SFIGMOMANOMETRO DIGITALE DOMINO
DIGITAL SPHYGMOMANOMETER DOMINO
TENSIOMÈTRE NUMÉRIQUE DOMINO
DIGITAL-BLUTDRUCKMESSGERÄT DOMINO
ESFIGMOMANÓMETRO DIGITAL DOMINO
ESFIGMOMANOMETRO DIGITAL DOMINO
ΨΗΦΙΑΚΌ ΠΙΕΣΌΜΕΤΡΌ DOMINO
DOMINO
Manuale d’uso - User manual
Manuel de l’utilisateur - Gebrauchsanweisung
Guía de Uso - Guia para utilização
Οδηγίες χρήσης -
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere
e capire completamente questo manuale
prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully
read and completely understand the present
manual before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien
comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit.
ACHTUNG: Die Bediener müssen vorher dieses Handbuch
gelesen und verstanden haben, bevor sie das Produkt benutzen.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender
completamente este manual antes de utilizar el producto.
ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender
completamente este manual antes de usar o produto.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να
καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.
32803 - 32804
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1
20060 Gessate (MI) Italy
M32803-M-Rev.1-01.19
Made in China
0476
2
1. Struttura principale
2. Display
3. Connettore aria
4. Spina tubo
5. Tubo dell’aria
6. Bracciale
7. Anello D-ring
8. Pulsante “F”
9. Pulsante “M1”
10. Pulsante “M2”
11. Pulsante “START”
12. Custodia
13. 4 Batterie AA
14. Adattatore AC
1. Main Body
2. Display
3. Air Connector
4. Tube Plug
5. Air Hose
6. Cuff
7. D-ring
8. Button ‘F’
9. Button ‘M1’
10. Button ‘M2’
11. Button ‘START’
12. Storage Case
13. 4xAA Batteries
14. AC Adapter
1. Corps principal
2. Écran
3. Connecteur de l’air
4. Fiche tuyau
5. Tuyau de l’air
6. Brassard
7. Anneau D-ring
8. Bouton « F »
9. Bouton « M1 »
10. Bouton « M2 »
11. Bouton « START »
12. Étui
13. 4 piles AA
14. Adaptateur AC
1. Hauptstruktur
2. Display
3.
Luftanschlussbuchse
4. Schlauchstecker
5. Luftschlauch
6. Armmanschette
7. D-Ring
8. Taste “F”
9. Taste “M1”
10. Taste “M2”
11. Taste “START”
12. Gehäuse
13. 4 AA-Batterien
14. AC-Netzteil
1. Estructura principal
2. Display
3. Conector aire
4. Clavija tubo
5. Tubo del aire
6. Manguito
7. Anillo D-ring
8. Botón “F”
9. Botón “M1”
10. Botón “M2”
11. Botón “START”
12. Estuche
13. 4 Pilas AA
14. Adaptador AC
1. Estrutura principal
2. Visor
3. Conector ar
4. Espinha tubo
5. Tubo do ar
6. Braçadeira
7. Anel D-ring
8. Botão “F”
9. Botão “M1”
10. Botão “M2”
11. Botão “START”
12. Estôjo
13. 4 Pilhas AA
14. Adaptador AC
1. Βασική σύνθεση
2. Οθόνη
3. Συνδετήρας αέρα
4. Βύσμα σωλήνα
5. Σωλήνας αέρα
6. Περιβραχιόνιο
7. Δαχτύλιος D-ring
8. Πλήκτρο “F”
9. Πλήκτρο “Μ1”
10. Πλήκτρο “Μ2”
11. Πλήκτρο “START’
12. Θήκη
13. 4 Μπαταρίες ΑΑ
14. Προσαρμογέας ΑΟ
3
ITALIANO
PRINCIPIO OPERATIVO
Questo dispositivo è basato sulla tecnologia oscillometrica con Algoritmo Fuzzy che misura la pressione
arteriosa e la frequenza del polso. Il bracciale viene avvolto intorno al braccio e gonato automaticamente mediante la pompa dell’aria. Il sensore del dispositivo rileva le piccole uttuazioni della pressione
esercitata nel bracciale dalla dilatazione e dalla contrazione dell’arteria del braccio in risposta a ciascun
battito del cuore. L’apparecchio misura quindi l’ampiezza di ciascuna onda di pressione, la converte in
millimetri di mercurio e la visualizza sul display sotto forma di valore digitale.
