Gima FLEXIBLE NOSEPHARINGOSCOPE User guide [it]

Istruzioni per l'uso
Nasofaringoscopio
Conenuto Pagina
1 Informazioni per l'operatore........................................................3
2 Informazioni sulla sicurezza........................................................ 5
3 Definizione degli scopi................................................................7
4 Descrizione del prodotto.............................................................9
5 Messa in funzione.................................................................... 11
6 Puliziae disinfezione................................................................. 14
7 Sterilizzazione......................................................................... 19
8 Soluzione dei problemi............................................................. 20
9 Manutenzione e riparazione.......................................................22
10 Garanzia................................................................................. 22
11 Smaltimento............................................................................23
12 Dati tecnici e stoccaggio...........................................................23
2
AVVERTIMENTO
ATTENZIONE
XXXX

1.1 Informazioni generali

Le presenti istruzioni per l'uso (IU) contengono informazioni importanti. Sono necessarie per l'utilizzo sicuro ed appropriato del prodotto.
Le IU sono parte del prodotto. Devono pertanto rimanere sempre sul luogo di utilizzo per tutta la durata del prodotto.
Il prodotto deve essere utilizzato solo da persone che dispongono dell'istruzione, delle conoscenze e dell'esperienza necessarie. Tutte le persone che utilizzano il presente prodotto sono tenute a leggere attenta­mente le presenti IU.
Le IU devono essere consegnate alle persone che successivamente entrano in possesso di questo prodotto o lo utilizzano.
Il prodotto è soggetto a variazioni nella tecnologia e nel design. Sono possi­bili differenze tra il prodotto e la descrizione riportata nelle presenti IU.

1.2 Spiegazione dei simboli

Avvertimento
Segnala un rischio. Il mancato rispetto può causare morte o lesioni gravi.
Attenzione
Segnala una situazione potenzialmente pericolosa. Il mancato rispetto può provocare lesioni e/o danneggiare il prodotto.
Rispettare le IU!
Componente del tipo BF in conformità con EN 60601-1
Conferma la conformità del prodotto con la direttiva sui disposi­tivi medici 93/42/CEE. I prodotti con la marcatura CE senza numero dell'organismo notificato (CE) sono prodotti di classe I. I prodotti con la marcatura CE con il numero dell'organismo notificato (CE xxxx) sono prodotti superiore a classe I.
3
Fabbricante
Data di fabbricazione
Informazioni sulla temperatura consentita
Informazioni sull'umidità relativa dell'aria consentita
Informazioni sulla pressione dell'aria consentita
L'utilizzo in area Risonanza Magnetica non è consentito
Sterilizzare prima di ogni uso
La legge federale statunitense limita la fornitura del prodotto esclusivamente a medici o loro incaricati.
Avvertenza: il prodotto non contiene lattice naturale
4

2 Informazioni sulla sicurezza

AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO:
Utilizzare il prodotto solo secondo le presenti istruzioni per l'uso. Il mancato rispetto delle istruzioni, delle avvertenze e delle misure di sicurezza può causare rischi ed avere gravi conseguenze durante l'utilizzo.
Prima dell'uso controllare e assicurare una perfetta funzionalità, completezza e integrità del prodotto e/o degli accessori.
AVVERTIMENTO:
Assicurarsi che tutti gli apparecchi in funzione in prossimità dello strumento siano conformi alle direttive sulla tolleranza elettroma­gnetica.
La qualità dell'immagine dipende dalle interferenze elettromagne­tiche provenienti dalle periferiche (ad es. monitor, video) collega­te. Campi elettromagnetici estremi possono influire sulla qualità dell'immagine (ad es. piccole righe, colori sfalsati sul monitor).
AVVERTIMENTO:
Utilizzo in concomitanza con la Risonanza Magnetica
L'utilizzo in area Risonanza Magnetica non è consentito.
AVVERTIMENTO:
Gli accessori e/o le periferiche che vengono collegati all'interfaccia dello strumento devono essere accompagnati da documenti che attestino la loro conformità alle specifiche (ad es. IEC 60601-1). Tutte le configurazioni, inoltre, devono essere conformi alla norma IEC 60601-1-1.
AVVERTIMENTO:
Parti non sterili - pericolo d'infezione
Prima dell'uso trattare gli accessori forniti non sterili.
AVVERTIMENTO:
L'utilizzo e la manutenzione non corretti e l'uso non appropriato possono causare il logoramento precoce del prodotto o rischi per pazienti ed utenti.
5
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO:
ATTENZIONE
ATTENZIONE
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Le procedure endoscopiche devono essere eseguite solo da perso­nale dotato delle istruzioni, delle nozioni e dell'esperienza neces­sarie.
ATTENZIONE:
Non piegare, curvare o torcere il prodotto, né sottoporlo a trazione o pressione. Ciò può causare danni ai componenti ottici e impedire quindi il funzionamento.
ATTENZIONE:
Utilizzare il prodotto alle temperature indicate.

