
contacter.
Le brassard n'est pas
correctement branché.
Reconnectez le brassard. Si le
problème existe toujours, veuillez
nous contacter.
Erreur de
pression
atmosphérique
La vanne ne peut pas être
ouverte.
Redémarrez l'appareil. Si le
problème existe toujours, veuillez
nous contacter.
L
'objet qui mesure le pouls est
Vér
ifiez la connexion du brassard,

trop faible ou le brassard est
desserré.
serrez le brassard s'il est lâche.
Il est au-dessus
de la gamme
L'objet qui mesure la pression
artérielle est au-dessus de la
plage de mesure.
Prenez une autre mesure. Si le
problème existe toujours, veuillez
nous contacter.
Le mouvement peut entraîner une
trop grande interférence dans le
signal pendant le processus de
mesure.
Veillez à rester immobile pendant le
processus de mesure.
La pression du brassard est
supérieure à la portée, ADU 300
mmHg, Nouveau-né : 150mmHg.
Vérifiez que le brassard n'est pas
bloqué ou serré.
Le mouvement ou d'autres
facteurs peuvent entraîner une
trop grande amplitude du signal.
Vérifiez la connexion du tube à air
pour vous assurer qu'il n'est pas
serré. Le patient doit se tenir
tranquille et prendre une nouvelle
mesure.
F
uite d'air possible dans la valve
Vér
ifiez le tube à air et le brassard.

ou les voies respiratoires
Panne possible causée par une
pompe, une vanne d'air ou un
capteur de pression.
La durée d'une seule mesure
dépasse la durée maximale de
mesure (adulte : 180s,
nouveau-né : 90s).
Vérifiez la connexion du tube d'air
et serrez le brassard.
4.5 Maintenance et nettoyage
*Veuillez respecter les précautions et les méthodes d'utilisation correctes indiquées dans ce
manuel d'utilisation. Dans le cas contraire, nous ne serons pas responsables d'une
Retirez les piles avant de nettoyer l'appareil ou les équipements périphériques. Les accessoires
et l'unité principale doivent être séparés pour le nettoyage.
Ne pas tordre le tube en caoutchouc sur le brassard.

Ne faites pas tremper l'appareil et ses accessoires dans un liquide.
Si vous constatez un dommage ou une détérioration de l'appareil et de ses accessoires, veuillez
Ne laissez pas l'eau ou le produit de nettoyage s'écouler dans les prises pour éviter
d'endommager les appareils.
N'utilisez pas d'essence, d'huile volatile, de diluant, etc. pour essuyer l'appareil.
Nettoyez régulièrement l'appareil et ses accessoires. Il est recommandé de les nettoyer tous
les mois. Lorsqu'il est sale, utilisez un chiffon sec et doux pour l'essuyer. Si l'appareil,
l'accessoire ou l'équipement périphérique est très sale, il est possible de tremper le chiffon
doux dans de l'eau ou un détergent doux et de l'essorer, puis d'utiliser le chiffon pour le
nettoyage. Ne pas nettoyer les parties intérieures.
L'appareil doit être inspecté et calibré périodiquement (ou obéir aux exigences de l'hôpital). Il
est possible d'effectuer une inspection dans l'institution d'inspection spécifiée par l'État ou par
un professionnel personnel, ou vous pouvez contacter notre société.
Brassard de tension artérielle réutilisable
L
e brassard peut être stérilisé par autoclavage classique, par gaz ou par rayonnement dans des fours

à air chaud ou désinfecté par immersion dans des solutions de décontamination, mais n'oubliez pas
d'enlever le sac en caoutchouc si vous utilisez ces méthodes. Le brassard ne doit pas être nettoyé à
sec. Il peut être lavé en machine ou à la main, cette dernière méthode pouvant prolonger la durée
de vie du brassard. Avant le lavage, enlevez le sac de caoutchouc en latex. Laissez le brassard
sécher complètement après le lavage, puis réinsérez le sac en caoutchouc dans le brassard.
Figure 5.1 Remplacer le sac en caoutchouc
Pour insérer le sac en caoutchouc dans le brassard, placez d'abord le sac sur le brassard de manière à
ce que les tubes en caoutchouc soient alignés avec la grande ouverture sur le côté long du brassard.
Roulez maintenant le sac dans le sens de la longueur et insérez-le dans l'ouverture sur le côté long du
brassard. Tenez les tubes et le brassard et secouez le brassard jusqu'à ce que le sac soit en place.

