Gima DOMINO DIGITAL B.P.MONITOR User guide [fr]

Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
www.gimaitaly.com
SFIGMOMANOMETRO DIGITALE DOMINO DIGITAL SPHYGMOMANOMETER DOMINO TENSIOMÈTRE NUMÉRIQUE DOMINO DIGITAL-BLUTDRUCKMESSGERÄT DOMINO ESFIGMOMANÓMETRO DIGITAL DOMINO ESFIGMOMANOMETRO DIGITAL DOMINO ΨΗΦΙΑΚΌ ΠΙΕΣΌΜΕΤΡΌ DOMINO DOMINO
Manuale d’uso - User manual Manuel de l’utilisateur - Gebrauchsanweisung Guía de Uso - Guia para utilização Οδηγίες χρήσης -
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto. ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present manual before using the product. AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit. ACHTUNG: Die Bediener müssen vorher dieses Handbuch gelesen und verstanden haben, bevor sie das Produkt benutzen. ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes de utilizar el producto. ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes de usar o produto.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.
32803 - 32804
Gima S.p.A. Via Marconi, 1 20060 Gessate (MI) Italy
M32803-M-Rev.1-01.19
Made in China
0476
2
1. Struttura principale
2. Display
3. Connettore aria
4. Spina tubo
5. Tubo dell’aria
6. Bracciale
7. Anello D-ring
8. Pulsante “F”
9. Pulsante “M1”
10. Pulsante “M2”
11. Pulsante “START”
12. Custodia
13. 4 Batterie AA
14. Adattatore AC
1. Main Body
2. Display
3. Air Connector
4. Tube Plug
5. Air Hose
6. Cuff
7. D-ring
8. Button ‘F’
9. Button ‘M1’
10. Button ‘M2’
11. Button ‘START’
12. Storage Case
13. 4xAA Batteries
14. AC Adapter
1. Corps principal
2. Écran
3. Connecteur de l’air
4. Fiche tuyau
5. Tuyau de l’air
6. Brassard
7. Anneau D-ring
8. Bouton « F »
9. Bouton « M1 »
10. Bouton « M2 »
11. Bouton « START »
12. Étui
13. 4 piles AA
14. Adaptateur AC
1. Hauptstruktur
2. Display
3.
Luftanschlussbuchse
4. Schlauchstecker
5. Luftschlauch
6. Armmanschette
7. D-Ring
8. Taste “F”
9. Taste “M1”
10. Taste “M2”
11. Taste “START”
12. Gehäuse
13. 4 AA-Batterien
14. AC-Netzteil
1. Estructura principal
2. Display
3. Conector aire
4. Clavija tubo
5. Tubo del aire
6. Manguito
7. Anillo D-ring
8. Botón “F”
9. Botón “M1”
10. Botón “M2”
11. Botón “START”
12. Estuche
13. 4 Pilas AA
14. Adaptador AC
1. Estrutura principal
2. Visor
3. Conector ar
4. Espinha tubo
5. Tubo do ar
6. Braçadeira
7. Anel D-ring
8. Botão “F”
9. Botão “M1”
10. Botão “M2”
11. Botão “START”
12. Estôjo
13. 4 Pilhas AA
14. Adaptador AC
1. Βασική σύνθεση
2. Οθόνη
3. Συνδετήρας αέρα
4. Βύσμα σωλήνα
5. Σωλήνας αέρα
6. Περιβραχιόνιο
7. Δαχτύλιος D-ring
8. Πλήκτρο “F”
9. Πλήκτρο “Μ1”
10. Πλήκτρο “Μ2”
11. Πλήκτρο “START’
12. Θήκη
13. 4 Μπαταρίες ΑΑ
14. Προσαρμογέας ΑΟ
19
FRANÇAIS
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
Ce dispositif se base sur la technologie oscillométrique avec Algorithme Fuzzy qui mesure la pression
artérielle et la fréquence du pouls. Le brassard entoure le bras et gone automatiquement grâce à la pompe de l’air. Le capteur du dispositif détecte les petites uctuations de la pression exercée dans le brassard par le relâchement et la contraction de l’artère du bras à chaque battement du coeur. L’appareil mesure l’ampleur de chaque onde de pression, la convertit en millimètres sur la colonne de mercure et l’afche sur l’écran sous la forme de valeur numérique.