2.1 Informazioni sulla combinazione con altri prodotti medici

AVVERTIMENTO:
L'utilizzo contemporaneo di NMR (Nuclear Magnetic Resonance), endoscopi e dispositivi endoscopici può essere dannoso e causare artefatti di compressione.
AVVERTIMENTO:
Somma di correnti di dispersione- pericolo per i pazienti
Durante l'uso del prodotto con dispositivimedicielettronici e/o accessori endoscopici azionati elettricamente, si possono sommare correnti di dispersione.
Prima dell'uso controllare i dispositivi elettrici esterni.
Se si utilizzano strumenti di altri produttori con un funzionamento in contemporanea di un endoscopio e/o accessorio endoscopico e di strumenti medici elettronici, osservare che siano rispettate le condizioni BF (parte applicata isolata, non collegata a terra).
Con questo simbolo sono contrassegnati i prodotti che soddisfa­no le condizioni BF.
6
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO:
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Assicurarsi che le condizioni di interconnessione vengano rispetta­te. Devono essere altresì rispettate le relative norme ISO e le norme nazionali.
AVVERTIMENTO:
Alta temperatura combinata con sorgenti di luce
Le sorgenti di luce, in particolare le sorgenti ad alte prestazioni, emettono una grande quantità di energia luminosa e termica.
Le conseguenze: il raccordo per il cavo luce e l'estremità distale dell'endoscopio possono riscaldarsi notevolmente.
Rischi dovuti all'uso delle sorgenti di luce:
Danni irreversibili ai tessuti o coagulazione indesiderata nel paziente o nell'operatore
Bruciature o danni termici sull'attrezzatura chirurgica (ad es. teli chirurgici, materiali plastici, ecc.)
Lo spegnimento della sorgente di luce può essere pericoloso. Tenere pertanto a portata di mano una luce sostitutiva pron­ta per l'uso o utilizzare una sorgente di luce dotata di lampada sostitutiva.
Misure di sicurezza:
Evitare l'uso prolungato di luce intensa. Selezionare la minore intensità della luce necessaria ad illumi­nare sufficientemente la zona. Evitare il contatto dell'estremità distale dell'endoscopio o del raccordo del cavo luce con i tessuti del paziente, con materiali infiammabili o termosensibili. Non toccare l'estremità distale dell'endoscopio ed il raccordo del cavo luce. Tenere pulita la superficie del distale e della lampada.

3 Definizione degli scopi

AVVERTIMENTO:
Il prodotto può essere utilizzato solo per gli scopi previsti.
7
rinofaringoscopia consente la diagnosi visiva o la terapia di supporto nelle cavità della gola, del naso e della faringe, quando queste non siano possibili al medico senza supporto visivo.
Indicazioni
L'uso dellarinofaringoscopia è indicato per gli interventi di chirurgia minin­vasiva.
Controindicazioni
L'uso dellarinofaringoscopia è controindicato qualora siano controindicate le procedure endoscopiche.
8