Enfilez les tubes en caoutchouc de l'intérieur du brassard, et sortez-les par le petit trou sous le rabat
Brassards de tension artérielle jetables
Le brassard à usage unique est destiné à un seul patient. N'utilisez pas le même brassard sur un
autre patient. Pas de désinfection ni de stérilisation à la vapeur haute pression pour le brassard
jetable. Le brassard jetable peut être nettoyé à l'aide d'une solution savonneuse pour prévenir
Dans un souci de protection de l'environnement, les brassards de tensiomètre jetables doivent
être recyclés ou éliminés correctement.
N'exposez pas l'appareil à la lumière directe du soleil pendant une longue période, sinon l'écran
d'affichage risque d'être endommagé.
Les performances de base et la sécurité de l'appareil ne sont pas affectées par la poussière ou le
coton dans l'environnement domestique, tandis que l'appareil ne doit pas être placé dans un endroit
où l
a température, l'humidité, la poussière ou les gaz corrosifs sont élevés.

Le vieillissement du brassard peut entraîner une mesure inexacte. Veuillez remplacer le brassard
régulièrement, conformément au manuel d'utilisation.
Pour éviter d'endommager l'appareil, gardez-le hors de portée des enfants et des animaux
Évitez de placer l'appareil à proximité d'une température extrêmement élevée, comme une cheminée,
sinon les performances de l'appareil pourraient être affectées.
Ne stockez pas l'appareil avec des médicaments chimiques ou des gaz corrosifs.
Ne placez pas l'appareil dans un endroit où il y a de l'eau.
Ne placez pas l'appareil à un endroit où il y a une pente, des vibrations ou des chocs
4.6 Transport et Conservation
L'appareil emballé peut être transporté par un véhicule général ou selon le contrat de
commande. Ne pas transporter l'appareil mélangé à des matériaux toxiques, nocifs ou
Une fois emballé, l'appareil doit être stocké dans une pièce bien ventilée, sans gaz corrosif, à
une température de -20℃~+55℃ et avec une humidité relative ne dépassant pas 95%.

Votre appareil peut ne pas contenir tous les symboles suivants.
Attention: lisez attentivement les
instructions (avertissements)
Suivez les instructions d'utilisation
SYS Pression systolique DIA La pression diastolique
MAP Tension artérielle moyenne PR Fréquence du pouls (bpm)
SN Numéro de série EMC Compatibilité électromagnétique
IPXX
Le degré de protection contre la
pénétration de l'eau
P/N Code matériel du fabricant
ADU Adulte NEO Néonatale
PED Pédiatrie INFO Informations
ABPM
Moniteur ambulatoire de
tension artérielle
Pièce appliquée de type BF protégée
contre la défibrillation

Appareil de classe II
Fermer l'indication sonore rapide
Ouvrez l'indication sonore rapide
Limitation de la pression
atmosphérique de stockage
Limitation de la température de
stockage
Limitation de l'humidité de stockage
Numéro de lot
Á conserver dans un endroit
frais et sec
Date d’échéance
Fragile, manipulez avec soin

1. pas de données PNI à examiner
2.un indicateur de l'insuffisance du
signal
1. Pas de pouls
2.un indicateur de l'insuffisance du
signal
Disposition DEEE
Dispositif médical conforme à la
directive 93/42 / CEE
Recyclable
Sans latex
Á conserver à l’abri
de la lumière du soleil
Représentant autorisé dans la
Communauté européenne
Code produit
Importé par

Chapitre 5 Exigences en matière de matériel
Processeur :Fréquence principale 2,5G ou plus
Système d'exploitation : Windows XP ou plus
Mémoire EMS : 1 Go et plus
Disque dur : 250G ou plus
Affichage : résolution numérique 1024*768 ou plus
Résolution de l'imprimante : 600 DPI

Chapitre 6 Fonctions des logiciels
6.1 Registre des utilisateurs
Double-cliquez sur l'icône du logiciel, puis la boîte de dialogue ci-dessous apparaît.
Figure 6.1.1 Registre des utilisateurs
Saisissez le nom d'utilisateur, cliquez sur « OK », puis la boîte de dialogue «Ensemble de
configuration» illustrée à la figure 6.1.2 apparaîtra. Cliquez sur « Effacer » pour supprimer les
informations de configuration de l'utilisateur. « Supprimer tout » est utilisé pour supprimer les
informations de configuration de tous les utilisateurs.