Remarque: le dispositif présent ne peut pas garantir une précision raisonnable s’il est utilisé ou conservé à des températures ou des niveaux d’humidité hors de la plage indiquée dans la section <CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES> du présent manuel.
CONSEILS POUR LA MESURE DE LA TENSION ARTÉRIELLE
1. En général la tension artérielle est plus basse en été et plus élevée en hiver. La tension artérielle
uctue selon la pression atmosphérique et de nombreux facteurs peuvent l’inuencer, notamment : les efforts physiques, les facteurs émotionnels, le stress, l’alimentation etc. Les médicaments, le consommation d’alcool et le tabagisme inuent considérablement sur le niveau de tension artérielle. La pression sanguine augmente à basse température, il est donc préférable de prendre la mesure de la tension à température ambiante (environ 20°C). Si ce dispositif a été conservé à basse tempéra­ture il est nécessaire de le laisser à température ambiante pour au moins 1 heure, sinon la mesure peut être inexacte. La pression sanguine varie selon l’âge et les individus, il est donc conseillé de consigner quotidiennement les mesures relevées et de vérier auprès du médecin traitant quelle sera
la valeur optimale de la «pression sanguine» pour le patient.
L’illustration provient de la British Hypertension Society.
2. Pour les patients présentant des maladies cardio-vasculaires, procéder à la prise de mesure confor­mément aux instructions du médecin. Ne modier en aucun cas les dosages de médicaments pres­crits par le médecin !
3. La mesure précise de la tension artérielle peut se révéler difcile chez les patients présentant des conditions d’artériosclérose sévère, un pouls faible ou chez les patients présentant une uctuation évidente du rythme de contraction cardiaque. Consulter un médecin qualié pour interpréter les lec-
tures de la pression sanguine.
4. La mesure doit être prise dans un environnement silencieux. Ne pas manger ni fumer avant une prise
de tension. Ce dispositif est fourni avec le brassard standard convenant à un tour de bras de 22 à 32 cm de dimension. Les enfants et adultes dont le bras ne correspond pas à l’intervalle 22 à 32 cm
devront choisir des brassards de dimensions spéciales. Contactez le fournisseur pour obtenir ces brassards de dimensions spéciales.
ATTENTION : ne pas utiliser de brassards s’ils ne sont pas d’origine.
5. Il est conseillé de procéder à des mesures répétées à intervalles de 3 minutes, si possible, et de cal­culer la moyenne pour obtenir une mesure plus précise. Les patients présentant une athérosclérose
requièrent un intervalle plus long du fait que l’élasticité des vaisseaux sanguins diminue signicative­ment en présence de ce type de maladie. Cet intervalle de 10-15 minutes s’applique également aux
patients atteints de diabète.
INSERTION DES PILES
1. Ouvrez le couvercle du compartiment des piles, puis ouvrez le couvercle de la pile bouton, insérez la
pile bouton « CR2025 » dans le compartiment correspondant;
2. Fermez le couvercle du compartiment de la pile bouton;
FRANÇAIS
3. Lors de l’installation des pile de type « AA », veillez à respecter la polarité indiquée;
4. Fermez le couvercle du compartiment à piles;
- La pile bouton sert à maintenir l’afchage de la date et de l’heure lors du rem-
placement des piles (4 batteries AA). Si, lorsque vous insérez les piles neuves, l’écran LCD afche l’icône de la date « 01/01 » et de l’heure « 00:00 », cela veut
dire que vous devez insérer une nouvelle pile bouton.
- Remplacez les piles lorsque le symbole de la pile ‘ ’ s’afche sur l’écran ou si
l’écran est vide après avoir appuyé sur START;
- Les piles utilisées dans ce kit ont le but de gérer la capacité opérationnelle du
dispositif et leur durée de vie peut être inférieure à celle indiquée;
- Remplacez toutes les piles en même temps et n’utilisez pas de piles rechar-
geables;
- En cas de non-utilisation de l’appareil pour une période prolongée, retirez les
piles;
- Ne laissez pas les piles épuisées dans le dispositif;
- Si, pendant la mesure, le symbole de pile faible ‘ ’ clignote sur l’écran LCD,
vous devez vous rappeler de remplacer toutes les piles, mais vous pouvez ter­miner la mesure. Si le symbole de pile faible ‘ ’ s’afche sur l’écran LCD et le dispositif émet en même temps 4 bips sonores longs, vous devez remplacer
toutes les piles immédiatement.
