Gima DOMINO DIGITAL B.P.MONITOR User guide [pt]

Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
www.gimaitaly.com
SFIGMOMANOMETRO DIGITALE DOMINO DIGITAL SPHYGMOMANOMETER DOMINO TENSIOMÈTRE NUMÉRIQUE DOMINO DIGITAL-BLUTDRUCKMESSGERÄT DOMINO ESFIGMOMANÓMETRO DIGITAL DOMINO ESFIGMOMANOMETRO DIGITAL DOMINO ΨΗΦΙΑΚΌ ΠΙΕΣΌΜΕΤΡΌ DOMINO DOMINO
Manuale d’uso - User manual Manuel de l’utilisateur - Gebrauchsanweisung Guía de Uso - Guia para utilização Οδηγίες χρήσης -
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto. ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present manual before using the product. AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit. ACHTUNG: Die Bediener müssen vorher dieses Handbuch gelesen und verstanden haben, bevor sie das Produkt benutzen. ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes de utilizar el producto. ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes de usar o produto.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.
32803 - 32804
Gima S.p.A. Via Marconi, 1 20060 Gessate (MI) Italy
M32803-M-Rev.1-01.19
Made in China
0476
2
1. Struttura principale
2. Display
3. Connettore aria
4. Spina tubo
5. Tubo dell’aria
6. Bracciale
7. Anello D-ring
8. Pulsante “F”
9. Pulsante “M1”
10. Pulsante “M2”
11. Pulsante “START”
12. Custodia
13. 4 Batterie AA
14. Adattatore AC
1. Main Body
2. Display
3. Air Connector
4. Tube Plug
5. Air Hose
6. Cuff
7. D-ring
8. Button ‘F’
9. Button ‘M1’
10. Button ‘M2’
11. Button ‘START’
12. Storage Case
13. 4xAA Batteries
14. AC Adapter
1. Corps principal
2. Écran
3. Connecteur de l’air
4. Fiche tuyau
5. Tuyau de l’air
6. Brassard
7. Anneau D-ring
8. Bouton « F »
9. Bouton « M1 »
10. Bouton « M2 »
11. Bouton « START »
12. Étui
13. 4 piles AA
14. Adaptateur AC
1. Hauptstruktur
2. Display
3.
Luftanschlussbuchse
4. Schlauchstecker
5. Luftschlauch
6. Armmanschette
7. D-Ring
8. Taste “F”
9. Taste “M1”
10. Taste “M2”
11. Taste “START”
12. Gehäuse
13. 4 AA-Batterien
14. AC-Netzteil
1. Estructura principal
2. Display
3. Conector aire
4. Clavija tubo
5. Tubo del aire
6. Manguito
7. Anillo D-ring
8. Botón “F”
9. Botón “M1”
10. Botón “M2”
11. Botón “START”
12. Estuche
13. 4 Pilas AA
14. Adaptador AC
1. Estrutura principal
2. Visor
3. Conector ar
4. Espinha tubo
5. Tubo do ar
6. Braçadeira
7. Anel D-ring
8. Botão “F”
9. Botão “M1”
10. Botão “M2”
11. Botão “START”
12. Estôjo
13. 4 Pilhas AA
14. Adaptador AC
1. Βασική σύνθεση
2. Οθόνη
3. Συνδετήρας αέρα
4. Βύσμα σωλήνα
5. Σωλήνας αέρα
6. Περιβραχιόνιο
7. Δαχτύλιος D-ring
8. Πλήκτρο “F”
9. Πλήκτρο “Μ1”
10. Πλήκτρο “Μ2”
11. Πλήκτρο “START’
12. Θήκη
13. 4 Μπαταρίες ΑΑ
14. Προσαρμογέας ΑΟ
43
PORTUGUÊS
PRINCÍPIO OPERATIVO
Este dispositivo é baseado na tecnologia oscilométrica com Algoritmo Fuzzy que mede a pressão arterial e a frequência do pulso. A braçadeira é aplicada em volta do braço e enchida através de uma bomba de ar. O sensor do dispositivo detecta as pequenas variações da pressão exercitadas na braçadeira pela dilata­ção e pela contração da artéria do braço em resposta a cada batida do coração. O aparelho mede portanto
a amplitude de cada onda de pressão, converte a mesma em milímetros de mercúrio e visualiza a mesma
no visor sob forma de valor digital.