Si vous êtes un nouvel utilisateur, la boîte de dialogue suivante apparaîtra.
Figure 6.1.2 Ensemble de configuration
«Chemin du cas» : sélectionnez le chemin de stockage par défaut pour le cas, après avoir
obtenu les données de l'appareil, le fichier de cas sera enregistré dans ce chemin.
S
i vous sélectionnez « Toujours utiliser le chemin par défaut », le fichier de cas sera

automatiquement enregistré dans le chemin d'installation.
L'appareil accède à l'interface principale (illustrée ci-dessous) après avoir défini les informations de
Figure 6.2 Interface principale

Après avoir cliqué sur la touche de raccourci , la figure suivante apparaît. Avant d'utiliser
l'appareil, veuillez lire attentivement la section « Questions nécessaires » et porter l'appareil
conformément à la figure suivante.

6.4 Mise en place du plan de recouvrement
Cliquez sur la touche de raccourci , ou sur l'élément de la barre de menu , et la
boîte de dialogue « Charger les paramètres » apparaîtra :
Figure 6.4 Paramètres de collecte

Tel que le démontre la Figure ci-dessus, le médecin peut définir le paramètre en fonction du statut
du patient et de l'exigence de diagnostic. En suite le moniteur peut terminer la collecte en fonction
du paramètre. Le paramètre peut s'expliquer comme suit :
Nom du patient : le nom du patient
Identifiant du patient : Le numéro d'indentification du patient pr. Il n'est pas inclus afin d'éviter des
cas d'homonyme chez les patients
Heure en cours : Heure actuel d'affichage du système
Temps d'éveil : le patient est mode éveillé
Temps de sommeil : le patient est en mode sommeil
Intervalle : Intervalle de collecte. Pour réduire l'effet sur le sommeil du patient, l'intervalle de
collecte en mode endormi doit être plus long.
Par exemple, comme le montre la figure ci-dessus, la zone de temps d'éveil est 7 h 30-22h 30 et la
zone de temps de sommeil est 22h30 - demain 7h30. L'intervalle collecte en mode reveillé est 30
minutes, et l'intervalle de collecte en mode de sommeil est 60 minutes.
La zone de temps de sommeil et la zone de temps d'éveil s'afficheront sur le côté doit

6.5 Téléchargement des données
Avant de télécharger les données de mesure de l'appareil, veuillez vous en assurer :
1. L'appareil est correctement connecté à l'ordinateur.
2. L'appareil est allumé.
3. Débranchez l'appareil du patient avant de le connecter à l'ordinateur.
Les données du patient téléchargées seront sauvegardées dans le chemin de stockage du cas défini.
Si vous voulez changer le chemin de stockage, sélectionnez « Set file path », la boîte de dialogue
(Figure 6.1.2) apparaîtra, puis vous pourrez changer le chemin.
Cliquez sur la touche de raccourci ou sur « Télécharger » dans le menu pour sélectionner les
données dans lesquelles le statut doit être obtenu, puis commencez à télécharger les données.
6.6 Fichier de données ouvert
Cliquez sur «Données ouvertes» pour ouvrir l'interface du cas présentée ci-dessous :

Figure 6.6 Sélection des cas
Dans cette interface, vous pouvez utiliser la sélection du disque et du dossier en haut à gauche pour
charger le contenu du disque et du dossier spécifié. Si un dossier existe dans ce dossier, les
informations de base de ces dossiers seront affichées sous forme de liste, dont le contenu comprend :
le nom du patient, l'ID du patient, l'heure de début et le nom du dossier. Cliquez pour sélectionner le
dossier à ouvrir, puis cliquez sur « OK » pour ouvrir et charger les informations du dossier.

Lorsqu'il y a beaucoup de données sur une affaire, sélectionnez un élément de la demande, entrez les
informations clés, puis cliquez sur « Rechercher » pour effectuer la recherche.
6.7 Supprimer un fichier de données
Si vous estimez que certaines données relatives aux patients ne sont pas nécessaires, vous pouvez les
supprimer. Sélectionnez « Effacer les données » dans le menu pour accéder au sous-menu ci-dessous.
Figure 6.7 Effacement des fichiers de données
D
e nombreux fichiers peuvent être supprimés en même temps. Appuyez sur « Ctrl » et cliquez en

même temps sur le fichier que vous voulez supprimer, cliquez sur « Ok », pour supprimer le fichier
de cas sélectionné. Cliquez sur « Annuler » pour annuler la suppression.
6.8 Sauvegarde des fichiers de données
Le logiciel a une fonction de sauvegarde des dossiers. Sélectionnez « Copier les données » dans le
menu, puis la figure suivante apparaîtra.
Figure 6.8.1 Copie de fichier de données
Après avoir sélectionné les fichiers, cliquez sur « OK », puis une boîte de dialogue qui sert à
déf
inir les fichiers de sauvegarde apparaît. Une fois le réglage effectué, cliquez sur « OK »

pour enregistrer. L'interface du répertoire de destination est présentée ci-dessous :
Figure 6.8.2 Paramètres du chemin de sauvegarde
6.9 Modifier les données de PI
Après l'ouverture du dossier, les données relatives à la pression artérielle peuvent être modifiées.

