12 Dati tecnici e stoccaggio...........................................................23
2
1Informazioni per l'operatore
AVVERTIMENTO
ATTENZIONE
XXXX
1.1Informazioni generali
Le presenti istruzioni per l'uso (IU) contengono informazioni importanti.
Sono necessarie per l'utilizzo sicuro ed appropriato del prodotto.
Le IU sono parte del prodotto. Devono pertanto rimanere sempre sul luogo
di utilizzo per tutta la durata del prodotto.
Il prodotto deve essere utilizzato solo da persone che dispongono
dell'istruzione, delle conoscenze e dell'esperienza necessarie. Tutte le
persone che utilizzano il presente prodotto sono tenute a leggere attentamente le presenti IU.
Le IU devono essere consegnate alle persone che successivamente entrano
in possesso di questo prodotto o lo utilizzano.
Il prodotto è soggetto a variazioni nella tecnologia e nel design. Sono possibili differenze tra il prodotto e la descrizione riportata nelle presenti IU.
1.2Spiegazione dei simboli
Avvertimento
Segnala un rischio. Il mancato rispetto può causare morte o
lesioni gravi.
Attenzione
Segnala una situazione potenzialmente pericolosa. Il mancato
rispetto può provocare lesioni e/o danneggiare il prodotto.
Rispettare le IU!
Componente del tipo BF in conformità con EN 60601-1
Conferma la conformità del prodotto con la direttiva sui dispositivi medici 93/42/CEE.
I prodotti con la marcatura CE senza numero dell'organismo
notificato (CE) sono prodotti di classe I.
I prodotti con la marcatura CE con il numero dell'organismo
notificato (CE xxxx) sono prodotti superiore a classe I.
L'utilizzo in area Risonanza Magnetica non è consentito
Sterilizzare prima di ogni uso
La legge federale statunitense limita la fornitura del prodotto
esclusivamente a medici o loro incaricati.
Avvertenza: il prodotto non contiene lattice naturale
4
2Informazioni sulla sicurezza
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO:
Utilizzare il prodotto solo secondo le presenti istruzioni per l'uso. Il
mancato rispetto delle istruzioni, delle avvertenze e delle misure di
sicurezza può causare rischi ed avere gravi conseguenze durante
l'utilizzo.
Prima dell'uso controllare e assicurare una perfetta funzionalità,
completezza e integrità del prodotto e/o degli accessori.
AVVERTIMENTO:
Assicurarsi che tutti gli apparecchi in funzione in prossimità dello
strumento siano conformi alle direttive sulla tolleranza elettromagnetica.
La qualità dell'immagine dipende dalle interferenze elettromagnetiche provenienti dalle periferiche (ad es. monitor, video) collegate. Campi elettromagnetici estremi possono influire sulla qualità
dell'immagine (ad es. piccole righe, colori sfalsati sul monitor).
AVVERTIMENTO:
Utilizzo in concomitanza con la Risonanza Magnetica
L'utilizzo in area Risonanza Magnetica non è consentito.
AVVERTIMENTO:
Gli accessori e/o le periferiche che vengono collegati all'interfaccia
dello strumento devono essere accompagnati da documenti che
attestino la loro conformità alle specifiche (ad es. IEC 60601-1).
Tutte le configurazioni, inoltre, devono essere conformi alla norma
IEC 60601-1-1.
AVVERTIMENTO:
Parti non sterili - pericolo d'infezione
Prima dell'uso trattare gli accessori forniti non sterili.
AVVERTIMENTO:
L'utilizzo e la manutenzione non corretti e l'uso non appropriato
possono causare il logoramento precoce del prodotto o rischi per
pazienti ed utenti.
5
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO:
ATTENZIONE
ATTENZIONE
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Le procedure endoscopiche devono essere eseguite solo da personale dotato delle istruzioni, delle nozioni e dell'esperienza necessarie.