Nota: este dispositivo não pode garantir uma exactidão razoável se usado ou guardado em con- dições de temperatura ou umidade fora dos limites indicados na seção <CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS> do presente manual.
CONSELHOS SOBRE A MEDIÇÃO DA TENSÃO ARTERIAL
1. No geral, a tensão arterial é mais baixa no verão e mais alta no inverno. A pressão arterial altera-se com a pressão atmosférica e é inuenciada consideravelmente por muitos fatores, por exemplo: cargas físicas, fatores emotivos, stress, refeições, etc. Os medicamentos, o consumo de bebidas alcoólicas e o tabaco inuenciam notavelmente o nível da tensão arterial. A tensão arterial aumenta a baixa tempera­tura, por isso é preferível realizar a medição da tensão arterial à temperatura ambiente (cerca de 20°C). Se este dispositivo tiver sido conservado a baixa temperatura, é necessário deixá-lo à temperatura ambiente durante pelo menos 1 hora, caso contrário a medição pode ser imprecisa. A tensão arterial varia consoante a idade e o indivíduo, aconselha-se a anotar quotidianamente as medições detetadas e a vericar com o próprio médico qual o valor ótimo da “tensão arterial” para o paciente.
A ilustração é proveniente da British Hypertension Society
2. Realizar as medições segundo as instruções do médico para os pacientes com doenças cardiovascula-
res. Em circunstância alguma deverá modicar as doses dos fármacos prescritos pelo médico!
3. A medição precisa da tensão arterial pode ser difícil em pacientes com condições de aterosclerose gra-
ve, pulso fraco ou em pacientes com evidente utuação do ritmo de contração cardíaca. Consultar um médico qualicado para interpretar as leituras da tensão arterial.
4. A medição deve ser realizada num ambiente silencioso. Não comer ou fumar antes de uma medição. Este dispositivo é fornecido com uma braçadeira standard que é adequada para um braço com di­mensões de 22-32 cm. As crianças e os adultos com um braço fora do intervalo de 22-32 cm deverão
selecionar braçadeiras de dimensões especiais. Para obter estas braçadeiras de dimensões especiais,
contactar o revendedor.
ATENÇÃO: não utilizar braçadeiras não de origem.
5. São recomendadas medições repetidas a intervalos de 3 minutos, se for possível calcular a média para
obter uma medição mais precisa. Os pacientes com aterosclerose requerem um intervalo mais longo
(10-15 minutos), pois a elasticidade dos vasos sanguíneos dos pacientes diminui signicativamente na presença destas doenças. O intervalo de 10-15 minutos é igualmente aplicável a pacientes diabéticos.
INTRODUÇÃO DAS PILHAS
1. Abrir a tampa do vão das pilhas, abrir a tampa da pilha a botão, inserir a pilha a botão «CR2025» no
relativo vão;
2. Fechar a tampa do vão da pilha a botão;
3. Para instalar as pilhas do tipo «AA», observar as polaridade indicadas;
4. Fechar a tampa do vão pilhas.
- A pilha a botão incorporada serve para manter inalterada a visualização da data e da hora durante a troca das pilhas (4 pilhas AA). Se depois de ter trocado as pilhas o visor LCD visualiza os dizeres data
PORTUGUÊS
«01/01» e hora «00:00», signica que é necessário instalar uma pilha a botão nova.
- Trocar as pilhas quando o visor visualiza o símbolo da pilha ou não foi apertado nada depois de START;
- As pilhas usadas neste jôgo tem a naliade de gerir a capacidade operativa do disposi­tivo e a duração das mesmas pode ser inferior àquela indicada;
- Trocar todas as pilhas contemporaneamente e não usar pilhas recarregáveis;
- Tirar as pilhas, se o aparelho não é usado por longo tempo;
- Não deixar as pilhas descarregadas dentro do dispositivo;
- Se, durante a medida, o símbolo da pilha descarregada pisca no display LCD, ‘ ’ , o utilizador terá que lembrar de trocar todas as pilhas, mas pode terminar a medida. Se o visor LCD visualiza o símbolo da pilha descarregada e contemporaneamente ouve-se um sinal acústico repetido 4 vezes, o utilizador deverá trocar todas as pilhas
imediatamente.