Cliquez sur la touche de raccourci ou sélectionnez «Données Bp» dans le menu pour entrer
dans l'interface présentée ci-dessous :
Figure 6.9 Interface d'édition des données
T
ous les relevés de la BPsont affichés dans la boîte de dialogue ci-dessus.

*=5/192(2,6 %) : 192 représente la somme des données, 5 représente la quantité de données
supprimées, 2,6 % est le pourcentage de données supprimées dans l'ensemble des données de
Numéro : désigne le numéro de série de la collecte de données.
Temps : désigne le temps de collecte.
Date : désigne la date de collecte.
BP(mmHg) : pression systolique / pression diastolique, l'unité est le mmHg.
PR : fréquence du pouls, l'unité est le BPM
MAP : pression moyenne, l'unité est le mmHg.
PP : différence de pression entre la pression systolique et la pression diastolique, l'unité est le mmHg.
TC : code d'erreur / mode de mesure (voir chapitre 4)
Commentaire : ajouter des commentaires aux données de la BP.
Ces données peuvent également faire l'objet d'une opération d'exclusion. Le symbole « * » indique
que les données doivent être supprimées (ne pas être affichées dans le graphique de tendance et ne
pas être enregistrées dans les statistiques). Vous pouvez cliquer sur la zone de localisation de la
première colonne pour ajouter ou supprimer « * ». Et dans le champ de commentaire, vous pouvez
annoter les données, et les informations de commentaire seront affichées dans le graphique de

6.10 Graphique de tendance de la BP
Après avoir sélectionné le dossier, la courbe de tendance de la BP s'affiche automatiquement
à l'écran. Cliquez sur la touche de raccourci vers son sous-menu. Deux types de
graphiques : tendance du remplissage en couleur et tendance de la ligne pointillée. Le
graphique de tendance est présenté ci-dessous.
Figure 6.10.1 Graphique de la tendance du remplissage des couleurs

Figure 6.10.2 Graphique de tendance en pointillés
Vous pouvez changer les deux types de graphiques de tendance en cliquant sur le bouton « Type de
graphique » en bas de l'interface du logiciel. Lorsque vous déplacez la souris sur la zone de
tendance, les informations détaillées sur cet emplacement s'affichent en haut de la zone de marche, y
compris le numéro de série des données, l'heure et la date du prélèvement, la valeur de la pression
artérielle haute/basse, le pouls, un commentaire, etc. Appuyez sur le bouton gauche de la souris pour
supprimer ou ajouter le point de données à afficher.

6.11Affichage des informations statistiques
Appuyez sur la touche de raccourci ou sélectionnez « Rapport » dans le menu pour accéder
Figure 6.11 Informations sur les statistiques de la BP
L
a partie supérieure de la figure montre la moyenne des données de la pression artérielle et le

numéro de la mesure à l'état « Réveillé » et « Sommeil ». La partie inférieure indique le pourcentage
des données de la valeur d'alerte, 140/90, 120/80 représentent la valeur d'alerte de la pression
artérielle systolique et diastolique à l'état « Réveillé » et « Sommeil », l'unité est le mmHg.
6.12 Paramètres d'information des patients
Sélectionnez « Données sur les patients » dans le menu pour accéder au sous-menu ci-dessous.
Informations destinées aux patients, notamment : informations sur le patient, médicaments actuels,
informations sur le diagnostic et informations sur le médecin.
F
igure 6.12 Modifier les informations du patient

Les informations sur lesmédicamentsrécents du patient peuvent être saisies dans la colonne
« Médicaments actuels ». La description des données relatives à la pression artérielle et les informations
sur le diagnostic peuvent être saisies dans la colonne « Informations sur le diagnostic ».
Le nom du médecin et les conseils du médecin peuvent être inscritsdans la colonne « Info médecin ».
6.13 Fixation de l'heure de sommeil
L'heure de réveil et de sommeil peut être réglée en mode manuel. Après le réglage, le logiciel
calcule à nouveau les données en état de « réveil » et de « sommeil », puis met à jour le graphique
de tendance et calcule automatiquement les données statistiques. L'interface présentée ci-dessous
apparaîtra après avoir sélectionné «Période de sommeil » dans le menu.
Figure 6.13 Réglage de l'heure de sommeil