Nota: il presente dispositivo non può garantire una precisione ragionevole se utilizzato o conservato a temperature o livelli di umidità al di fuori della gamma indicata nella sezione <CARATTERISTICHE TECNICHE> del presente manuale.
CONSIGLI SULLA MISURAZIONE DELLA PRESSIONE SANGUIGNA
1. In generale la pressione arteriosa è più bassa in estate e più in alta in inverno. La pressione arteriosa
cambia con la pressione atmosferica ed è inuenzata considerevolmente da molti fattori, ad esempio:
carichi sici, fattori emotivi, stress, pasti, ecc. Le medicine, il consumo di alcolici, il fumo inuiscono
notevolmente sul livello della pressione arteriosa. La pressione sanguigna si alza a bassa tempera-
tura, quindi è preferibile eseguire la misurazione della pressione arteriosa a temperatura ambiente
(circa 20°C). Se questo dispositivo è stato conservato a bassa temperatura, è necessario lasciarlo
a temperatura ambiente per almeno 1 ora, altrimenti la misurazione può essere inaccurata. La pressione sanguigna varia a seconda dell’età e dell’individuo, si consiglia di annotare quotidianamente le
misurazioni rilevate e vericare con il proprio medico qual è il valore ottimale della “pressione sangui-
gna” per il paziente.
L’illustrazione è tratta dalla British Hypertension Society
2. Prendere le misure sotto le istruzioni del medico per i pazienti con malattie cardio-vascolari. In nes-
suna circostanza dovresti modicare i dosaggi dei farmaci prescritti dal medico!
3. La misurazione accurata della pressione arteriosa può essere difcile in pazienti con condizioni di
arteriosclerosi grave, polso debole o in pazienti con evidente uttuazione del ritmo di contrazione
cardiaca. Consultare un medico qualicato per interpretare le letture della pressione sanguigna.
4. La misurazione dovrebbe essere condotta in un ambiente silenzioso. Non mangiare o fumare prima
di una misurazione. Questo dispositivo è fornito con il bracciale standard che è adatto per un braccio
di dimensioni 22-32 cm. I bambini e gli adulti con un braccio che non rientra nell’intervallo 22-32 cm
dovrebbero selezionare bracciali delle dimensioni speciali. Contatta il rivenditore per ottenere questi
bracciali di dimensioni speciali.
ATTENZIONE: non utilizzare bracciali non originali.
5. Si raccomandano misurazioni ripetute con intervallo di 3 minuti, se è possibile calcolare la media per
ottenere una misurazione più accurata. I pazienti con aterosclerosi richiedono un intervallo più lungo
(10-15 minuti) poiché l’elasticità dei vasi sanguigni dei pazienti diminuisce signicativamente in presenza di queste malattie. Anche l’intervallo di 10-15 minuti è applicabile a pazienti affetti da diabete.
INSERIMENTO DELLE BATTERIE
1. Aprire il coperchio dello scomparto batterie, quindi aprire il coperchio della batteria a bottone, inserire
la batteria a bottone “CR2025” nel relativo scomparto;
2. Chiudere il coperchio dello scomparto della batteria a bottone;
3. Per installare le batterie di tipo “AA”, tenere presente la polarità indicata;
4. Chiudere il coperchio dello scomparto batterie.
ITALIANO
- La batteria a bottone incorporata serve per mantenere inalterata la visualizzazione della data e dell’o-
ra durante la sostituzione delle batterie (4 batterie AA). Se dopo aver inserito le nuove batterie, sul
display LCD compare l’icona data “01/01” e ora “00:00”, signica che è necessario inserire una nuova
batteria a bottone.