UTILISATION DU DISPOSITIF AVEC ADAPTATEUR SECTEUR AC
Cet appareil fonctionne également avec un adaptateur secteur AC. L’adaptateur secteur AC est livré en option. Le connecteur de l’adaptateur secteur AC est situé
sur le côté droit du dispositif. Utilisez uniquement un adaptateur secteur AC avec les caractéristiques techniques
suivantes:
Tension de sortie: 6V±5 % Courant de sortie maxi: 600 mA Polarité che de sortie: <-> interne Diamètre extérieur: 5.5±0.1 mm Diamètre intérieur: 2.1± 0.1 mm Longueur: 10± 0.3 mm
20
POSITION POUR MESURER CORRECTEMENT LA PRESSION
1. Asseyez-vous et appuyez votre bras sur la table pendant la mesure. Assu­rez-vous que le brassard autour de la partie supérieure de votre bras se trouve
approximativement à la hauteur du coeur, détendez votre avant-bras sur la table
dans une posture naturelle;
2. Vous pouvez aussi mesurer votre pression en position allongée sur le dos.
Regardez en l’air, restez calme et ne bougez ni le cou ni le corps pendant la
mesure.
Assurez-vous que le brassard autour de la partie supérieure de votre bras soit
approximativement à la hauteur du coeur.
MISE EN PLACE DU BRASSARD
1. Insérez environ 5 cm de l’extrémité du brassard dans l’anneau D-ring si­tué au début de celui-ci, comme illustré dans la gure.
2. Enlez le brassard sur le bras gauche avec le tuyau tourné vers la paume de votre main. Si vous avez des difcultés à prendre la mesure sur le bras gauche, utilisez le bras droit. Dans ce cas, il vous faut savoir que les lec-
tures peuvent différer de 5-10 mmHg entre le bras gauche et le bras droit.
21
FRANÇAIS
3. Enroulez le brassard autour du bras et xez-le avec la fermeture velcro.
L’extrémité du brassard doit être à environ 2-3 cm du pli intérieur du
coude.
L’indication <ARTERY> doit se trouver sur l’artère du bras.
4. Le brassard doit bien adhérer au bras. Il ne doit être ni trop étroit, ni trop lâche. Vous devez laisser sufsamment de place pour pouvoir insérer
deux doigts entre le brassard et le bras.
5. Si l’inscription <INDEX> sur le brassard se trouve à l’intérieur de la zone <NORMAL> (22-32 cm), cela veut dire que la circonférence du brassard est correcte. Sinon, vous devez utiliser un brassard avec une circonfé-
rence différente (adressez-vous au revendeur).
6. Parfois, il se peut que le brassard n’arrive pas à épouser parfaitement la forme du bras. Dans ce cas, vous pouvez lui faire prendre une forme de
cône.
7. Ne roulez pas votre manche sur le bras car cela empêcherait la circulation
du sang et rendrait impossible d’obtenir une mesure précise. Éventuelle­ment, retirez vos vêtements.
MONTAGE DE L’ÉTUI
1 . Les trois crochets de l’étui s’enclenchent dans les trous présents sur le dispositif;
2. Poussez l’étui vers le haut;
3. Fermez hermétiquement.
RÉGLAGE DE LA DATE ET DE L’HEURE
Cette fonction garantit la mesure correcte du temps pour chaque mesure. Pour avoir une date et une
heure précise, réglez correctement la date et l’heure avant d’utiliser le dispositif pour la première fois. Pour ce faire, procédez comme suit:
1. Lorsque vous branchez pour la première fois le dispositif sur la prise de courant, l’écran afche les
données indiquées dans la Fig. 1;
2. Appuyez sur la touche « F », la valeur de l’année clignote;
3. Appuyez sur la touche « M1 » ou « M2 » pour augmenter ou diminuer la valeur et appuyez sur la touche « START » pour valider;
4. Après avoir réglé l’année, la valeur du mois commence à clignoter automatiquement (Fig. 3). Suivez la même procédure pour régler le mois, la date et l’heure;
5. Appuyez sur
« START »
pour valider le réglage. Pour modier la date et l’heure, répétez les points 2, 3,
4.