ATTENZIONE:
Non piegare, curvare o torcere il prodotto, né sottoporlo a trazione
o pressione. Ciò può causare danni ai componenti ottici e impedire
quindi il funzionamento.
ATTENZIONE:
Utilizzare il prodotto alle temperature indicate.
2.1Informazioni sulla combinazione con altri prodotti medici
AVVERTIMENTO:
L'utilizzo contemporaneo di NMR (Nuclear Magnetic Resonance),
endoscopi e dispositivi endoscopici può essere dannoso e causare
artefatti di compressione.
AVVERTIMENTO:
Somma di correnti di dispersione- pericolo per i pazienti
Durante l'uso del prodotto con dispositivimedicielettronici e/o
accessori endoscopici azionati elettricamente, si possono sommare
correnti di dispersione.
Prima dell'uso controllare i dispositivi elettrici esterni.
Se si utilizzano strumenti di altri produttori con un funzionamento in
contemporanea di un endoscopio e/o accessorio endoscopico e di strumenti
medici elettronici, osservare che siano rispettate le condizioni BF (parte
applicata isolata, non collegata a terra).
Con questo simbolo sono contrassegnati i prodotti che soddisfano le condizioni BF.
6
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO:
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Assicurarsi che le condizioni di interconnessione vengano rispettate. Devono essere altresì rispettate le relative norme ISO e le norme
nazionali.
AVVERTIMENTO:
Alta temperatura combinata con sorgenti di luce
Le sorgenti di luce, in particolare le sorgenti ad alte prestazioni,
emettono una grande quantità di energia luminosa e termica.
Le conseguenze: il raccordo per il cavo luce e l'estremità distale
dell'endoscopio possono riscaldarsi notevolmente.
Rischi dovuti all'uso delle sorgenti di luce:
■
Danni irreversibili ai tessuti o coagulazione indesiderata nel
paziente o nell'operatore
■
Bruciature o danni termici sull'attrezzatura chirurgica (ad es.
teli chirurgici, materiali plastici, ecc.)
■
Lo spegnimento della sorgente di luce può essere pericoloso.
Tenere pertanto a portata di mano una luce sostitutiva pronta per l'uso o utilizzare una sorgente di luce dotata di lampada
sostitutiva.
Misure di sicurezza:
Evitare l'uso prolungato di luce intensa.
Selezionare la minore intensità della luce necessaria ad illuminare sufficientemente la zona.
Evitare il contatto dell'estremità distale dell'endoscopio o del
raccordo del cavo luce con i tessuti del paziente, con materiali
infiammabili o termosensibili.
Non toccare l'estremità distale dell'endoscopio ed il raccordo del
cavo luce.
Tenere pulita la superficie del distale e della lampada.
3Definizione degli scopi
AVVERTIMENTO:
Il prodotto può essere utilizzato solo per gli scopi previsti.
7
rinofaringoscopia consente la diagnosi visiva o la terapia di supporto nelle
cavità della gola, del naso e della faringe, quando queste non siano possibili
al medico senza supporto visivo.
Indicazioni
L'uso dellarinofaringoscopia è indicato per gli interventi di chirurgia mininvasiva.
Controindicazioni
L'uso dellarinofaringoscopia è controindicato qualora siano controindicate
le procedure endoscopiche.
8
4Descrizione del prodotto
Ricavare il numero di serie e il codice dell'articolo per l'identificazione del
prodotto dall'etichetta.
Figura: 1
1Endoscopio flessibile con valvola di
areazione
2Anello per messa a fuoco9Adattatore per il collegamento del
3Collegamento del cavo
luce(Sistema ACMI)
4Leva di angolazione (SU/GIU’)11Tappo per la compensazione della
5Obiettivo12Tubo di silicone
6Adattatore per il collegamento del
cavo luce (sull'endoscopio) sistema
Wolf
7Cavo luce
8Adattatore per il collegamento del
cavo luce(sull'endoscopio)sistema
Storz
cavo luce (sulla sorgente di luce)
sistema Schölly
10Tester di tenuta
pressione
13Valvola per la compensazione della
pressione
9
Tester di tenuta e tubo
Figura: 2
14Tester di tenuta16Tappo per la compensazione della
pressione
15Tubo di silicone
Contenuto della confezione
■
Endoscopio
■
Tester di tenuta
■
Tappo per la compensazione della pressione
■
Tubo di silicone
■
Istruzioni per l'uso
10
Accessori e parti di ricambio
Tutti gli accessori e le parti di ricambio devono essere forniti esclusivamente
dal produttore.