4 Descrizione del prodotto

Ricavare il numero di serie e il codice dell'articolo per l'identificazione del prodotto dall'etichetta.
Figura: 1
1 Endoscopio flessibile con valvola di
areazione
2 Anello per messa a fuoco 9 Adattatore per il collegamento del
3 Collegamento del cavo
luce(Sistema ACMI)
4 Leva di angolazione (SU/GIU’) 11 Tappo per la compensazione della
5 Obiettivo 12 Tubo di silicone 6 Adattatore per il collegamento del
cavo luce (sull'endoscopio) sistema
Wolf
7 Cavo luce
8 Adattatore per il collegamento del
cavo luce(sull'endoscopio)sistema
Storz
cavo luce (sulla sorgente di luce)
sistema Schölly
10 Tester di tenuta
pressione
13 Valvola per la compensazione della
pressione
9
Tester di tenuta e tubo
Figura: 2
14 Tester di tenuta 16 Tappo per la compensazione della
pressione
15 Tubo di silicone
Contenuto della confezione
Endoscopio
Tester di tenuta
Tappo per la compensazione della pressione
Tubo di silicone
Istruzioni per l'uso
10
Accessori e parti di ricambio
Tutti gli accessori e le parti di ricambio devono essere forniti esclusivamente dal produttore.
Foto Descrizione Codice articolo
Tester di tenuta TESTER DI TENU-
TA.02
Tubo di silicone per tester di tenuta
Tappo di compensazione della pressione con targhet­ta per la preparazione
ETO-PRESSIO­NE-TUBO
BSO.ETO.0004

5 Messa in funzione

5.1 Montaggio/Prima installazione

Se necessario svitare l'adattatore.

5.2 Controlli

Controllo delle fibre ottiche
Scuotere l'estremità distale dell'endoscopio davanti ad una lampada da soffitto o simile (non ad una sorgente di luce fredda) e tenere vici­no agli occhi il raccordo del cavo luce. La luminosità delle fibre cambia. Se alcune fibre rimangono scure ciò non costituisce un pericolo. Si consiglia di far riparare l'endoscopio quando la percentuale di fibre rotte è di ca. 10-20%.
Controllo delle superfici del vetro
Controllo visivo delle superfici del vetro. Le superfici devono essere pulite e lisce. Se vengono rilevate anomalie durante suddetto controllo, leggere at­tentamente le informazioni sulle cause e sulle soluzioni nel capitolo Soluzione problemi.
11
Osservazione
Un passaggio della luce lungo il sondino molto flessibile dalle pareti sottili è da ricondurre al normale assottigliamento del rivestimento delle fibre di illuminazione. Questo fatto non ha nessuna influenza percepibile, anche se si manifesta con diverse intensità, sulla capacità di illuminazione della punta dell'endoscopio flessibile.
Test di tenuta
Figura: 3
Togliere il tappo di protezione dallavalvola di compensazione della pressione(13). Avvitareil tappo di compensazione della pressione(11)sullavalvola di compensazione della pressione(13). Collegare il cavo di silicone(12)con il tappo di compensazione(11)ed il tester di tenuta(14).
Portare il sistema ad una pressione di 160 mmHg. Attendere 30 secondi e osservare il calo di pressione. La pressione
12
non deve scendere di più di 2 mmHg.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
AVVERTIMENTO
ATTENZIONE
ATTENZIONE:
Dopo aver effettuato la prova di tenuta rimuovere lavalvola di compensazione della pressione. Reinserire il tappo di protezione.
Controllo del meccanismo di angolazione
Azionare lentamente la leva di angolazione per testarne il funziona­mento. Controllare se si raggiunge la completa angolazione (vedere capitolo Dati tecnici).
ATTENZIONE:
Eventuali limitazioni nella capacità di angolazione possono esse­re indice di un difetto dell'endoscopio. In questo caso, per evita­re danni maggiori all'endoscopio utilizzare l'endoscopio solo se l'angolazione è libera.
AVVERTIMENTO:
Danni al paziente
Danni al paziente dovuti all'uso di strumenti con spigoli vivi o con superfici danneggiate ugualmente pericolose.
Sospendere l'utilizzo di tali strumenti.
ATTENZIONE:
Danni al prodotto
Sospendere l'uso degli strumenti con fibre ottiche danneggiate, superfici del vetro danneggiate o depositi ostinati che non si rimuovono con la pulizia.
Inviare gli articoli danneggiati al fabbricante o ad un riparatore autorizzato dal fabbricante per verifiche. E' possibile chiedere al fabbricante la lista dei riparatori autorizzati.