FRANÇAIS
22
FONCTION AGENDA
Réglage de l’agenda
L’appareil est doté de 3 alarmes rappel. Il est possible de saisir 3 différentes alarmes rappel sur une
journée de 24 heures.
1. Le dispositif étant en veille, appuyez deux fois sur la touche « F » pour entrer dans le mode d’alarme 01 (Fig. 4);
2. Appuyez sur le bouton « M1 » ou « M2 ». L’écran apparaît comme indiqué en Fig. 5 et l’heure clignote;
3. Appuyez de nouveau sur la touche « M1 » ou « M2 » pour augmenter ou diminuer la valeur et appuyez sur la touche « START » pour valider;
4. Après avoir réglé l’heure, la valeur du mois commence à clignoter automatiquement.
Suivez la même procédure pour régler les minutes;
5. Appuyez sur « START » pour valider;
6. Le dispositif étant en veille, appuyez trois ou quatre fois sur la touche « F » pour entrer respecti- vement dans le mode d’alarme 02 et 03. Répétez la même procédure; s’il y a lieu, saisissez une
seconde ou une troisième alarme
Remarque : quand l’alarme est active et le dispositif est en veille, l’icône ‘ ’ clignote sur l’écran LCD et
un bip sonore retentit pendant 1 minute. Appuyez sur « START » pour désactiver l’alarme. Si l’alarme est activée pendant la mesure, l’icône ‘ ’ clignote sur l’écran LCD pendant 1 minute sans qu’aucun bip sonore soit émis. Si vous appuyez sur « START », l’icône ‘ ’ clignotante disparait et la
mesure est stoppée.
Supprimer les rappels
1. Le dispositif étant en veille, appuyez deux fois sur la touche « F » pour entrer dans le mode d’alarme 01, puis appuyez sur « M1 » pendant au moins 5 secondes. L’écran apparaît comme indiqué en Fig. 7, signalant que l’alarme 01 a été supprimée;
2. Le dispositif étant en veille, appuyez trois ou quatre fois sur la touche « F » pour entrer respecti- vement dans le mode d’alarme 02 et 03. Répétez la procédure indiquée ci-dessus pour supprimer l’alarme 02 et l’alarme 03.
AFFICHAGE ET RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE AMBIANTE
Cet appareil peut afcher la température ambiante. Il est possible de régler l’unité de mesure en °C et °F. Par défaut, l’écran LCD afche les degrés °C.
1.
Le dispositif étant en veille, appuyez cinq fois sur la touche la température, puis appuyez sur
« M1 »
pour passer au mode °F ; appuyez sur
« F »
pour entrer dans le mode de réglage de
« START »
pour valider.
2. Appuyez sur « M2 » pour passer du mode °F au mode °C.
Remarque: en mode reset, si aucune opération n’est exécutée pendant 1 minute, le système passe
automatiquement au mode veille.
COMMENT FAIRE DES MESURES CORRECTES
1. Insérez la che du tuyau dans le connecteur de l’air.
Avant de mesurer votre pression, respirez 3~5 fois à fond et détendez-vous. Ne parlez pas ni ne
bougez votre bras;
23
FRANÇAIS
2. Appuyez sur la touche « START ». Tous les symboles s’allument en même temps pendant deux se- condes (Fig. 9). L’appareil émet deux courts bips sonores et « 0 » s’afche sur l’écran. Le brassard commence à se goner et l’écran afche les valeurs de pression. Normalement, la pression arrive jusqu’à 190mmHg (Fig. 10):
3. La pompe arrête alors de goner le brassard et la pression commence à diminuer graduellement. L’appareil mesure en même temps la pression et le pouls (Fig. 11);
4. Un bip sonore prolongé signale que la mesure est terminée. Le brassard se dégone rapidement et l’écran afche les valeurs de mesure de la pression et du pouls. Un autre écran afche le temps de la mesure. En même temps, l’icône ‘ ’ clignote pour vous rappeler d’enregistrer la valeur mesurée
(Fig.12);
5. Appuyez sur « M1 » ou « M2 » pour enregistrer la valeur mesurée dans la mémoire correspondante.
Par ex: en appuyant sur « M2 », l’écran apparaît comme indiqué en Fig. 13. Si vous n’appuyez pas sur la touche, la valeur mesurée ne sera pas enregistrée;
6. Appuyez sur « START » pour retourner au mode veille. Avant d’exécuter une autre mesure, attendez au moins 3 minutes. Si le dispositif est inutilisé pendant 3 minutes, il retourne en mode veille.