USO DO DISPOSITIVO COM ADAPTADOR DE CORRENTE AC
Além das pilhas, pode ser usado um adaptador de corrente AC como alimentador.
O adaptador de corrente AC é vendido como opcional. O conector do adaptador de
corrente AC ca no lado direito do dispositivo. Usar só um adaptador de corrente AC com as seguintes características técnicas:
Tensão de saída: 6V±5% Max. corrente de saída: 600 mA Polaridade espinha de saída: <-> interna Diâmetro externo: 5.5±0.1 mm Diâmetro interno: 2.1± 0.1 mm Comprimento: 10± 0.3 mm
CORRETA POSTURA PARA A MEDIDA
1. Sentar-se e apoiar o braço sobre a superfície da mêsa durante a medida. Controlar que a braçadeira enrolada em volta do braço esteja aproximadamente na mesma
altura do coração, apoiar o antebraço naturalmente sobre a mesa;
2. É possível medir a pressão cando deitados com a barriga para cima.
Olhar para cima, car calmos e não mover o pescoço ou o corpo durante a medida. Vericar que a braçadeira aplicada ao braço esteja aproximadamente na altura do
coração. Controlar que a braçadeira enrolada em volta do braço esteja aproxima-
damente na mesma altura do coração, apoiar o antebraço naturalmente sobre a
mesa.
44
MONTAGEM DA BRAÇADEIRA
1. Enar aproximadamente 5 cm da parte terminal da braçadeira no anel D-ring posto no inicio da mesma, como mostrado na gura.
2. Enar a braçadeira no braço esquerdo com o tubo virado do lado da pal­ma da mão. Se for difícil fazer a leitura no braço esquerdo, usar o braço direito. Neste caso, é necessário saber que as leituras podem se diferen-
ciar de 5 a 10 mm Hg entre o braço esquerdo e o braço direito.
3. Enrolar a braçadeira em volta do braço e fechá-la com o fecho de velcro. A borda da braçadeira deve car 2-3 cm acima da dobra do cotovêlo. O dizer <ARTERY> deve estar sobre a artéria do braço.
4. A braçadeira deve aderir ao braço. Não deve estar apertada nem folgada.
Deve-se deixar o espaço para enar dois dedos entre a braçadeira e o
braço.
45
PORTUGUÊS
5. Se o dizer <INDEX> sobre a braçadeira ca dentro da zona <NORMAL> (22- 32 cm), quer dizer que a circunferência da braçadeira é correta. Se o dizer car fora da zona <NORMAL>, é necessário usar uma braçadeira
com circunferência diferente (entrar em contacto com o revendedor).
6. As vezes é difícil que a braçadeira que bem aderida ao braço. Neste caso é aceitável que a braçadeira assuma uma forma cônica.
7. Não enrolar as mangas compridas para cima, pois desta forma o uxo de sangue seria obstaculado e isto tornará a leitura menos exacta. No caso,
tirar a camisa antes de fazer a medida.
MONTAGEM DO ESTÔJO
1. Os tres ganchos do estojo engancham tres cavidades presentes no dispositivo;
2. Empurrar o estojo para cima;
3. Fechar hermeticamente.
REGULAÇÃO DE DATA E HORA
Esta função garante a medida correta do tempo para cada leitura.
Para ter uma data e uma hora exacta, o utilizador deve selecionar previamente a data e a hora antes de
usar o dispositivo pela primeira vez.
Para introduzir os valore corretos de Data/Hora fazer assim:
1. Introduzir na tomada elétrica pela primeira vez o dispositivo, o visor visualizará quanto ilustrado na
Fig. 1;
2. Apertar o botão “F”, o valor do ano piscará;
3. Apertar o botão «M1» ou «M2» para aumentar ou diminuir o valor e apertar o botão «START» para
conrmar;
4. Depois de ter selecionado o ano, o valor relativo ao mês começa a piscar automaticamente (Fig. 3).
Para selecionar mês, data e hora seguir as instruções acima indicadas;
5. Apertar o botão «START» para conrmar a seleção. Para modicar data e hora, repetir os pontos 2, 3, 4.
FUNÇÃO PRO-MEMÓRIA
Seleção de promemória
O visor possui 3 alarmes pro-memória. É possível selecionar 3 diferente alarmes pro-
-memória nas 24 horas.