5.3 Smontaggio

Svitare tutti gli adattatori.
13

6 Puliziae disinfezione

6.1 Informazioni generali

Rispettare le leggi nazionali, le norme e le direttive internazionali e le norme igieniche interne per la preparazione.
Ricordare che la preparazione efficace del presente prodotto medicale può esssere garantita solo dopo una precedente approvazione del processo di preparazione. Di ciò è responsabile l'operatore/il preparatore.
Per evitare una maggiore contaminazione del vassoio degli strumenti fare attenzione già durante l'utilizzo che gli strumenti sporchi vengano raccolti separatamente e che non vengano riposti nel vassoio.
Residui chirurgici secchi o depositati possono ostacolare la pulizia o renderla inefficace e causare corrosione sull'acciaio inossidabile. Pertanto l'intervallo di tempo tra l'utilizzo e la preparazione non dovrebbe superare le 6 ore, non si dovrebbero utilizzare temperature fissative di prelavaggio >4 C e non si dovrebbero utilizzare detergenti e disinfettanti fissativi (a base di principio attivo: aldeide, alcool).
Un sovradosaggio di neutralizzatori o di detergenti professionali può causa­re un'aggressione chimica e/o lo sbiadimeno delle etichette laser nelle parti in acciaio inossidabile.
Se l'acciaio è antiossidabile i residui contenenti cloro o cloridi, come ad es. in residui chirurgici, tinture, medicinali, soluzioni saline, acqua utilizzata per la pulizia, detergenti/disinfettanti, possono causare corrosione (corrosione dei fori, corrosione della tensione) e quindi rendere il prodotto inutilizzabile. Per rimuovere i residui lavare abbondantemente con acqua distillata ed asciugare.
E' consentito soltanto l'uso di prodotti chimici di processo testati ed appro­vati (ad es. approvati ai sensi di DAH/DGHM o da FDA o con la marcatura CE) e consigliati dal produttore di prodotti chimici sulla base della tollera­bilità dei materiali. Tutte le indicazioni del produttore sulla temperatura, la concentrazione e i tempi di utilizzo devono essere strettamente rispet­tate. Nel caso di mancato rispetto delle indicazioni si possono verificare i seguenti problemi:
Variazioni dei materiali ottici, come ad esempio sbiadimento o varia­zione del colore del titanio o dell'alluminio. Sull'alluminio si possono
14
notare visibili variazioni della superficie già se la soluzione di utiliz­zo/impiego ha un pH>8 o
Materiale danneggiato, ad es. corrosione, crepe, rotture, usura preco­ce o rigonfiamento. Non utilizzare prodotti chimici di processo che possono causare rottu-
re nella tensione dei materiali plastici o causare infragilimento preco­ce. Pulire il prodotto immediatamente dopo l'uso. E' possibile rimuovere manualmente lo sporco più grossolano con un panno morbido o con una spazzola morbida.
Per ulteriori informazioni dettagliate sulle preparazioni successive igieniche nel rispetto dei materiali e dei valori di utilizzo visitare il sito www.a-k­i.org alla rubrica pubblicazioni Brochure rossa - corretta preparazione degli strumenti.
Preparazione sul luogo di utilizzo
Rimuovere l'adattatore e il tappo ermetico, se presenti (ad es. Luer Lock). Se presenti, aprire i beccucci delle valvole. Rimuovere il più possibile i residui chirurgici visibili con un panno mor­bido e privo di pelucchi. Trasportare entro 6 ore il prodotto asciutto e chiuso in un contenitore per il trattamento sul luogo di pulizia e disinfezione.
Preparazione prima della pulizia
Eseguire il test di tenuta (vedere il capitolo Controlli)
15
Pulizia/Disinfezione
ATTENZIONE
ATTENZIONE:
Il prodottonon deve essere in nessun caso pulito e/o disinfettato con ultrasuoni.
Prima di immergere il prodotto in un liquido effettuare il test di tenuta. Vedere il capitolo Controlli.
Utilizzare detergenti e disinfettanti approvati per il presente prodot­to. Osservare le istruzioni del produttore.
Osservare le indicazioni del produttore dei detergenti e dei disin­fettanti sulla concentrazione, la temperatura, il tempo di utilizzo e il tempo di azione.