- Sostituire le batterie quando sul display compare il simbolo della batteria ‘’ o
non appare nulla dopo che è stato premuto il tasto START;
- Le batterie utilizzate in questo kit hanno lo scopo di gestire la capacità operativa
del dispositivo e la loro durata può essere inferiore a quanto indicato;
- Sostituire tutte le batterie contemporaneamente e non utilizzare batterie ricarica-
bili;
- Rimuovere le batterie, se l’apparecchio non viene usato per un lungo periodo di
tempo;
- Non lasciare le batterie scariche inserite nel dispositivo;
- Se, durante la misurazione, sul display LCD lampeggia il simbolo di batteria sca-
rica ‘’ , l’utente dovrà ricordarsi di sostituire tutte le batterie, ma può ultimare
la misurazione. Se sul display LCD compare il simbolo di batteria scarica ‘’ e
contemporaneamente una segnalazione acustica continuata per 4 volte, l’utente
dovrà immediatamente sostituire tutte le batterie.
UTILIZZO DEL DISPOSITIVO CON ADATTATORE DI CORRENTE AC
Oltre alle batterie, è possibile utilizzare un adattatore di corrente AC come alimentatore. L’adattatore di corrente AC è in vendita come optional. Il connettore dell’adat-
tatore di corrente AC è ubicato sul lato destro del dispositivo.
Utilizzare solo un adattatore di corrente AC con le seguenti caratteristiche tecniche:
Tensione d’uscita: 6V±5%
Max. corrente d’uscita: 600 mA
Polarità spina di uscita: <-> interna
Diametro esterno: 5.5±0.1 mm
Diametro interno: 2.1± 0.1 mm
Lunghezza: 10± 0.3 mm
4
CORRETTA POSTURA PER LA MISURAZIONE
1. Sedersi e appoggiare il braccio sul piano del tavolo durante la misurazione. Assicurarsi che il bracciale avvolto intorno alla parte superiore del braccio sia ap-
prossimativamente allo stesso livello del cuore, stendere l’avambraccio in modo
naturale sul tavolo;
2. È possibile anche eseguire la misurazione stando sdraiati sulla schiena.
Guardare verso l’alto, restare calmi e non muovere il collo o il corpo durante la
misurazione. Assicurarsi che il bracciale avvolto intorno alla parte superiore del
braccio sia approssimativamente allo stesso livello del cuore.
ASSEMBLAGGIO DEL BRACCIALE
1. Inserire circa 5 cm della parte nale del bracciale nell’anello D-ring posto
all’inizio dello stesso, come illustrato nella gura.
2. Inlare il bracciale sul braccio sinistro con il tubo rivolto in direzione del
palmo della mano. Se la misurazione sul braccio sinistro risulta difcile,
utilizzare il braccio destro. In questo caso, è necessario sapere che le
letture possono divergere di 5-10 mmHg tra il braccio sinistro e il braccio
destro.
3. Avvolgere il bracciale intorno al braccio e fermarlo con la chiusura a strappo. Il margine del bracciale deve essere circa 2-3 cm sopra la giuntura
del gomito.
L’indicazione <ARTERY> deve trovarsi sopra l’arteria del braccio.
5
ITALIANO
4. Il bracciale deve aderire attorno al braccio. Non deve essere né troppo
stretto, né troppo allentato. Si deve lasciare spazio per inserire due dita
tra il bracciale e il braccio.
5. Se la scritta <INDEX> sul bracciale si trova all’interno della zona <NORMAL> (22-32 cm), signica che la circonferenza del bracciale è corretta.
Diversamente è necessario un bracciale con circonferenza diversa (rivolgersi al rivenditore).
6. Talvolta è difcile che il bracciale aderisca perfettamente alla forma del
braccio.
