Gima DISPOSABLE PADS User guide [hr]

Elettrodi Monouso Multifunzione
per Defibrillatore
(defibrillazione, cardioversione sincronizzata, stimolazione cardiaca transcutanea, monitoraggio ECG)
Manuale d’Uso
DFBAD01STD / DFBAD01PRC (Adulti)
DFBPED01STD / DFBPED01PRC (Pediatrici)
0068 V 2.1
Rev. 02/2021
ELETTRODI MULTIFUNZIONE MONOUSO DISPOSABLE MULTIFUNCTION ELECTRODES ÉLECTRODES MULTIFONCTIONS À USAGE UNIQUE MULTIFUNKTIONS-EINWEGELEKTRODEN MULTIFUNCTIONELE WEGWERPELEKTRODEN ELECTRODOS MULTIFUNCIONALES DESECHABLE ELÉTRODOS MULTIFUNÇÃO DESCARTÁVEIS
МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОДНОРАЗОВЫЕ ЭЛЕКТРОДЫ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΑ ΠΟΛΛΑΠΛΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ ΜΙΑΣ ΜΟΝΟ ΧΡΗΣΗΣ
MULTIFUNKTIONELLA ELEKTRODER FÖR ENGÅNGSBRUK
VIŠENAMJENSKE ELEKTRODE ZA JEDNOKRATNU UPOTREBU
ELEKTRODY WIELOFUNKCYJNE JEDNORAZOWEGO UŻYTKU JEDNORÁZOVÉ MULTIFUNKČNÍ ELEKTRODY
ISTRUZIONI D’USO ........................................................................................................ 4
OPERATING INSTRUCTION .......................................................................................... 8
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ................................................................................. 12
GEBRAUCHSANWEISUNG ......................................................................................... 16
GEBRUIKSAANWIJZINGEN......................................................................................... 21
INSTRUCCIONES DE USO .......................................................................................... 25
INSTRUÇÕES ............................................................................................................... 30
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ...................................................................... 34
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ....................................................................................................... 39
BRUKSANVISNING ...................................................................................................... 44
UPUTE ZA UPOTREBU ............................................................................................... 48
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA .................................................................................... 52
POKYNY K POUŽITÍ ..................................................................................................... 57
EN
IT
FR
DE
NL
ES
PT
RU
EL
SV
HR
PL
CS
3 / 65
[1] Ian Jacobs, Kjetil Sunde, et al. “Part 6: Defibrillation. 2010 International Consensus on
Cardiopulmonary Resuscitation and Emergency Cardiovascular Care Science With Treatment Recommendations” Circulation 2010;122:S325-S337
[2] Jerry Nolan et al. “European Resuscitation Council Guidelines for Resuscitation 2010”
Resuscitation Vol. 81, 2010, Editor Jerry Nolan, Bath, UK
[3] A. Luciano et al., "BODY-MASS INDEX REFERENCE CURVES FOR CHILDREN AGED 3-19
YEARS FROM VERONA, ITALY", European journal of clinical nutrition, 51(1), 1997, pp. 6-10
[4] Edward J. Sondik, et al. “2000 CDC Growth Charts for the United States: Methods and
Development” Vital and Health Statistics. Series 11, Number 246: May 2002
[5] John M. Field et al. “2010 American Heart Association Guidelines for Cardiopulmonary
Resuscitation and Emergency Cardiovascular Care” Circulation 2010, 122:S640-S946 Journal of the American Heart Association Editor Mary Fran Hazinski, RN, MSN
[6] Luis A. Pagan-Carlo, Kirk T. Spencer, et al. “Transthoracic defibrillation: importance of
avoiding electrode placement directly on the female breast” Journal of American College of
Cardiology 1996;27:449-452
[7] Edward A. Panacek, Mark A. Munger et al. “Report of nitropatch explosions complicating
defibrillation” American Journal of Emergency Medidicine 1992;10:128-9
[8] Keith Wrenn “The hazards of defibrillation through nitroglicerin patches” Annals of Emergency
Medicine 1990;19:1327-8
[9] Johannes C. Manegold, Carsten W. Israel et al. “External cardioversion of atrial fibrillation in
patients with implanted pacemaker or cardioverter-defibrillator sistems: a randomized
comparison of monophasic and biphasic shock energy application” European Heart Journal
2007;28:1731-8
48 / 65
VIŠENAMJENSKE ELEKTRODE ZA JEDNOKRATNU UPOTREBU
UPUTE ZA UPOTREBU
VAŽNO Proizvod je namijenjen upotrebi u ne sterilnom prostoru, za ovlašteno osoblje. Prije upotrebe proizvoda operater mora u potpunosti biti upoznat sa ovim uputama za upotrebu.
OPIS
Višenamjenske elektrode za jednokratnu upotrebu PROGETTI sastoje se od para samoljepljivih papučica sa gelom i izravnim spajanjem na kabele i defibrilatore koje se mogu upotrebljavati umjesto ručnih papučica za višestruku upotrebu [1].