6.2 Pulizia e disinfezionemanuale

Procedura approvata
Dopo la pulizia/disinfezione manuale controllare eventuali residui visibili sulla superfici. Se necessario ripetere l'operazione di pulizia.
Le superfici ottiche non devono essere pulite con spazzole. Rimuovere lo sporco dalle superfici ottiche con un tampone intriso di alcool (70 % etano­lo) o con un detergente neutro.
16
Pulizia manuale con disinfezione per immersione e pulizia con spazzole
Fase Passag-
gio
I Pulizia 34-45/
T (C /F ) t
(min)
95-113
Conc.
(%)
Qualità
dell'acqua
Prodotto
chimico
5 0,8 AP Detergente
enzimatico,
ad es. Cide-
zyme/Enzol
II Lavaggio
intermedio
III Disin-
fezione
TA (fred-
da)
20-25/
68-77
3 x 1 --- AP ---
12 --- AP 0,55 % ortof-
talaldeide, ad
es. Cidex OPA
IV Lavaggio
finale
V Asciu-
TA (Fred-
da)
3 x 2 --- AD
sterile
RT --- --- --- ---
---
gatura
AP Acqua potabile TA Temperatura ambiente AD Acqua distillata (demineralizzata, priva di germi, max. 10 germi/ml e priva di
endotossine, max. 0,25 unità endotossina/ml)
Fase I
Immergere completamente il prodotto nella soluzione detergente. Ac­certarsi che tutte le superfici accessibilisiano bagnate. Pulire il prodotto, immerso nella soluzione, con un panno morbido o eventualmente con una spazzola adeguata fino a quando sulla superfi­cie non sono più visibili residui. Spazzolare le superfici non visibili, come ad esempio nei prodotti con colonnine coperte, lume o forme geometriche complesse, per almeno 1 minuto ovvero fino a quando non si rimuovono più residui. Duran­te la pulizia muovere le parti non rigide, come ad esempio viti, giunti, valvole, ecc. in tutte le direzioni 3 volte fino all'arresto. Infine lavare a fondo queste parti con la soluzione detergente con l'aiuto di una siringa monouso (20 ml), almeno 5 volte. Per la pulizia non usare spazzole metalliche o altri detergenti abrasivi che danneggiano le superfici per evitare il rischio di corrosione.
Fase II
Lavare/risciacquare completamente il prodotto3 volteper almeno 1 minuto (tutte le superfici accessibili). Portare i componenti mobili,
17
come ad esempio, viti di regolazione, giunti, saracinesche, ecc. fino all'arresto per 3 volte in ogni direzione. Per ogni ciclo di lavaggio usa­re acqua pulita. Lavare a fondo le superfici non visibili, come ad esempio nei prodotti con colonnine coperte, lume (ad es. canale vuoto, canale operativo) o con forme geometriche complesse con una siringa monouso (20 ml) almeno 5 volte. Lasciar gocciolare l'acqua a lungo.
Fase III
Immergere/collocare completamente il prodotto nella soluzione disin­fettante. Accertarsi che tutte le superfici accessibilisiano bagnate. Muovere le parti non rigide, come ad esempio viti, giunti, valvole, ecc. in tutte le direzioni 3 volte fino all'arresto. Lavare a fondo le superfici non visibili, come ad esempio nei prodotti con colonnine coperte, lume (ad es. canale vuoto, canale operativo) o con forme geometriche complesse con una siringa monouso (20 ml) almeno 5 volte.
Fase IV
Dopo la disinfezione, lavare/risciacquare completamente il prodotto3 volteper almeno 2 minuti (tutte le superfici accessibili). Portare i com­ponenti mobili, come ad esempio, viti di regolazione, giunti, saracine­sche, ecc. fino all'arresto per 3 volte in ogni direzione. Per ogni ciclo di lavaggio usare acqua pulita. Lavare a fondo le superfici non visibili, come ad esempio nei prodotti con colonnine coperte, lume (ad es. canale vuoto, canale operativo) o con forme geometriche complesse con una siringa monouso (20 ml) almeno 5 volte. Lasciar gocciolare l'acqua a lungo.
Fase V
Asciugare il prodotto con un panno morbido privo di pelucchi. Le zone che non vengono raggiunte dal panno possono essere asciu­gate con aria compressa (p max. = 0,5 bar).
Tollerabilità dei materiali approvata per:
Gigasept FF (Schülke & Mayr GmbH)
Lysetol FF (Schülke & Mayr GmbH)
Helipur HplusN (B. Braun Medical AG)
Cidex OPA (Johnson & Johnson)
Cidezyme/Enzol (Johnson & Johnson)
18