In tal caso è accettabile anche che il bracciale assuma una forma a cono.
7. Non avvolgere le maniche sopra il braccio altrimenti il usso del sangue
sarà ostacolato e ciò non consentirà di ottenere una misurazione accura-
ta.
Eventualmente togliere gli indumenti.
ASSEMBLAGGIO DELLA CUSTODIA
1. I tre ganci della custodia si incastrano nelle cavità presenti sul dispositivo;
2. Spingere verso l’alto la custodia;
3. Chiudere ermeticamente.
REGOLAZIONE DI DATA E ORA
Questa funzione garantisce la corretta misurazione del tempo per ogni misurazione. Per avere una data
e un’ora precise, l’utente deve preimpostare la data e l’ora correttamente prima di utilizzare il dispositivo
per la prima volta.
La procedura per la preimpostazione di Data/Ora è la seguente:
1. Collegando per la prima volta il dispositivo alla presa di corrente, il display visualizzerà quanto indica-
to nella Fig. 1;
2. Premere il pulsante “F”, il valore relativo all’anno lampeggerà;
3. Premere il pulsante “M1” o “M2” per aumentare o diminuire il valore e premere il pulsante “START”
per confermare;
4. Dopo aver impostato l’anno, il valore relativo al mese inizia automaticamente a lampeggiare (Fig. 3).
Per impostare mese, data e ora seguire le istruzioni sopra riportate;
5. Premere il pulsante “START” per confermare l’impostazione. Per modicare la data e l’ora, ripetere
i punti 2, 3, 4.
ITALIANO
FUNZIONE PROMEMORIA
Impostazione di promemoria
Il monitor è dotato di 3 allarmi promemoria. È possibile impostare 3 diversi allarmi promemoria nell’arco
di 24 ore.
1. Con il dispositivo in standby, premere il pulsante “F” due volte per entrare nella mo-
dalità di allarme 01 (Fig. 4);
2. Premere il pulsante “M1” o “M2”. Il display apparirà come nella Fig. 5 e contempo-
raneamente lampeggerà l’ora;
3. Premere di nuovo il pulsante “M1” o “M2” per aumentare o diminuire il numero e
“START” per confermare.
4. Dopo aver impostato l’ora, il valore relativo ai minuti lampeggerà automaticamente.
Per impostare i minuti, seguire la stessa procedura sopra indicata;
5. Premere “START” per confermare.
6. Con il dispositivo in standby, premere il pulsante “F” tre o quattro volte per entrare rispettivamente
nella modalità di allarme 02 e 03. Ripetere la stessa procedura, se è necessario inserire un secondo
o un terzo allarme.
Nota: quando l’allarme è attivato e il dispositivo è in standby, l’icona ‘ ’ lampeggia sul display LCD e si
udirà una segnalazione acustica per 1 minuto. Premere “START” per disattivare l’allarme.
Se l’allarme è attivato durante la misurazione, l’icona ’ lampeggia sul display LCD per 1 minuto senza
alcuna segnalazione acustica. Premendo “START”, l’icona ‘ ’ lampeggiante scomparirà e la misura-
zione verrà terminata
6
Cancellazione dei promemoria
1. Con il dispositivo in standby, premere il pulsante “F” due volte per entrare nella modalità di allarme
01, quindi premere “M1” per almeno 5 secondi. Il display apparirà come illustrato nella Fig. 7, indicando che l’allarme 01 è stato rimosso.
2. Con il dispositivo in standby, premere il pulsante “F” tre o quattro volte per entrare rispettivamente
nella modalità di allarme 02 e 03. Ripetere la procedura sopra indicata per rimuovere l’allarme 02 e
l’allarme 03.
DISPLAY TEMPERATURA AMBIENTE E REGOLAZIONE
Questo display visualizza la temperatura ambiente. È possibile impostare l’unità di misura °C e °F. Per
impostazione predenita il display LCD visualizza la modalità °C.