FotoDescrizioneCodice articolo
Tester di tenutaTESTER DI TENU-
TA.02
Tubo di silicone per tester
di tenuta
Tappo di compensazione
della pressione con targhetta per la preparazione
ETO-PRESSIONE-TUBO
BSO.ETO.0004
5Messa in funzione
5.1Montaggio/Prima installazione
Se necessario svitare l'adattatore.
5.2Controlli
Controllo delle fibre ottiche
Scuotere l'estremità distale dell'endoscopio davanti ad una lampada
da soffitto o simile (non ad una sorgente di luce fredda) e tenere vicino agli occhi il raccordo del cavo luce.
La luminosità delle fibre cambia. Se alcune fibre rimangono scure ciò
non costituisce un pericolo. Si consiglia di far riparare l'endoscopio
quando la percentuale di fibre rotte è di ca. 10-20%.
Controllo delle superfici del vetro
Controllo visivo delle superfici del vetro. Le superfici devono essere
pulite e lisce.
Se vengono rilevate anomalie durante suddetto controllo, leggere attentamente le informazioni sulle cause e sulle soluzioni nel capitolo
Soluzione problemi.
11
Osservazione
Un passaggio della luce lungo il sondino molto flessibile dalle pareti sottili
è da ricondurre al normale assottigliamento del rivestimento delle fibre di
illuminazione. Questo fatto non ha nessuna influenza percepibile, anche
se si manifesta con diverse intensità, sulla capacità di illuminazione della
punta dell'endoscopio flessibile.
Test di tenuta
Figura: 3
Togliere il tappo di protezione dallavalvola di compensazione della
pressione(13).
Avvitareil tappo di compensazione della pressione(11)sullavalvola di
compensazione della pressione(13).
Collegare il cavo di silicone(12)con il tappo di compensazione(11)ed il
tester di tenuta(14).
Portare il sistema ad una pressione di 160 mmHg.
Attendere 30 secondi e osservare il calo di pressione. La pressione
12
non deve scendere di più di 2 mmHg.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
AVVERTIMENTO
ATTENZIONE
ATTENZIONE:
Dopo aver effettuato la prova di tenuta rimuovere lavalvola di
compensazione della pressione. Reinserire il tappo di protezione.
Controllo del meccanismo di angolazione
Azionare lentamente la leva di angolazione per testarne il funzionamento.
Controllare se si raggiunge la completa angolazione (vedere capitolo
Dati tecnici).
ATTENZIONE:
Eventuali limitazioni nella capacità di angolazione possono essere indice di un difetto dell'endoscopio. In questo caso, per evitare danni maggiori all'endoscopio utilizzare l'endoscopio solo se
l'angolazione è libera.
AVVERTIMENTO:
Danni al paziente
Danni al paziente dovuti all'uso di strumenti con spigoli vivi o con
superfici danneggiate ugualmente pericolose.
Sospendere l'utilizzo di tali strumenti.
ATTENZIONE:
Danni al prodotto
Sospendere l'uso degli strumenti con fibre ottiche danneggiate,
superfici del vetro danneggiate o depositi ostinati che non si
rimuovono con la pulizia.
Inviare gli articoli danneggiati al fabbricante o ad un riparatore autorizzato
dal fabbricante per verifiche. E' possibile chiedere al fabbricante la lista dei
riparatori autorizzati.
5.3Smontaggio
■
Svitare tutti gli adattatori.