7 Sterilizzazione

ATTENZIONE
ATTENZIONE

7.1 Informazioni generali

ATTENZIONE:
Non autoclavare il prodotto.
Prima della sterilizzazione accertarsi che il prodotto non presenti limitazioni di utilizzo secondo il capitolo Messa in funzione (paragrafo Controlli).
Assicurarsi che lo sterilizzante arrivi su tutte le superfici.
Durante l'esecuzione di tutte le procedure di sterilizzazione citate l'operatore è responsabile del raggiungimento dell'effetto sterilizzante desi­derato o necessario.

7.2 Procedura di sterilizzazione

Procedura approvata
Sterilizzazione con gas (EtO)
Ossido di etilene (procedura Sterivit)
ATTENZIONE:
Svitare il tappo di compensazione della pressione prima della sterilizzazione. Dopo la sterilizzazione riavvitare il tappo di compensazione della pressione.
Parametri EtO approvati:
Miscela di gas: 6 % EtO, 94 % CO2 Temperatura: 131 F +/- 5 F, 55 C +/- 2 C Umidità relativa
40 - 90 %
dell'aria: Pressione (sovrap-
1,7 bar (170 kPa)
pressione): Tempo di esposizio-
120 min
ne: Tempo di aerazione: 12 h 131 F +/- 5 F, 55 C +/- 2 C
19
Tollerabilità dei materiali approvata per:
ATTENZIONE
Temperatura minima di sterilizzazione al plasma (NTP)
STERRAD® 50 (Advanced Sterilization Products)
STERRAD® 100S (Advanced Sterilization Products)
STERRAD® 200 (Advanced Sterilization Products)
ATTENZIONE:
Svitare il tappo di compensazione della pressione prima della sterilizzazione. Dopo la sterilizzazione riavvitare il tappo di compensazione della pressione.

8 Soluzione dei problemi

Problema Possibile causa Soluzione
Immagine torbi­da
Vetro sporco
Pulire la superficie del vetro secondo le istru­zioni riportate nel capi­tolo Pulizia e disinfezio­ne
Immagine trop­po scura, illumi­nazione insuffi­ciente
Patina di sporco osti­nato sul vetro Glasflà ¤chen
Sistema di lenti non ermetico, difettoso
Vetro sporco
20
Rimuovere la patina secondo le istruzioni riportate nel capitolo Pulizia e disinfezione; controllare la qualità dell'acqua
Far riparare il sistema endoscopico
Pulire la superficie del vetro secondo le istru­zioni riportate nel capi­tolo Pulizia e disinfezio­ne
Problema Possibile causa Soluzione
Patina di sporco ostina­to sul vetro
Rimuovere la patina secondo le istruzioni riportate nel capitolo Pulizia e disinfezione; controllare la qualità dell'acqua
Luce giallognola
Corrosione, macchie, sbiadi­mento
Cavo luce sbagliato
Fibre ottiche difettose
Cavo luce, sorgente di luce difettosi
Fibre ottiche sporche
Cavo luce sporco, difettoso
Pulizia insufficiente (ad es. residui proteici)
Lavaggi insufficienti dell'endoscopio tra le fasi di preparazione (in particolare prima della sterilizzazione)
Utilizzare il cavo adatto
Controllare le fibre otti­che secondo le indica­zioni presenti nel capi­tolo Messa in funzio­ne/Controlli
Controllare cavo luce, sorgente di luce
Pulire la superficie del vetro secondo le istru­zioni riportate nel capi­tolo Pulizia e disinfezio­ne
Controllare il cavo luce (ad es. illuminare una superficie bianca)
Pulire, eventualmente sfregare a fondo
Accertarsi che i lavag­gi tra le fasi di prepa­razione siano sufficienti
Soluzioni disinfettan­ti e detergenti impure, usate troppe volte
21
Sostituire regolarmen­te le soluzioni disinfet­tanti e detergenti
Problema Possibile causa Soluzione
AVVERTIMENTO
Tenuta non ermetica
Il tester di tenuta non è correttamente fissato
Controllare i colle­gamenti tra tappo di compensazione della pressione, cavo di sili­cone e tester di tenuta
Cavo della sonda difet­toso
Far riparare il sistema endoscopico