1. Con il dispositivo in standby, premere “F” cinque volte per entrare nella modalità di regolazione della
temperatura, quindi premere “M1” per passare alla modalità °F, premere “START” per confermare.
2. Premere “M2” per passare dalla modalità °F a °C.
Nota: nella modalità di reset, se non viene eseguita alcuna operazione per 1 minuto, il dispositivo torna
automaticamente nella modalità standby.
ESECUZIONE DI UNA MISURAZIONE
1. Inserire la spina del tubo nel connettore dell’aria.
Prima di eseguire la misurazione, respirare a fondo 3~5 volte e rilassarsi. Non parlare o muovere il
braccio;
7
ITALIANO
2. Premere il tasto “START”. Sul display, solo per pochi secondi, si accendono tutti i simboli (Fig. 9).
Si avrà l’emissione di due brevi segnali acustici e “0” comparirà sullo schermo. Il bracciale inizierà a
gonarsi e il display visualizzerà i valori di pressione. Generalmente la pressione arriva a 190mmHg
(Fig. 10);
3. La pompa smetterà di gonare il bracciale e la pressione diminuirà gradualmente. Contemporaneamente si avrà la misurazione della pressione e delle pulsazioni (Fig. 11);
4. Un segnale acustico prolungato indicherà l’avvenuta misurazione. Il bracciale si sgonerà rapidamente e sul display appariranno i valori di misurazione della pressione e delle pulsazioni. Verrà inoltre
visualizzato in un altro schermo il tempo di misurazione. Contemporaneamente, l’icona ‘ ’ lampeggerà per ricordare all’utente di registrare il valore misurato (Fig.12);
5. Premere “M1” o “M2” per registrare il valore misurato nella corrispondente memoria. Ad es.: pre-
mendo “M2”, il display sarà come indicato nella Fig. 13. Se l’utente non preme il tasto, il valore
misurato non sarà registrato;
6. Premere “START” per tornare nella modalità standby. Prima di eseguire un’altra misurazione, atten-
dere almeno 3 minuti. Se il dispositivo rimane inutilizzato per 3 minuti, tornerà nella modalità standby.
Ripressurizzazione automatica
Questo dispositivo dispone di 4 livelli di pressurizzazione predeniti: 190mmHg, 230mmHg, 270mmHg
e 300mmHg. Se la pressione di 190mmHg non è sufciente o in caso di movimento del braccio, il dispositivo eseguirà nuovamente il gonaggio ad un livello di pressione adeguato a garantire una corretta
misurazione.
Ciò non indica un guasto.
Sgonaggio rapido durante la misurazione
Se non vi sentite bene durante la misurazione o desiderate interromperla, premere START. Il dispositivo
sgonerà rapidamente il bracciale e tornerà nella modalità standby.
L’indicatore visualizza un segmento, basato sui dati correnti, corrispondente alla classicazione OMS.
Ad esempio, se la pressione sanguigna è di 145mmHg (pressione sistolica), 88mmHg (pressione diastolica), in base alla classicazione dell’Organizzazione Mondiale della Sanità, il livello della pressione
indica una leggera ipertensione.
ITALIANO
Nota: Se la pressione sistolica e la pressione diastolica rientrano in categorie diverse, per la classica-
zione è ritenuto valido il valore più elevato.