13
6Puliziae disinfezione
6.1Informazioni generali
Rispettare le leggi nazionali, le norme e le direttive internazionali e le norme
igieniche interne per la preparazione.
Ricordare che la preparazione efficace del presente prodotto medicale può
esssere garantita solo dopo una precedente approvazione del processo di
preparazione. Di ciò è responsabile l'operatore/il preparatore.
Per evitare una maggiore contaminazione del vassoio degli strumenti fare
attenzione già durante l'utilizzo che gli strumenti sporchi vengano raccolti
separatamente e che non vengano riposti nel vassoio.
Residui chirurgici secchi o depositati possono ostacolare la pulizia o
renderla inefficace e causare corrosione sull'acciaio inossidabile. Pertanto
l'intervallo di tempo tra l'utilizzo e la preparazione non dovrebbe superare
le 6 ore, non si dovrebbero utilizzare temperature fissative di prelavaggio
>4 C e non si dovrebbero utilizzare detergenti e disinfettanti fissativi (a
base di principio attivo: aldeide, alcool).
Un sovradosaggio di neutralizzatori o di detergenti professionali può causare un'aggressione chimica e/o lo sbiadimeno delle etichette laser nelle parti
in acciaio inossidabile.
Se l'acciaio è antiossidabile i residui contenenti cloro o cloridi, come ad es.
in residui chirurgici, tinture, medicinali, soluzioni saline, acqua utilizzata per
la pulizia, detergenti/disinfettanti, possono causare corrosione (corrosione
dei fori, corrosione della tensione) e quindi rendere il prodotto inutilizzabile.
Per rimuovere i residui lavare abbondantemente con acqua distillata ed
asciugare.
E' consentito soltanto l'uso di prodotti chimici di processo testati ed approvati (ad es. approvati ai sensi di DAH/DGHM o da FDA o con la marcatura
CE) e consigliati dal produttore di prodotti chimici sulla base della tollerabilità dei materiali. Tutte le indicazioni del produttore sulla temperatura,
la concentrazione e i tempi di utilizzo devono essere strettamente rispettate. Nel caso di mancato rispetto delle indicazioni si possono verificare i
seguenti problemi:
•
Variazioni dei materiali ottici, come ad esempio sbiadimento o variazione del colore del titanio o dell'alluminio. Sull'alluminio si possono
14
notare visibili variazioni della superficie già se la soluzione di utilizzo/impiego ha un pH>8 o
•
Materiale danneggiato, ad es. corrosione, crepe, rotture, usura precoce o rigonfiamento.
Non utilizzare prodotti chimici di processo che possono causare rottu-
re nella tensione dei materiali plastici o causare infragilimento precoce.
Pulire il prodotto immediatamente dopo l'uso.
E' possibile rimuovere manualmente lo sporco più grossolano con un
panno morbido o con una spazzola morbida.
Per ulteriori informazioni dettagliate sulle preparazioni successive igieniche
nel rispetto dei materiali e dei valori di utilizzo visitare il sito www.a-ki.org alla rubrica pubblicazioni Brochure rossa - corretta preparazione degli
strumenti.
Preparazione sul luogo di utilizzo
Rimuovere l'adattatore e il tappo ermetico, se presenti (ad es. Luer
Lock).
Se presenti, aprire i beccucci delle valvole.
Rimuovere il più possibile i residui chirurgici visibili con un panno morbido e privo di pelucchi.
Trasportare entro 6 ore il prodotto asciutto e chiuso in un contenitore
per il trattamento sul luogo di pulizia e disinfezione.
Preparazione prima della pulizia
Eseguire il test di tenuta (vedere il capitolo Controlli)
15
Pulizia/Disinfezione
ATTENZIONE
ATTENZIONE:
Il prodottonon deve essere in nessun caso pulito e/o disinfettato
con ultrasuoni.
Prima di immergere il prodotto in un liquido effettuare il test di
tenuta. Vedere il capitolo Controlli.
Utilizzare detergenti e disinfettanti approvati per il presente prodotto. Osservare le istruzioni del produttore.