9 Manutenzione e riparazione

Questo prodotto non necessita di manutenzione. Non contiene componenti che necessitano di manutenzione da parte dell'operatore o del produttore.
Per le riparazioni rivolgersi al produttore o ad un centro riparazioni auto­rizzato. La lista dei centri autorizzati può essere richiesta al produttore.
Per una riparazione veloce spedire il prodotto con i seguenti dati:
Codice articolo (REF)
Numero di serie (S/N)
Descrizione dettagliata del difetto
AVVERTIMENTO:
Per la tutela del Vostro personale e del riparatore, prima di spedire il prodotto (ed eventualmente il relativo dispositivo) pulirlo a fondo, disinfettarlo e sterilizzarlo. Se questo non fosse possibile, per moti­vi di urgenza, preparare nel miglior modo possibile il prodotto e contrassegnarlo. Il riparatore può rifiutarsi di operare su prodotti sporchi o contaminati per ragioni di sicurezza.

10 Garanzia

Il fabbricante offre 12 mesi di garanzia sulla funzionalità del prodotto. . La validità della garanzia è limitata a richieste presentate immediatamente per iscritto entro il termine a partire dalla data della fattura, eventualmente con il riferimento alle riparazioni sotto l'indicazione del numero della fattura. Richieste legali di garanzia non sono limitate da questa garanzia.
22
La presente garanzia si riferisce solo ad anomalie non riconducibili a norma­le usura, utilizzo scorretto, manipolazione impropria, agenti esterni, prepa­razione insufficiente o scorretta o a cause di forza maggiore.
Si perde il diritto alla garanzia quando l'utilizzatore esegue riparazioni o fa riparare il prodotto in un centro non autorizzato o apporta modifiche al prodotto. Nel caso in cui un prodotto debba essere riparato vale lo stesso per le manutenzioni non espressamente autorizzate.
Non possono essere avanzate richieste di responsabilità per danni derivanti da uso improprio o da uso combinato con altri dispositivi o accessori.

11 Smaltimento

Seguire le normative nazionali per lo smaltimento o per il riciclaggio dello strumento o dei suoi componenti.

12 Dati tecnici e stoccaggio

Stoccaggio e trasporto
Temperatura: da - 20 °C a + 70 °C Umidità relativa dell'aria: da 5 % a 95 % Pressione dell'aria: da 70 kPa a 106 kPa
Funzionamento
Temperatura: da +15 °C a +40 °C
Conservare i prodotti preparati nella confezione antigermi al riparo dalla polvere e dalla luce, in un luogo asciutto, scuro ed uniformemente tempe­rato.
23
LUT GmbH
Robert - Bosch - Straße 3 79211 Denzlingen Germany
Phone: +49 (0) 76 66/9 00 69-0 Fax: +49 (0) 76 66/9 00 69-480 E-Mail: info@lut-gmbh.de
TPA026-020-0606-04_E Rev. Dec - 2011
Loading...