6.14 Fixation des seuils de BP
Le seuil de PB peut être modifié en mode manuel, après modification, le graphique de
tendance correspondant et les données d'analyse seront automatiquement renouvelés.
Sélectionnez «Seuil» pour entrer dans le sous-menu ci-dessous.
F
igure 6.14 Réglage du seuil de BP

Les seuils recommandés par défaut pour le calcul de la charge de la pression artérielle sont de
140/90 pour les périodes de veille et de 120/80 pour les périodes de sommeil. Ce sont les valeurs par
défaut lorsque vous sélectionnez le bouton «Paramètres d'usine par défaut».
Appuyez sur la touche de raccourci , l'interface suivante apparaîtra.
« Tout », « Jour» et « Nuit» peuvent respectivement afficher les valeurs d'analyse dechaque période.

6.16 Graphique circulaire
Appuyez sur la touche de raccourci , l'interface suivante apparaîtra :
Figure 6.16 Graphique circulaire
L'interface du graphique circulaire est divisée en quatre régions, de gauche à droite, la première
région est la zone d'affichage des valeurs qui affiche les valeurs maximales, minimales et moyennes
p
armi les valeurs de mesure, la deuxième région est la zone d'affichage du graphique circulaire, la

troisième est la zone de réglage des couleurs et des valeurs du graphique circulaire, et la dernière est
la zone d'affichage de l'heure, elle a trois options : « Tout », « Jour » et « Nuit », qui peuvent
respectivement afficher les valeurs d'analyse dans chaque période.
6.17 Ligne de corrélation
Appuyez sur la touche de raccourci , l'interface suivante apparaîtra :
Figure 6.17 Ligne de corrélation

L'axe horizontal est l'axe de la pression systolique, l'axe vertical est l'axe de la pression diastolique.
Le rouge représente la dépendance de la pression diastolique à la pression systolique ; le bleu
représente la dépendance de la pression systolique à la pression diastolique. Le cercle creux est la
valeur de la pression artérielle mesurée pendant la journée, et le cercle plein est la valeur de la
pression artérielle mesurée pendant la nuit.
Après avoir édité les données de BP et les informations de diagnostic, cliquez sur « Rapport », le
logiciel créera une série de rapports de diagnostic, vous pouvez sélectionner toutes les pages ou
certaines d'entre elles pour les imprimer.
Sélectionnez «Configurer le rapport» dans « Rapport », la figure suivante apparaîtra.

Figure 6.18.1 Rapport de configuration
Vous pouvez sélectionner un rapport configuré pour l'impression, ou cliquer sur « Modifier le
rapport » pour modifier le rapport sélectionné.

Figure 6.18.2 Rapport d'édition
Cliquez sur « Ajouter un rapport » pour ajouter un nouveau rapport. Si vous n'avez pas besoin du
r
apport actuel, vous pouvez également cliquer sur « Effacer le rapport » pour le supprimer.

Cliquez sur la touche de raccourci ou sélectionnez « Rapport » dans le menu pour
prévisualiser le rapport, puis sélectionnez « Imprimer » pour imprimer le rapport.
Cliquez sur la touche de raccourci vers son sous-menu, qui donne une brève description de
chaque fonction du programme. En outre, vous trouverez un bouton « Aide » dans chaque interface
d'opération, cliquez dessus pour vérifier la description de cette fonction, ce qui est pratique pour
vous permettre de connaître rapidement l'utilisation d'un logiciel.

Moniteur ambulatoire de tension artérielle
Le degré de
protection contre la
pénétration de l'eau
Écran LCD couleur de 2,4 pouces
Plage de pression du
brassard
Mesure de la pression
artérielle Gamme
SYS:40~270 mmHg(5,3~36,0 kPa)
DIA:10~215 mmHg(1,3~28,7 kPa)
S
YS:40~200 mmHg(5,3~26,7 kPa)