Gonage automatique
Ce dispositif dispose de 4 niveaux de gonage prédénis: 190mmHg, 230mmHg, 270mmHg et
300mmHg.
Si la pression de 190mmHg n’est pas sufsante ou si vous bougez le bras, le dispositif gonera ulté­rieurement le brassard jusqu’à atteindre un niveau de pression approprié permettant de garantir une mesure correcte. Ce n’est pas un dysfonctionnement.
Décompression rapide pendant la mesure
Si ne vous sentez pas bien pendant la mesure ou si vous désirez l’interrompre, appuyez sur START. Le dispositif dégonera rapidement le brassard et retournera au mode veille. L’indicateur montre un segment, basé sur les données courantes, correspondant au classement de l’OMS.
Par exemple, si la pression artérielle est de 145mmHg (pression systolique), 88mmHg (pression dias­tolique), selon le classement de l’Organisation Mondiale de la Santé, le niveau de la pression indique
une hypertension légère.
FRANÇAIS
24
Remarque: Si la pression systolique et la pression diastolique font partie de catégories différentes, la valeur la plus élevée est considérée valable aux ns du classement.
FONCTION MÉMOIRE
Rappel mémoire
1. Domino peut mémoriser jusqu’à 60 mesures en ‘ ’ et ‘ ’, et calculer automatiquement la moyenne
des 3 dernières mesures pour « M1 » et « M2 » respectivement. Quand la mémoire est pleine (60
mesures mémorisées), les données les plus anciennes seront remplacées par celles plus récentes. La mémoire ne s’efface pas lors de la mise hors tension;
2. Au terme d’une mesure ou quand le dispositif est en veille, appuyez sur « M1 » ou sur « M2 » pour
rappeler la mémoire. Lorsque vous appuyez sur « M1 » ou sur « M2 », l’écran afche la moyenne des trois dernières mesures (Fig. 14);
3. Si vous appuyez de nouveau, l’écran afche « 01 », c’est-à-dire la dernière mesure enregistrée, puis il passe à une autre page pour afcher les valeurs mesurées et le temps de mesure (Fig. 15);
4. Si vous appuyez de nouveau, l’écran afche « 02 », c’est-à-dire l’avant-dernière mesure enregistrée.
Suppression des données enregistrées
Au terme d’une mesure ou quand le dispositif est en veille, maintenez « M1 » ou « M2 » enfoncées pendant au moins 5 secondes, l’écran afche « CLR » pour signaler que la valeur mémorisée pour « M1 » ou « M2 » a été supprimée.
DÉTECTEUR DE BATTEMENTS IRRÉGULIERS DU COEUR
Le tensiomètre numérique Modèle Domino assure la mesure de la pression artérielle
et du pouls, même en cas de battements irréguliers du coeur. Si le dispositif détecte un battement irrégulier du coeur ou un mouvement excessif du corps pendant la mesure, l’icône « IHB » s’afche sur l’écran LCD. Pendant la mesure, essayez de vous détendre,
ne bougez pas et ne parlez pas.
Remarque: Si l’indicateur « IHB » apparaît fréquemment, nous vous conseillons de
consulter votre médecin de famille.
MESSAGE D’ERREUR ET INDICATION DE PILES FAIBLE
INDICATION CAUSE PROBABLE ACTIONS CORRECTIVES
Le brassard n’est pas bien en place ou la che du tuyau est mal insérée.
Assurez-vous de bien mettre le bras-
sard et que la che du tuyau soit insérée à fond, puis répétez la mesure.
Vous avez bougé le bras ou la main ou vous avez parlé pendant la mesure.
Le brassard ne se gone pas à la juste
pression
Répéter la mesure en suivant les in­structions contenues dans la notice
Répétez la mesure en gonant le bras­sard à plus de 30-40 mmHg de la pres-
sion systolique prévue.
Les piles sont déchargées Remplacer les 4 piles.
25
FRANÇAIS
ENTRETIEN, STOCKAGE, RÉPARATION ET RECYCLAGE
1. Protégez le dispositif contre l’humidité excessive, la lumière directe du soleil, les chocs, les solvants, l’alcool et l’essence.
2. Avant de ranger le dispositif pour une période prolongée, retirez les piles. Gardez les piles hors de la
portée des enfants.