1. Com o dispositivo ligado, em standby, apertar o botão “F” duas vezes para entrar na modalidade de alarme 01 (Fig. 4);
PORTUGUÊS
46
2. Apertar o botão «M1» ou «M2». O visor mostrará os dizeres ilustrados na Fig. 5 e contemporanea- mente piscará a hora;
3. Apertar novamente o botão «M1» ou «M2» para aumentar o diminuir o número e «START» para
conrmar.
4. Depois de ter selecionado a hora, o valor relativo aos minutos piscará automaticamente. Para sele­cionar os minutos, seguir as mesmas instruções indicadas acima;
5. Apertar «START» para conrmar.
6. Com o dispositivo em standby, apertar o botão “F” três ou quatro vezes para entrar respectivamente nas modalidades de alarme 02 e 03. Repetir as mesmas instruções, se é necessário selecionar um
segundo ou um terceiro alarme.
Nota: quando o alarme é ativado e o dispositivo é em standby, a gura ‘ ’ pisca no visor LCD ouve-se um sinal acústico por 1 minuto. Apertar ‘START’ para desativar o alarme. Se o alarme é ativado durante uma medida, a gura ‘ ’ pisca no visor LCD sem emitir nenhum som. Apertando «START», a gura ‘ ’ que pisca desaparece e a medida será concluída.
Cancelação dos pro-memória
1. Com o dispositivo em standby, apertar o botão “F” duas vezes para entrar na modalidade de alarme 01, então apertar «M1» por pelo menos 5 segundos. O visor visualizara os dizeres ilustrados na Fig. 7, indicando que o alarme 01 foi removido.
2. Com o dispositivo em standby, apertar o botão “F” tres ou quatro vezes para entrar respectivamente
na modalidade de alarme 02 e 03. Repetir as instruções acima para remover os alarmes 02 e 03.
VISOR TEMPERATURA AMBIENTAL E REGULAÇÃO
Este visor visualiza a temperatura ambiental É possível selecionar a unidade de medida °C e °F. A unidade de medida pré-selecionada é °C.
1. Com o dispositivo em standby, apertar “F” cinco vezes para entrar na modalidade de regulação da temperatura, apertar então «M1» para passar à modalidade °F, apertar «START» para conrmar.
2. Apertar «M2» para passar da modalidade °F a °C o valor medido;
Nota: na modalidade de reset, se não é feita nenhuma operação por 1 minuto o dispositivo volta
automaticamente na modalidade standby.
EXECUÇÃO DA MEDIDA
1. Introduzir a espinha do tubo no conector do ar.
Antes de fazer a medida, respirar profundamente 3-5 vezes e relaxar-se . Não falar nem mexer o
braço;
2. Apertar o botão «START». Todos os dizeres comparecem no visor por poucos segundos (Fig. 9).
Ouvese dois breves sinais sonoros e comparece o dizer «0» no visor. A braçadeira começará a en­cher-se e o visor visualizará os valores de presso. Geralmente a pressão chega até 190mmHg (Fig.
10);
47
PORTUGUÊS
3. A bomba interrompe o enchimento e a pressão dentro da braçadeira diminuirá com gradualidade. Contemporaneamente ter-se-á a medida da pressão e as pulsações (Fig. 11);
4. Um sinal sonoro prolongado indicará a conclusão da medida. A braçadeira se esvaziará rapidamente e o visor visualizará os valores de medida da pressão e das pulsações. Será também visualizado, numa nova visualização, o tempo de medida. Contemporaneamente, a icona ‘ ’ piscará para lem­brar ao utilizador o valor medido (Fig. 12):
5. Apertar «M1» ou «M2» para gravar o valor medido na correspondente memória. Por exemplo: aper- tando «M2», o visor mostrará os dizeres ilustrados na Fig. 13. Se o utilizador não aperta o botão, o
valor medido não será gravado;
6. Apertar «START» para voltar na modalidade standby. Antes de fazer uma outra medida, aguardar pelo menos 3 minutos. Se o dispositivo ca inutilizado por 3 minutos, voltará na modalidade standby.