DIA:10~150 mmHg(1,3~20,0 kPa)
SYS:40~135 mmHg(5,3~18,0 kPa)
DIA:10~100 mmHg(1,3~13,3 kPa)
SYS PROMPT: 40~270 mmHg(5,3~36,0 kPa)
DIA PROMPT: 10~215 mmHg(1,3~28,7 kPa)
SYS PROMPT: 40~200 mmHg(5,3~26,7 kPa)
DIA PROMPT: 10~150 mmHg(1,3~20,0 kPa)
SYS PROMPT: 40~135 mmHg(5,3~18,0 kPa)
DIA PROMPT: 10~100 mmHg(1,3~13,3 kPa)
Protection contre la
surpression
147 ±3 mmHg(19,6 ±0,4 kPa)

Précision de la pression
des brassards
Pression statique : ±3 mmHg(±0,4 kPa)
La valeur de la PA mesurée par l'appareil est équivalente à la valeur
de mesure de la stéthoscopie, effectuer une vérification clinique
conformément aux exigences de la norme ISO 81060-2 : 2013, dont
l'erreur répond aux points suivants :
Erreur moyenne maximale : ±5 mmHg
Écart-type maximal : 8 mmHg
Température de
fonctionnement /
humidité
+5 ºC~40 ºC 15 %RH~85 %RH(Sans condensation)
Transport par véhicule général ou selon le contrat de commande,
éviter les coups, les secousses et les éclaboussures de pluie et de

Température : -20 ºC~+55 ºC ; Humidité relative : ≤95 % ; Pas de
gaz corrosif et de courants d'air.
Lorsque la température est de 23 ºC, la circonférence du membre est
de 270 mm, la pression sanguine mesurée est normale, 2 piles
alcalines « AA » peuvent être utilisées environ 150 fois.
Classification de
sécurité
Équipement à alimentation interne
Type BF résistant à la défibrillation appliqué par
La durée de vie de l'appareil est de cinq ans ou 10.000 fois la mesure
de la tension artérielle.

Configuration standard :
Brassard adulte : circonférence du membre 25-35 cm (milieu du
bras)
Manuel d'utilisation, ligne de données USB, tube prolongateur de
BP, pochetteA.
Vente séparée :
Brassard pédiatrique : circonférence du membre 10-19 cm (milieu
du bras)
Brassard néonatal : circonférence du membre 6-11 cm (milieu du
bras)

Orientations et déclaration du fabricant – émissions électromagnétiques
pour tous les ÉQUIPEMENTS et SYSTÈMES
Orientations et déclaration du fabricant – émission électromagnétique
L'appareil est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-dessous.
Le client de l'utilisateur de l'appareil doit s'assurer que celui-ci est utilisé dans un tel
environnement.
Environnement électromagnétique – orientation
L'appareil utilise l'énergie RF uniquement pour son
fonctionnement interne. Par conséquent, ses émissions
RF sont très faibles et ne sont pas susceptibles de
provoquer des interférences avec les équipements
électroniques situés à proximité.
Émissions de
radiofréquences
CISPR 11
L'appareil peut être utilisé dans tous les établissements
autres que domestiques et ceux directement connectés
à un réseau d'alimentation électrique basse tension qui
alimente les bâtiments utilisés à des fins domestiques.

Guidage et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique -
pour tous les ÉQUIPEMENTS et SYSTÈMES
Orientations et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique
L'appareil est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié
ci-dessous. Le client ou l'utilisateur de l'appareil doit s'assurer qu'il est utilisé dans un tel
environnement.
Environnement
électromagnétique -
orientation
Décharge
électrostatique
(ESD)
IEC61000-4-2
Les sols doivent être en bois,
en béton ou en carreaux de
céramique. Si le sol est
recouvert d'un matériau
synthétique, l'humidité
relative doit être d'au moins
30 %.

Fréquence du
courant (50/60Hz)
champ magnétique
IEC61000-4-8
La qualité de l'alimentation
électrique doit être celle d'un
environnement commercial
ou hospitalier typique.
NOTE : UTest la tension du secteur en courant alternatif avant l'application du niveau d'essai.

Orientations et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique -
pour les ÉQUIPEMENTS et les SYSTÈMES qui ne sont pas de nature à soutenir la vie
Orientations et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique
L'appareil est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-dessous.
Le client ou l'utilisateur de l'appareil doit s'assurer qu'il est utilisé dans un tel environnement.
Environnement électromagnétique - orientation
Les équipements de communication RF portables
et mobiles ne doivent pas être utilisés à une
distance plus proche d'une partie quelconque de
l'appareil, y compris les câbles, que la distance de
séparation recommandée calculée à partir de
l'équation applicable à la fréquence de l'émetteur.
Distance de séparation recommandée
P
E
d
1
5.3