FUNZIONE MEMORIA
Richiamo memoria
1. Domino può memorizzare 60 misurazioni in ‘ ’ e ‘ ’, e calcolare automaticamente la media delle
ultime 3 misurazioni per “M1” e “M2”, rispettivamente. Quando la memoria è piena (60 misurazioni
memorizzate), i dati più vecchi saranno sostituiti dai più recenti. Anche in caso di mancanza di corrente, la memoria non viene cancellata;
2. Al termine di una misurazione o quando il dispositivo è in standby, premere “M1” o “M2” per richia-
mare la memoria. Premendo “M1” o “M2”, il display visualizzerà la media delle ultime tre misurazioni
(Fig. 14);
3. Premendo ancora, il display visualizzerà “01”, vale a dire l’ultima misurazione registrata, quindi passa
ad un’altra schermata per visualizzare i valori misurati e il tempo di misurazione (Fig. 15);
4. Premendo ancora, il display visualizzerà “02”, vale a dire la penultima misurazione registrata
Cancellazione dati memorizzati
Al termine di una misurazione o quando il dispositivo è in standby, tenere premuto “M1”
o “M2” per almeno 5 secondi, il display visualizzerà “CLR” ad indicare che il valore
memorizzato per “M1” o “M2” è stato cancellato.
8
RILEVATORE DI BATTITO IRREGOLARE
Lo sgmomanometro digitale Modello Domino garantisce la misurazione della pressione sanguigna e delle pulsazioni, anche in presenza di battito irregolare. Quando il
dispositivo rileva un battito irregolare o un eccessivo movimento del corpo durante la
misurazione, l’icona “IHB” viene visualizzata sul display LCD. È importante rilassarsi,
rimanere fermi e non camminare durante la misurazione.
Nota: si consiglia di consultare il proprio medico di famiglia, se l’indicatore “IHB” com-
pare frequentemente
ERRORI E BATTERIA SCARICA
INDICAZIONEPOSSIBILE CAUSAAZIONI CORRETTIVE
Il bracciale è indossato in modo sbagliato o la spina del tubo è inserita in modo
lasco.
Assicurarsi che il bracciale sia indossato correttamente e la spina del tubo sia
inserita saldamente, quindi ripetere la
misurazione.
Movimento del braccio/mano o il paziente cammina durante la misurazione.
Il bracciale non si gona alla pressione
necessaria.
Ripetere la misurazione seguendo le
istruzioni contenute nel manuale.
Ripetere la misurazione gonando il
bracciale 30-40 mmHg sopra la pressione sistolica prevista.
Le batterie sono scariche.Sostituire tutte e 4 le batterie.
9
ITALIANO
CURA, CONSERVAZIONE, RIPARAZIONE E RICICLAGGIO
1. È necessario proteggere il dispositivo dall’eccessiva umidità, dalla luce diretta del sole, dagli urti, dai
solventi, dall’alcool e dalla benzina.
2. Rimuovere le batterie prima di riporre il dispositivo per lungo tempo. Tenere le batterie fuori dalla
portata dei bambini.
3. Mantenere il bracciale lontano da oggetti taglienti, non tirarlo e non torcerlo.
4. Utilizzare un panno morbido e asciutto per pulire il dispositivo.
5. I bracciali sono sensibili e devono essere maneggiati con cura. Pulire il bracciale con un panno umido.
ATTENZIONE: non lavare mai la guaina interna!
6. Una volta l’anno far controllare il dispositivo da un tecnico, per vericarne le condizioni tecniche.
Rivolgersi al rivenditore di ducia per maggiori informazioni.
7. Il dispositivo e le batterie non devono essere gettati nella spazzatura domestica. Seguire le regole di
riciclaggio locali in vigore e portare il dispositivo e le batterie nei punti di raccolta appropriati.
SOLUZIONE DEI PROBLEMI
SINTOMOPUNTO DI CONTROLLO RIMEDIO
Non si ha alcuna visua-
Le batterie sono scariche.
Sostituire tutte le batterie.
lizzazione quando viene
premuto il tasto START.
La polarità delle batterie è sbaglia-
Inserire correttamente le batterie.
ta.
Il gonaggio si arresta e
riprende in un secondo
tempo.
Il valore misurato è troppo alto o troppo basso.
Il valore delle pulsazioni
è troppo alto o troppo
basso.
Le batterie si sono scaricate subito.
Il contatto dello scomparto batterie
è sporco.
Ripressurizzazione automatica che
garantisce la corretta misurazione.