Re-pressurização automática
Este dispositivo possui 4 níveis de pressurização pré-denidos: 190mmHg, 230mmHg, 270mmHg e 300mmHg. Se a pressão de 190mmHg não é suciente ou em caso de movimento do braço, o dispositi­vo fará novamente o enchimento até um nível de pressão adequado para garantir uma corretta medida.
Isto não indica uma avaria.
Esvaziamento rápido durante a medida
Se a pessôa não sente-se bem ou se deseja interromper a medida, apertar START. O dispositivo se esvaziará rapidamente, a braçadeira voltará na modalidade standby. O indicador visualiza um segmento, baseado nos dados correntes, correspondente à classicação
OMS.
Por exemplo, se a pressão sanguínea é de 145 mmHg (pressão sistólica), 88mmHg (pressão diastóli­ca), com base na classicação da Organização Mundial da Saúde, o nível da pressão indica uma leve
hipertensão.
Nota: Se a pressão sistólica e a pressão sistólica pertencem a categorias diferentes, para a classica­ção é considerado válido o valor mais elevado.
PORTUGUÊS
48
FUNÇÃO MEMÓRIAUNZIONE MEMORIA
Recuperação memória
1. Domino pode memorizar 60 medidas em ‘ ’ e ‘ ’, e calcular automaticamente a média das últimas 3 medidas para «M1» e «M2», respectivamente. Quando a memória estiver cheia (60 medidas memo- rizadas), os valores mais velhos serão substituídos com aqueles mais recentes. Memo em caso de ausência de energia, a memória não é cancelada;
2. No nal de uma medida ou quando o dispositivo está em standby, apertar «M1» ou «M2» para recu-
perar a memória. Apertando «M1» ou «M2», o visor visualizará a média as últimas três medidas (Fig.
14);
3. Apertando mais uma vez, o visor visualizará «01», ou seja, a última medida gravada, em seguida
passa a uma nova visualização para visualizar os valores medidos e o tempo de medida (Fig. 15);
4. Apertando ainda, o visor visualizará «02», ou seja, a penúltima medida gravada.
Cancelação dos dados memorizados
No nal de uma medida ou quando o dispositivo está em standby, manter apertado por
pelo menos 5 segundos «M1» ou «M2», o visor visualizará os dizeres «CLR» indicando que o valor memorizado para «M1» ou «M2» foi cancelado.
DETECTADOR DE PULSAÇÃO IRREGULAR
O esgmomanometro digital Modêlo Domino garante a medida da pressão sanguínea e das pulsações, mesmo em presença de pulsações irregulares. Quando o dispositivo detecta uma pulsação irregular ou um movimento do corpo durante a medida, o sím­bolo «IHB» é visualizado no visor LCD. É importante relaxarse, car parados e não
caminhar durante a medida.
Nota: é aconselhável contactar o médico de familha, se o símbolo «IHB» comparece
com frequência.
ÊRROS E PILHA DESCARREGADA
INDICAÇÃO POSSÍVEL CAUSA AÇÕES CORRETTIVAS
A braçadeira é aplicada em maneira er-
rada ou a espinha do tubo está folgada.
Vericar que a branadeira esteja apli-
cads na maniera correta e que a espinha do tubo esteja inserida em ma-
niera rme, entyo repetir a medida.
Movimento do braço/mão ou o paciente
caminha durante a medida. A braçadeira não se enche até a pres-
são necessária.
Repetir a medida seguindo as instru­nues contidas no manual.
Repetir a medida enchendo a brana­deira 30-40 mmHg acima da pressyo sistólica prevista.
As pilhas estyo descarregadas. Trocar todas as 4 pilhas.
49
PORTUGUÊS
CURA, CONSERVAÇÃO, CONSERTO E RECICLAGEM
1. É necessário proteger o dispositivo da umidade excessiva, da luz direta do sol, dos choques, dos solventes, do álcool e da gasolina.