Osservare le indicazioni del produttore dei detergenti e dei disinfettanti sulla concentrazione, la temperatura, il tempo di utilizzo e
il tempo di azione.
6.2Pulizia e disinfezionemanuale
Procedura approvata
Dopo la pulizia/disinfezione manuale controllare eventuali residui visibili
sulla superfici. Se necessario ripetere l'operazione di pulizia.
Le superfici ottiche non devono essere pulite con spazzole. Rimuovere lo
sporco dalle superfici ottiche con un tampone intriso di alcool (70 % etanolo) o con un detergente neutro.
16
Pulizia manuale con disinfezione per immersione e pulizia con
spazzole
FasePassag-
gio
IPulizia34-45/
T (C /F )t
(min)
95-113
Conc.
(%)
Qualità
dell'acqua
Prodotto
chimico
50,8APDetergente
enzimatico,
ad es. Cide-
zyme/Enzol
IILavaggio
intermedio
IIIDisin-
fezione
TA (fred-
da)
20-25/
68-77
3 x 1---AP---
12---AP0,55 % ortof-
talaldeide, ad
es. Cidex OPA
IVLavaggio
finale
VAsciu-
TA (Fred-
da)
3 x 2---AD
sterile
RT------------
---
gatura
APAcqua potabile
TATemperatura ambiente
AD Acqua distillata (demineralizzata, priva di germi, max. 10 germi/ml e priva di
endotossine, max. 0,25 unità endotossina/ml)
Fase I
Immergere completamente il prodotto nella soluzione detergente. Accertarsi che tutte le superfici accessibilisiano bagnate.
Pulire il prodotto, immerso nella soluzione, con un panno morbido o
eventualmente con una spazzola adeguata fino a quando sulla superficie non sono più visibili residui.
Spazzolare le superfici non visibili, come ad esempio nei prodotti con
colonnine coperte, lume o forme geometriche complesse, per almeno
1 minuto ovvero fino a quando non si rimuovono più residui. Durante la pulizia muovere le parti non rigide, come ad esempio viti, giunti,
valvole, ecc. in tutte le direzioni 3 volte fino all'arresto.
Infine lavare a fondo queste parti con la soluzione detergente con
l'aiuto di una siringa monouso (20 ml), almeno 5 volte.
Per la pulizia non usare spazzole metalliche o altri detergenti abrasivi
che danneggiano le superfici per evitare il rischio di corrosione.
Fase II
Lavare/risciacquare completamente il prodotto3 volteper almeno 1
minuto (tutte le superfici accessibili). Portare i componenti mobili,
17
come ad esempio, viti di regolazione, giunti, saracinesche, ecc. fino
all'arresto per 3 volte in ogni direzione. Per ogni ciclo di lavaggio usare acqua pulita.
Lavare a fondo le superfici non visibili, come ad esempio nei prodotti
con colonnine coperte, lume (ad es. canale vuoto, canale operativo) o
con forme geometriche complesse con una siringa monouso (20 ml)
almeno 5 volte.
Lasciar gocciolare l'acqua a lungo.
Fase III
Immergere/collocare completamente il prodotto nella soluzione disinfettante. Accertarsi che tutte le superfici accessibilisiano bagnate.
Muovere le parti non rigide, come ad esempio viti, giunti, valvole, ecc.
in tutte le direzioni 3 volte fino all'arresto.
Lavare a fondo le superfici non visibili, come ad esempio nei prodotti
con colonnine coperte, lume (ad es. canale vuoto, canale operativo) o
con forme geometriche complesse con una siringa monouso (20 ml)
almeno 5 volte.
Fase IV
Dopo la disinfezione, lavare/risciacquare completamente il prodotto3
volteper almeno 2 minuti (tutte le superfici accessibili). Portare i componenti mobili, come ad esempio, viti di regolazione, giunti, saracinesche, ecc. fino all'arresto per 3 volte in ogni direzione. Per ogni ciclo di
lavaggio usare acqua pulita.