3. Maintenez le brassard à l’écart d’objets tranchants, ne le tirez pas et ne le tordez pas.
4. Pour nettoyer le dispositif, utilisez un chiffon doux et sec.
5. Les brassards sont sensibles et doivent être manipulés avec soin. Nettoyez le brassard avec un chif­fon humide.
ATTENTION: ne lavez jamais la gaine intérieure!
6. Une fois par an, faites contrôler le dispositif par un technicien pour en vérier les conditions tech­niques.
Adressez-vous à votre revendeur de conance pour de plus amples renseignements.
7. Le dispositif et les piles ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Suivez les règles de recyclage locales en vigueur et apportez le dispositif et les piles dans les points de collecte désignés.
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION
L’écran est vide
Les piles sont déchargées.
Remplacer toutes les piles.
lorsque l’on appuie
sur START
Polarité des piles incorrecte.
Insérez correctement les piles.
Le gonage s’arrête et
reprend successive­ment.
La valeur mesurée est trop élevée ou trop basse.
La valeur du pouls mesurée est trop éle­vée ou trop basse.
Les piles se sont dé­chargées rapidement.
Le contact du compartiment à
piles est encrassé. Gonage automatique garantis-
sant la mesure correcte.
Vous avez parlé ou bougé votre bras (ou votre main) pendant la mesure.
Le brassard ne se trouve pas à la
hauteur du coeur.
Le brassard est mal positionné.
Vous avez forcé votre bras pen­dant la mesure.
Vous avez parlé ou bougé votre bras (ou votre main) pendant la mesure.
Vous avez parlé ou bougé votre bras (ou votre main) pendant la mesure.
Vous avez effectué la mesure im­médiatement après avoir fait du sport.
Vous avez utilisé des piles défec­tueuses.
Nettoyez les bornes des piles avec un chiffon sec.
Voir <GONFLAGE AUTOMATIQUE>.
Ne bougez pas et ne parlez pas pen­dant la mesure.
Assurez-vous que votre posture soit correcte pour la mesure.
Veiller à bien placer le brassard.
Détendez-vous pendant la mesure.
Ne bougez pas et ne parlez pas pen­dant la mesure.
Ne bougez pas et ne parlez pas pen­dant la mesure.
Reposez-vous 5 minutes, puis refaites
la mesure.
Utilisez des piles alcalines de marque connue.
FRANÇAIS
26
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Modèle: Domino Dimensions: 158 (L) x120(L) x 127 (H)mm Poids: 490 g environ, sans piles Méthode de mesure: Oscillométrique Plage de mesure: Entre 40 et 260 mmHg (pression artérielle);
Entre 4 et 160 battements par minute (pouls)
Précision de mesure: ± 3 mmHg pour pression systolique et diastolique ± 5 % de la valeur du pouls Gonage: Automatique par pompe Dégonage rapide: Robinet autom. électronique Piles: 4 « AA » × 1.5 V Adaptateur: En option, 6V, 600 mA Mémoire: 2x60 sets de mémoires Température de fonctionnement et humidité: Entre +10°C et + 40°C, 85% et inférieure Température de stockage et humidité: Entre -20°C et + 50°C, 85% et inférieure Taille brassard: Selon le bras 22-32 cm Kit complet: Corps principal, étui, brassard, 4 piles AA (en option), pile bouton 1xCR2025, adaptateur
(en option), notice explicative
Symboles
Dispositif médical conforme
à la directive 93/42 / CEE
Attention: lisez attentivement
les instructions (avertissements)
Suivez les instructions
d’utilisation
Appareil de type BF Date de fabrication Numéro de série
Code produit Disposition DEEE
Numéro de lot
Fabricant
Á conserver à l’abri
de la lumière du soleil
Á conserver dans un endroit frais et sec
Élimination des déchets d’EEE: Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Les utilisateurs doivent remettre leurs appareils usagés à un point de collecte approprié pour le traitement, la valorisation, le recyclage des déchets d’EEE. Pour obtenir plus d’informations sur les points de collecte des équipements à recycler, contactez votre mairie, le service local de collecte et de traitement des déchets ou le point de vente du produit. Toute personne contrevenant aux lois nationales en matière d’élimination des déchets est passible de sanctions administratives.