2. Tirar as pilhas antes de guardar o dispositivo por longo tempo. Guardar as pilhas fora do alcançe das crianças.
3. Manter a braçadeira longe de objetos de corte, não esticá-la nem torcê-la.
4. Usar um pano macio para limpar o dispositivo.
5. As braçadeiras são sensíveis e devem ser manuseadas com atenção. Limpar a braçadeira com um pano úmido.
ATENÇÃO: nunca lavar a bainha interna!
6. Uma vez por ano submeter o dispositivo ao controle de um técnico, para vericar as condições téc­nicas.
Contactar o revendedor de conança para maiores informações.
7. O dispositivo e as pilhas não devem ser jogadas no lixo doméstico. Seguir as regras de reciclagem locais em vigor e levar o dispositivo e as pilhas nos pontos de recôlha apropriados..
SOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
SINTOMA PONTOS DE CONTROLE REMÉDIO
Quando se aperta
As pilhas estão decarregadas.
Trocar todas as pilhas. START não se visua­liza nada.
A polaridade das pilhas está erra-
Montar as pilhas corretamente.
da.
O enchimento para e recomeça em segui­da.
O valore medido é demasiado alto ou de­masiado baixo.
O valor das pulsações é demasiado alto ou demasiado baixo.
As pilhas se descarre­garam logo.
O contacto do vão pilha está sujo.
Limpar os terminais das pilhas com um
pano enxuto.
Repressurização automática que
garante a correta medida.
O paciente caminhou ou moveu o braço (ou a mão) durante a media?
A braçadeira esá no mesmo nívl
Vêr <REPRESSURIZAÇÃO AU-
TOMÁTICA>
Ficar tranquilos e em silêncio durante
a medida
Controlar que a postura seja correta.
do coração?
A braçadeira etá colocada na ma­neira correta?
Fizeram força com o braço duran-
Colocar a braçadeira na maneira cor-
reta.
Relaxar-se durante a medida.
te a medida?
O paciente caminhou ou moveu o braço (ou a mão) durante a me-
Ficar tranquilos e em silêncio durante
a medida.
dia? O paciente caminhou ou moveu o
braço (ou a mão) durante a me-
Ficar tranquilos e em silêncio durante
a medida
dia?
A medida foi feita logo depois de feito movimento?
Repetir a medida depois de ter
decansado por 5 minutos.
Foram usadas pilhas defeituosas. Usar pilhas alcalinas de marca conhe-
cida.
PORTUGUÊS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modêlo: Domino Dimensão: 158(L) ×120(L) ×127(H)mm Pêso: Aprox. 490 g sem pilhas Método de medida: Oscilometria Gama de medida: de 40 a 260 mmHg (pressão sanguínea); de 40 a 160 pulações/minuto (pulsações) Enchimento: Automático com bomba Esvaziamento rápido: Válvula eletrônica autom. Pilhas: 4«AA»× 1 .5V Adaptador: Opcional, 6V, 600mA Memória: 2×60 set de memórias Temperatura e umidade de funcionamento: de +10°C a +40°C, 85% e inferior Temperatura e umidade de estocagem: de -20°C a +50°C, 85% e inferior Dimensão da braçadeira: Dependendo do braço 22-32 cm Jôgo completo: Estrutura principal, estojo, braçadeira, 4 pilhas AA (Opcional), pilha a botão 1xCR2025,
adaptador (opcional), manual de uso.
Símbolos
Dispositivo médico em conformidade
com a Diretiva 93/42/CEE
Cuidado: leia as instruções (avisos)
cuidadosamente
Siga as instruções de uso Fabricante
Aparelho de tipo BF Data de fabrico Número de série
Código produto Disposição REEE
Número de lote
Guardar ao abrigo da luz solar
Armazenar em local fresco e seco
50
Eliminação: O produto não deve ser eliminado junto com outros detritos domésticos. Os utiliza­dores devem levar os aparelhos a serem eliminados junto do pontos de recolha inicados para a re-ciclagem dos aparelhos elétricos e eletrônicos. Para maiores informaçõe sobre os locais de recolha, entrar em contacto com o próprio mu-
nicípio de residência, com o serviço local de eliminação de detritos ou com a loja onde foi
comprado o produto. Em caso de eliminação errada, poderiam ser aplicadas multas conforme às leis nacionais.
