Gima EXAMINATION COUCH User guide [de]

LETTINI VISITA EXAMINATION COUCHES LITS D’EXAMEN CAMILLAS DE VISITA MARQUESAS PARA VISITA UNTERSUCHUNGSBETTEN BESÖKSSÄNGEN
• All serious accidents concerning the medical device supplied by us must be reported to the manufacturer and competent authority of the member state where your registered office is located.
• Il est nécessaire de signaler tout accident grave survenu et lié au dispositif médical que nous avons livré au fabricant et à l’autorité compétente de l’état membre où on a le siège social.
• Es necesario informar al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que se encuentra la sede sobre cualquier incidente grave que haya ocurrido en relación con el producto sanitario que le hemos suministrado.
• É necessário notificar ao fabricante e às autoridades competentes do Estado-membro onde ele está sediado qualquer acidente grave verificado em relação ao dispositivo médico fornecido por nós.
• Jeder schwere Unfall im Zusammenhang mit dem von uns gelieferten medizinischen Gerät muss unbedingt dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedsstaats, in dem das Gerät verwendet wird, gemeldet werden.
• Det är nödvändigt att meddela tillverkaren och de behöriga myndigheterna i den berörda medlemsstaten, om alla allvarliga olyckor som inträffat i samband med den medicintekniska utrustning som levererats av oss.
27401 - 27402 - 27444
Gima S.p.A. Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com www.gimaitaly.com
M27401-M-Rev.2.11-21
Made in Italy
DEUTSCHE
EINLEITUNG
Laut der Verordnung (EU) 2017/745 fällt das Produkt in
die KLASSE I DER MEDIZINPRODUKTE. Es wird Ihnen nahegelegt, das vorliegende Handbuch genau durchzu­lesen, bevor das Gerät verwendet wird.
BESCHREIBUNG
Das Untersuchungsbett hat relativ geringe Abmessun-
gen und eignet sich daher besonders für Arztpraxen /
Gemeinschaftspraxen. Die waschbare und feuerfeste Matratze besteht aus zwei Teilen. Ein Teil ist x, während der zweite Teil in verschie­dene Stellungen geklappt werden kann. Je nach Modell kann die Struktur lackiert oder verchromt sein. Auf Anfra­ge: Ablage für Schutzbezüge.
BESTANDTEILE:
• n.2 Füße
• n.1 Querträger mit Hebe-
system für Rückenlehne
n.5 Querträger
• Polsterung Rückenlehne
Polsterung Sitzäche
Tüte mit Montagematerial:
n.14 Rundkopfschrauben mit innensechskant 8x50
n.16 unterlegscheiben M8
• n.6 senkschraube panelvit
4,5x45 (zur Befestigung der
Matratze am Rahmen)
• innensechskantschlüssel
5 mm
ANWEISUNGEN ZUR MONTAGE UND ZUM GEBRAUCH
Das Bett wird vollständig demontiert geliefert.
Folgen Sie den Montageverfahren, die in der Zeichnung abgebildet sind.
1. Die Füße des Bettes in die Hand nehmen und mithil­fe der Schrauben und der entsprechenden Unterleg­scheiben mit den Streben zusammenbauen.
2. An der Struktur auch die Strebe mit dem Mechanismus zum Heben der Kopfstütze, der bereits auf der Polste­rung der Rückenlehne mit der Sechskantschraube und der Mutter montiert wurde, befestigen.
3. Zum Schluss die Polsterungen mittels der Schrauben am Rahmen befestigen.
DEUTSCHE
10
TECHNISCHES DATENBLATT
Abmessungen
Gewicht
Max. Tragfähigkeit
*Die Polsterungen werden nicht vom Hersteller montiert, sondern
müssen im Zuge der Montage vom Käufer/Nutzer positioniert
werden. Aus diesem Grund können die Gesamtabmessung leicht von den im technischen Datenblatt angegebenen Abmessungen
abweichen.
193 x 62 x h73 *cm. Schachtel 173x16x74h
26,4 kg (29,5 kg samt Karton)
120 kg
WARNHINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH
- Sicherstellen, dass die Spannmuttern ordnungsge-
mäß angezogen sind.
- Die max. Tragfähigkeit laut technischem Datenblatt muss eingehalten werden.
- Direkten Kontakt mit offenen Wunden vermeiden.
- Nicht für den Gebrauch im Freien geeignet.
- Bei der Höheneinstellung des Bettes und des
Rückenteils muss sichergestellt werden, dass nie­mand Hände, Beine oder andere Körperteile bzw. Gegenstände in den zu regulierenden Bereich ein­führt: QUETSCHGEFAHR!
- Den Patienten nur auf das Bett legen, wenn die Lie­geäche vollständig horizontal ist.
- Wenn das Bett mit Rädern ausgestattet ist, vor dem Verschieben sicherstellen, dass die Bremsen nicht fest­gezogen sind.
WARTUNG UND REINIGUNG
- Nur originale Ersatzteile verwenden.
- Alle Befestigungspunkte müssen regelmäßig kontrol-
liert werden.
- Um eine lange Lebensdauer zu garantieren, sollte län­ger Sonneneinstrahlung, der Kontakt mit salzhaltigen Umgebungen und der Lagerung ein sehr feuchten Um­gebungen vermieden werden.
- Die Edelstahloberächen mit Seifenwasser und spezi- ellen Desinfektionsmitteln reinigen.
- Mit einem feuchten Tuch nachwischen und sorgfältig trocknen.
- Keine Reinigungsmittel auf Chlor- oder Ammoniakba­sis sowie keine fettigen und öligen Substanzen auf die
Oberäche gießen.
- Zur Reinigung keine Werkzeuge aus Eisen verwenden. Zur Desinfektion nur geeignete, nicht korrosive Mittel verwenden.
Hinweise zur Reinigung des Stoffes:
Mit Seife und einem befeuchteten Tuch reinigen und
mit sauberem Wasser abwischen. Keine Lösungsmittel,
Bleichmittel und chemischen Reinigungsmittel bzw. Po­liersprays verwenden. Achtung: Im Allgemeinen dürfen die hellen Farben des Kunstleders nicht mit Kleidungs-
stücken mit nicht xierten Farbstoffen (z. B. Jeans und
Derivaten) in Kontakt gebracht werden, um Flecken oder Ränder zu vermeiden, die nicht gereinigt werden können.
Vor Sonneneinstrahlung geschützt lagern
Erzeugniscode
Herstellungsdatum Chargennummer Medizinprodukt
Achtung: Anweisungen (Warnungen) sorgfältig lesen
Medizinprodukt im Sinne der Verordnung (EU) 2017/745
Gebrauchsanweisung beachten
GIMA-GARANTIEBEDINGUNGEN
Es wird die Standardgarantie B2B für 12 Monate von Gima geboten.
An einem kühlen und trockenen Ort lagern
Hersteller
Loading...