CONDITIONS DE GARANTIE GIMA
Toutes nos félicitations pour avoir acheté un de nos produits. Ce produit est conçu de manière à garantir
des standards qualitatifs élevés tant en ce qui concerne le matériau utilisé que la fabrication. La durée de
la garantie est de 12 mois à compter de la date de la fourniture GIMA. Durant la période de validité de la garantie, la réparation et/ou la substitution de toutes les parties défectueuses pour causes de fabrication bien vériées, sera gratuite. Les frais de main d’oeuvre ou d’un éventuel déplacement, ainsi que ceux relatifs au transport et à l’emballage sont exclus. Sont également exclus de la garantie tous les composants sujets à usure.
La substitution ou réparation effectuées pendant la période de garantie ne comportent pas le prolongement
de la durée de la garantie. La garantie n’est pas valable en cas de: réparation effectuée par un personnel non autorisé ou avec des pièces de rechange non d’origine, avaries ou vices causés par négligence, chocs
ou usage impropre. GIMA ne répond pas des dysfonctionnements sur les appareillages électroniques ou logiciels causés par
l’action d’agents extérieurs tels que: sautes de courant, champs électromagnétiques, interférences radio,
etc. La garantie sera révoquée en cas de non respect des prescriptions ci-dessus et si le numéro de ma-
tricule (si présent) résultera avoir été enlevé, effacé ou altéré. Les produits considérés défectueux doivent être rendus seulement et uniquement au revendeur auprès duquel l’achat a été effectué. Les expéditions qui seront envoyées directement à GIMA seront repoussées.
Guidance and manufacture’s declaration-electromagnetic immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environment listed below, and should only be used in such environments:
Immunity test EN 60601
test level
Electrostatic discharge (ESD)
±6kV contact ±8kV air
IEC 61000-4-2
Compliance level
±6kV contact ±8kV air
Electromagnetic environment-guidance
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If oor are covered with synthetic material, the relative humidity
should be at least 30%.
Power frequency
3A/m 3A/m Power frequency magnetic elds should
be at levels characteristic of a typical lo-
magnetic eld
IEC 61000-4-8 Electrical fast
transient/burst
IEC 61000-4-4 Surge
IEC 61000-4-5
±2kV for power supply lines
±1kV line(s) to line(s)
±2kV for power supply lines
±1kV line(s) to line(s)
cation in a typical commercial or hospi­tal environment.
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environ­ment.
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environ­ment.
Interruptions and voltage variations on power supply
<5% UT (>95% dip in UT) for 0.5 cycle
<5% UT (>95% dip in UT) for 0.5 cycle
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environ-
ment. input lines IEC 61000-4-11
40% UT (60% dip in UT) for 5 cycles
40% UT (60% dip in UT) for 5 cycles
72
70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles
<5% UT (>95% dip in UT) for 5sec
70% UT (30% dip in UT) for 25 cycles
<5% UT (>95% dip in UT) for 5sec
73
Guidance and manufacture’s declaration-electromagnetic immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environment listed below, and should only be used in such environments:
Immunity test IEC 60601
test level
Conducted RF IEC61000-4-6
3Vrms 150KHz to 80MHz
Compliance level
3Vrms
Electromagnetic environment -
guidance
Portable and mobile RF communica-
tions equipment should be used no clo-
ser to any part of the device, including
cables, than the recommended separa-
tion distance calculated from the equa-
tion applicable to the frequency Radiated RF IEC61000-4-3
10V/m
80MHz to 2.5GHz
3V/m
of the transmitter.
Recommended separation distance
3.5
P
d=
1
V
3.5
P
80MHz to 800MHz
d=
1
E
7
P
800MHz to 2.5GHz
d=
1
E
Where P is the maximum output power
rating of the transmitter in watts (W) ac-
cording to the transmitter manufacturer
and d is the recommended separation
distance in meters (m).
Field strengths from xed RF transmit-
ters, as determined by an electroma-
gnetic site survey,a should be less than
the compliance level in each frequency
b
range.
Interference may occur in the vicinity of
equipment marked with
the following symbol:
NOTE 1 At 80MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reection from structures, objects and people. a Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telepho-
nes and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to xed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured eld strength in the location in which the device is used exceeds themapplicable RF compliance level above, the de­vice should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the device.
b Over the frequency range 150 KHz to 80 MHz, eld strengths should be less than 3V/m.
Loading...