Avete camminato o mosso il braccio (o la mano) durante la misura-
Pulire i terminali delle batterie con
un panno asciutto.
Vedere <RIPRESSURIZZAZIONE
AUTOMATICA>.
Stare tranquilli e in silenzio durante
la misurazione.
zione?
Il bracciale è allo stesso livello del
cuore?
Il bracciale è avvolto correttamente?
Avete sforzato il braccio durante la
Assicurarsi che la postura sia corret-
ta.
Avvolgere il bracciale in modo cor-
retto.
Rilassarsi durante la misurazione.
misurazione?
Avete camminato o mosso il braccio (o la mano) durante la misura-
Stare tranquilli e in silenzio durante
la misurazione.
zione?
Avete camminato o mosso il brac-
cio (o la mano) durante la misura-
Stare tranquilli e in silenzio durante
la misurazione.
zione?
Avete effettuato la misurazione
subito dopo aver fatto movimento?
Eseguire di nuovo la misurazione
dopo aver riposato per 5 minuti.
Sono state usate batterie difettose. Utilizzare batterie alcaline di marca
conosciuta.
ITALIANO
10
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello: Domino
Dimensioni: 158 (L) x 120 (L) x 127 (H) mm
Peso: Ca. 490 gr. senza batterie
Metodo di misurazione: Oscillometria
Gamma di misurazione: Da 40 a 260 mmHg (pressione del sangue)
Da 40 a 160 battiti/minuto (pulsazioni)
Precisione di misurazione: ± 3 mmHg per pressione sistolica e diastolica ± 5% del valore delle pulsazioni
Gonaggio: Automatico con pompa
Sgonfaggio rapido: Valvola elettronica autom.
Batterie: 4”AA”× 1 .5V
Adattatore: Optional, 6V, 600 mA
Memoria: 2x60 set di memorie
Temperatura d’esercizio e umidità: Da +10°C a + 40°C, 85% e inferiore
Temperatura di stoccaggio e umidità: Da -20°C a + 50°C, 85% e inferiore
Dimensioni bracciale: In base al braccio 22-32 cm
Kit completo: Struttura principale, custodia, bracciale, 4 batterie AA (Optional), batteria a bottone
1xCR2025, adattatore (optional), manuale d’uso.
Simboli
Dispositivo medico conforme
alla Direttiva 93/42/CEE
Attenzione: Leggere e seguire
attentamente le istruzioni
(avvertenze) per l’uso
Seguire le istruzioni per l’usoFabbricante
Codice prodottoSmaltimento RAEE
Numero di lotto
Conservare al riparo
dalla luce solare
Conservare in luogo
fresco ed asciutto
Parte applicata di tipo BFData di fabbricazioneNumero di serie
Smaltimento: Il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri riuti domestici. Gli utenti
devono provvedere allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare portandole al luogo
di raccolta indicato per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Per ulteriori informazioni sui luoghi di raccolta, contattare il proprio comune di residenza, il servizio di
smaltimento dei riuti locale o il negozio presso il quale è stato acquistato il prodotto. In caso di
smaltimento errato potrebbero venire applicate delle penali, in base alle leggi nazionali.
CONDIZIONI DI GARANZIA GIMA
Ci congratuliamo con Voi per aver acquistato un nostro prodotto.
Questo prodotto risponde a standard qualitativi elevati sia nel materiale che nella fabbricazione. La
garanzia è valida per il tempo di 12 mesi dalla data di fornitura GIMA. Durante il periodo di validità della
garanzia si provvederà alla riparazione e/o sostituzione gratuita di tutte le parti difettose per cause di
fabbricazione ben accertate, con esclusione delle spese di mano d’opera o eventuali trasferte, trasporti
e imballaggi. Sono esclusi dalla garanzia tutti i componenti soggetti ad usura. La sostituzione o ripara-
zione effettuata durante il periodo di garanzia non hanno l’effetto di prolungare la durata della garanzia.