Lavare a fondo le superfici non visibili, come ad esempio nei prodotti
con colonnine coperte, lume (ad es. canale vuoto, canale operativo) o
con forme geometriche complesse con una siringa monouso (20 ml)
almeno 5 volte.
Lasciar gocciolare l'acqua a lungo.
Fase V
Asciugare il prodotto con un panno morbido privo di pelucchi.
Le zone che non vengono raggiunte dal panno possono essere asciugate con aria compressa (p max. = 0,5 bar).
Tollerabilità dei materiali approvata per:
■
Gigasept FF (Schülke & Mayr GmbH)
■
Lysetol FF (Schülke & Mayr GmbH)
■
Helipur HplusN (B. Braun Medical AG)
■
Cidex OPA (Johnson & Johnson)
■
Cidezyme/Enzol (Johnson & Johnson)
18
7Sterilizzazione
ATTENZIONE
ATTENZIONE
7.1Informazioni generali
ATTENZIONE:
Non autoclavare il prodotto.
Prima della sterilizzazione accertarsi che il prodotto non presenti limitazioni
di utilizzo secondo il capitolo Messa in funzione (paragrafo Controlli).
Assicurarsi che lo sterilizzante arrivi su tutte le superfici.
Durante l'esecuzione di tutte le procedure di sterilizzazione citate
l'operatore è responsabile del raggiungimento dell'effetto sterilizzante desiderato o necessario.
7.2Procedura di sterilizzazione
Procedura approvata
Sterilizzazione con gas (EtO)
■
Ossido di etilene (procedura Sterivit)
ATTENZIONE:
Svitare il tappo di compensazione della pressione prima della
sterilizzazione.
Dopo la sterilizzazione riavvitare il tappo di compensazione della
pressione.
Parametri EtO approvati:
Miscela di gas:6 % EtO, 94 % CO2
Temperatura:131 F +/- 5 F, 55 C +/- 2 C
Umidità relativa
40 - 90 %
dell'aria:
Pressione (sovrap-
1,7 bar (170 kPa)
pressione):
Tempo di esposizio-
120 min
ne:
Tempo di aerazione: 12 h 131 F +/- 5 F, 55 C +/- 2 C
19
Tollerabilità dei materiali approvata per:
ATTENZIONE
Temperatura minima di sterilizzazione al plasma (NTP)
•
STERRAD® 50 (Advanced Sterilization Products)
•
STERRAD® 100S (Advanced Sterilization Products)
•
STERRAD® 200 (Advanced Sterilization Products)
ATTENZIONE:
Svitare il tappo di compensazione della pressione prima della
sterilizzazione.
Dopo la sterilizzazione riavvitare il tappo di compensazione della
pressione.
8Soluzione dei problemi
ProblemaPossibile causaSoluzione
Immagine torbida
■
Vetro sporco
■
Pulire la superficie del
vetro secondo le istruzioni riportate nel capitolo Pulizia e disinfezione
Patina di sporco ostinato sul vetro GlasflÃ
¤chen
■
Sistema di lenti non
ermetico, difettoso
■
Vetro sporco
20
■
Rimuovere la patina
secondo le istruzioni
riportate nel capitolo
Pulizia e disinfezione;
controllare la qualità
dell'acqua
■
Far riparare il sistema
endoscopico
■
Pulire la superficie del
vetro secondo le istruzioni riportate nel capitolo Pulizia e disinfezione
ProblemaPossibile causaSoluzione
■
Patina di sporco ostinato sul vetro
■
Rimuovere la patina
secondo le istruzioni
riportate nel capitolo
Pulizia e disinfezione;
controllare la qualità
dell'acqua
Luce giallognola
Corrosione,
macchie, sbiadimento
■
Cavo luce sbagliato
■
Fibre ottiche difettose
■
Cavo luce, sorgente di
luce difettosi
■
Fibre ottiche sporche
■
Cavo luce sporco,
difettoso
■
Pulizia insufficiente (ad
es. residui proteici)
■
Lavaggi insufficienti
dell'endoscopio tra le
fasi di preparazione (in
particolare prima della
sterilizzazione)
■
Utilizzare il cavo adatto
■