CONDIÇÕES DE GARANTIA GIMA
Parabéns por ter adquirido um nosso produto. Este produto responde à padrões de qualide elevados seja quanto ao material que para a fabricação. A garantia ca válida por 12 meses a partir da data de fornecimento GIMA. Durante o período de validez da garantia, serão consertadas ou trocadas gratuita­mente todas as partes com defeito de fábrica bem vericados, excepto as despesas de mão de obra ou eventuais despesas de trasferimento, transportes e embalagens. São excluídas da garantia todas as partes desgastáveis.
A troca ou o conserto feito durante o período de validez da garantia não tem o efeito de prolongar a du-
ração da mesma. A garantia não é válida em caso de: conserto feito por pessoal não autorizado ou com sobressalentes não originais, avarias ou estragos provocados por negligência, choques ou uso errado.
GIMA não responde de malfuncionamentos de aparelhos eletrônicos ou software provocados por facto-
res exteriores como: quedas de tensão, campos electro-magnéticos, interferência de ondas rádio, etc.
A garantia decai se quanto acima não for respeitado e se o número de matriculação (se presente) tiver
sido retirado, cancelado ou alterado.
Os produtos considerados defeituosos devem ser deolvidos só e exclusivamente ao revendedor que
fez a venda. O material enviado directamente à GIMA será rejeitado.
Guidance and manufacture’s declaration-electromagnetic immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environment listed below, and should only be used in such environments:
Immunity test EN 60601
test level
Electrostatic discharge (ESD)
±6kV contact ±8kV air
IEC 61000-4-2
Compliance level
±6kV contact ±8kV air
Electromagnetic environment-guidance
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If oor are covered with synthetic material, the relative humidity
should be at least 30%.
Power frequency
3A/m 3A/m Power frequency magnetic elds should
be at levels characteristic of a typical lo-
magnetic eld
IEC 61000-4-8 Electrical fast
transient/burst
IEC 61000-4-4 Surge
IEC 61000-4-5
±2kV for power supply lines
±1kV line(s) to line(s)
±2kV for power supply lines
±1kV line(s) to line(s)
cation in a typical commercial or hospi­tal environment.
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environ­ment.
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environ­ment.
Interruptions and voltage variations on power supply
<5% UT (>95% dip in UT) for 0.5 cycle
<5% UT (>95% dip in UT) for 0.5 cycle
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environ-
ment. input lines IEC 61000-4-11
40% UT (60% dip in UT) for 5 cycles
40% UT (60% dip in UT) for 5 cycles
72
70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles
<5% UT (>95% dip in UT) for 5sec
70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles
<5% UT (>95% dip in UT) for 5sec
73
Guidance and manufacture’s declaration-electromagnetic immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environment listed below, and should only be used in such environments:
Immunity test IEC 60601
test level
Conducted RF IEC61000-4-6
3Vrms 150KHz to 80MHz
Compliance level
3Vrms
Electromagnetic environment -
guidance
Portable and mobile RF communica-
tions equipment should be used no clo-
ser to any part of the device, including
cables, than the recommended separa-
tion distance calculated from the equa-
tion applicable to the frequency Radiated RF IEC61000-4-3
10V/m
80MHz to 2.5GHz
3V/m
of the transmitter.
Recommended separation distance
3.5
P
d=
1
V
3.5
P
80MHz to 800MHz
d=
1
E
7
P
800MHz to 2.5GHz
d=
1
E
Where P is the maximum output power
rating of the transmitter in watts (W) ac-
cording to the transmitter manufacturer
and d is the recommended separation
distance in meters (m).
Field strengths from xed RF transmit-
ters, as determined by an electroma-
gnetic site survey,a should be less than
the compliance level in each frequency
b
range.
Interference may occur in the vicinity of
equipment marked with
the following symbol:
NOTE 1 At 80MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reection from structures, objects and people. a Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telepho-
nes and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to xed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured eld strength in the location in which the device is used exceeds themapplicable RF compliance level above, the de­vice should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the device.
b Over the frequency range 150 KHz to 80 MHz, eld strengths should be less than 3V/m.
Loading...