La garanzia non è valida in caso di: riparazione effettuata da personale non autorizzato o con pezzi di
ricambio non originali, avarie o vizi causati da negligenza, urti o uso improprio. GIMA non risponde di
malfunzionamenti su apparecchiature elettroniche o software derivati da agenti esterni quali: sbalzi di
tensione, campi elettromagnetici, interferenze radio, ecc. La garanzia decade se non viene rispettato
quanto sopra e se il numero di matricola (se presente) risulti asportato, cancellato o alterato. I prodotti
ritenuti difettosi devono essere resi solo e soltanto al rivenditore presso il quale è avvenuto l’acquisto.
Spedizioni inviate direttamente a GIMA verranno respinte.
Guidance and manufacture’s declaration-electromagnetic immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environment listed below, and should only be
used in such environments:
Immunity testEN 60601
test level
Electrostatic
discharge (ESD)
±6kV contact
±8kV air
IEC 61000-4-2
Compliance
level
±6kV contact
±8kV air
Electromagnetic
environment-guidance
Floors should be wood, concrete or
ceramic tile. If oor are covered with
synthetic material, the relative humidity
should be at least 30%.
Power frequency
3A/m3A/mPower frequency magnetic elds should
be at levels characteristic of a typical lo-
magnetic eld
IEC 61000-4-8
Electrical fast
transient/burst
IEC 61000-4-4
Surge
IEC 61000-4-5
±2kV for power
supply lines
±1kV line(s)
to line(s)
±2kV for power
supply lines
±1kV line(s)
to line(s)
cation in a typical commercial or hospital environment.
Mains power quality should be that of a
typical commercial or hospital environment.
Mains power quality should be that of a
typical commercial or hospital environment.
Interruptions and
voltage variations
on power supply
<5% UT
(>95% dip in UT)
for 0.5 cycle
<5% UT
(>95% dip in UT)
for 0.5 cycle
Mains power quality should be that of a
typical commercial or hospital environ-
ment.
input lines
IEC 61000-4-11
40% UT
(60% dip in UT)
for 5 cycles
40% UT
(60% dip in UT)
for 5 cycles
72
70% UT
(30% dip in UT)
for 25 cycles
<5% UT
(>95% dip in UT)
for 5sec
70% UT
(30% dip in UT)
for 25 cycles
<5% UT
(>95% dip in UT)
for 5sec
73
Guidance and manufacture’s declaration-electromagnetic immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environment listed below, and should only be
used in such environments:
Immunity testIEC 60601
test level
Conducted RF
IEC61000-4-6
3Vrms
150KHz to 80MHz
Compliance
level
3Vrms
Electromagnetic environment -
guidance
Portable and mobile RF communica-
tions equipment should be used no clo-
ser to any part of the device, including
cables, than the recommended separa-
tion distance calculated from the equa-
tion applicable to the frequency
Radiated RF
IEC61000-4-3
10V/m
80MHz to 2.5GHz
3V/m
of the transmitter.
Recommended separation distance
3.5
√P
d=
1
V
3.5
√P
80MHz to 800MHz
d=
1
E
7
√P
800MHz to 2.5GHz
d=
1
E
Where P is the maximum output power
rating of the transmitter in watts (W) ac-
cording to the transmitter manufacturer
and d is the recommended separation
distance in meters (m).
Field strengths from xed RF transmit-
ters, as determined by an electroma-
gnetic site survey,a should be less than
the compliance level in each frequency
b
range.
Interference may occur in the vicinity of
equipment marked with
the following symbol:
NOTE 1 At 80MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reection from structures, objects and people.
a Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telepho-
nes and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot
be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to xed RF
transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured eld strength in
the location in which the device is used exceeds themapplicable RF compliance level above, the device should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional
measures may be necessary, such as reorienting or relocating the device.
b Over the frequency range 150 KHz to 80 MHz, eld strengths should be less than 3V/m.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.