Controllare le fibre ottiche secondo le indicazioni presenti nel capitolo Messa in funzione/Controlli
■
Controllare cavo luce,
sorgente di luce
■
Pulire la superficie del
vetro secondo le istruzioni riportate nel capitolo Pulizia e disinfezione
■
Controllare il cavo luce
(ad es. illuminare una
superficie bianca)
■
Pulire, eventualmente
sfregare a fondo
■
Accertarsi che i lavaggi tra le fasi di preparazione siano sufficienti
■
Soluzioni disinfettanti e detergenti impure,
usate troppe volte
21
■
Sostituire regolarmente le soluzioni disinfettanti e detergenti
ProblemaPossibile causaSoluzione
AVVERTIMENTO
Tenuta non
ermetica
■
Il tester di tenuta non
è correttamente fissato
■
Controllare i collegamenti tra tappo di
compensazione della
pressione, cavo di silicone e tester di tenuta
■
Cavo della sonda difettoso
■
Far riparare il sistema
endoscopico
9Manutenzione e riparazione
Questo prodotto non necessita di manutenzione. Non contiene componenti
che necessitano di manutenzione da parte dell'operatore o del produttore.
Per le riparazioni rivolgersi al produttore o ad un centro riparazioni autorizzato. La lista dei centri autorizzati può essere richiesta al produttore.
Per una riparazione veloce spedire il prodotto con i seguenti dati:
■
Codice articolo (REF)
■
Numero di serie (S/N)
■
Descrizione dettagliata del difetto
AVVERTIMENTO:
Per la tutela del Vostro personale e del riparatore, prima di spedire
il prodotto (ed eventualmente il relativo dispositivo) pulirlo a fondo,
disinfettarlo e sterilizzarlo. Se questo non fosse possibile, per motivi di urgenza, preparare nel miglior modo possibile il prodotto e
contrassegnarlo. Il riparatore può rifiutarsi di operare su prodotti
sporchi o contaminati per ragioni di sicurezza.
10Garanzia
Il fabbricante offre 12 mesi di garanzia sulla funzionalità del prodotto. . La
validità della garanzia è limitata a richieste presentate immediatamente per
iscritto entro il termine a partire dalla data della fattura, eventualmente con
il riferimento alle riparazioni sotto l'indicazione del numero della fattura.
Richieste legali di garanzia non sono limitate da questa garanzia.
22
La presente garanzia si riferisce solo ad anomalie non riconducibili a normale usura, utilizzo scorretto, manipolazione impropria, agenti esterni, preparazione insufficiente o scorretta o a cause di forza maggiore.
Si perde il diritto alla garanzia quando l'utilizzatore esegue riparazioni o
fa riparare il prodotto in un centro non autorizzato o apporta modifiche al
prodotto. Nel caso in cui un prodotto debba essere riparato vale lo stesso
per le manutenzioni non espressamente autorizzate.
Non possono essere avanzate richieste di responsabilità per danni derivanti
da uso improprio o da uso combinato con altri dispositivi o accessori.
11Smaltimento
Seguire le normative nazionali per lo smaltimento o per il riciclaggio dello
strumento o dei suoi componenti.
12Dati tecnici e stoccaggio
Stoccaggio e trasporto
Temperatura:da - 20 °C a + 70 °C
Umidità relativa dell'aria:da 5 % a 95 %
Pressione dell'aria:da 70 kPa a 106 kPa
Funzionamento
Temperatura:da +15 °C a +40 °C
Conservare i prodotti preparati nella confezione antigermi al riparo dalla
polvere e dalla luce, in un luogo asciutto, scuro ed uniformemente temperato.
23
LUT GmbH
Robert - Bosch - Straße 3
79211 Denzlingen
Germany