PAKIRANJE
Svaki par višenamjenskih elektroda za jednokratnu upotrebu PROGETTI pakiran je u hermetički zatvorenim neprozirnim vrećicama koje štite gel od svjetlosti i vlage. Vrećice se nalaze u pakiranju namijenjenom za prodaju u kutiji zajedno sa jednim primjerkom priručnika za upotrebu.
NAMJENA
Višenamjenske elektrode za jednokratnu upotrebu PROGETTI namijenjene su za:
Vanjsku trans-torakalnu defibrilaciju.
Trans-torakalnu sinkroniziranu kardioverziju.
Elektrokardiografsko trans-torakalno promatranje.
Privremenu trans-torakalnu elektrostimulaciju srca (neinvazivnu).
Višenamjenske elektrode za jednokratnu upotrebu PROGETTI omogućuju operateru učinkovitu intervenciju u tretmanu poremećaja ritma vezanih za gore navedene primjene, bez opasnosti od nehotičnih udara struje kod upotrebe papučica za višestruku upotrebu koje se obično primjenjuju.
KONTRAINDIKACIJE
Višenamjenske elektrode za jednokratnu upotrebu PROGETTI za odrasle nisu inače primjerene za pacijente mlađe od 8 godina [2] (težine manje od 25kg [3][4]), ali se mogu upotrebljavati ako veličina prsnog koša to omogućuje, pazeći da elektrode ne dođu međusobno u dodir. Pridržavajte se uputa za upotrebu defibrilatora za jačinu energije koja se mora isporučiti.
Upotreba PROGETTI jednokratnih multifunkcionalnih elektroda za odrasle ili (odrasle/dječje) općenito je kontraindicirana kod pacijenata mlađih od 12 mjeseci (tj. težine manje od 10 kg)
Višenamjenske elektrode za jednokratnu upotrebu PROGETTI za pedijatriju nisu inače primjerene za pacijente starije od 8 godina [2] (težine veće od 25kg [3][4]).
Ne smije se primjenjivati na nadraženoj ili ozlijeđenoj koži.
NAČIN UPOTREBE
Vanjska defibrilacija i sinkronizirana kardioverzija: Višenamjenske elektrode za jednokratnu upotrebu PROGETTI mogu prenijeti na pacijenta električnu energiju koju isporučuje defibrilator do maksimalne jačine od 360 Joule kod verzije za odrasle [1] od 300 Joule za odrasle/dječje modele i 100 Joule kod verzije za pedijatriju [5].
Depolarizacija kritične mase miokarda, neophodna za uspjeh terapije, moguća je samo ako kroz isti prolazi struja prikladne jačine: aktivna površina elektroda je optimizirana za ovu svrhu. Stoga je prikladno, uz pažljiv odabir mjesta gdje se postavljaju, postaviti samoljepljive papučice na način da je njihova površina koja dodiruje kožu maksimalna. Operater odabire jačinu energije koja se isporučuje.
Kod primjene u pedijatriji smjernice za kardio-pulmonarnu resuscitaciju preporučaju primjenu energije od 2-4J/kg; početna doza koja se savjetuje je 2J/kg i savjetuje se ne prelaziti 100J kako bi se izbjegle opekline [5].
POZOR Višenamjenske elektrode za jednokratnu upotrebu PROGETTI mogu izdržati do 50 električnih šokova.
HR
49 / 65
POZOR Ne smije se isporučiti šok sa ručnim metalnim papučicama preko elektroda za jednokratnu upotrebu ili elektroda za EKG.
Neinvazivna trans-torakalna stimulacija: Višenamjenske elektrode za jednokratnu upotrebu PROGETTI mogu se upotrebljavati za neinvazivnu trans-torakalnu stimulaciju. Za smanjenje praga
stimulacije savjetuje se primjena samoljepljive papučice na gore navedeni način. Potrebno je i dobro poznavati uređaj koji se namjerava upotrebljavati i pažljivo slijediti upute proizvođača.
POZOR Preporučuje se zamijeniti višenamjenske elektrode za jednokratnu upotrebu PROGETTI nakon 8 sati, provjeravajući, u slučaju produženih elektrostimulacija (dužih od 30 minuta), da koža pacijenta nije nadražena. POZOR Zamijeniti višenamjenske elektrode za jednokratnu upotrebu PROGETTI nakon 30 minuta ako su isporučeni impulsi jednofazni i traju više od 20ms.
EKG promatranje: Višenamjenske elektrode za jednokratnu upotrebu PROGETTI se mogu upotrebljavati i za elektrokardiografsko promatranje.
POZOR Ako signal nije dovoljno jasan, upotrijebiti, ako je prisutan kabel za EKG pacijenta, poseban set elektroda za EKG.
NAČIN PRIMJENE
Višenamjenske elektrode mogu se primijeniti kod pacijenta čak i kod same sumnje na teški aritmijski poremećaj.
Točke gdje se postavljaju samoljepljive papučice navedene su u poglavlju “POSTAVLJANJE I POLARITET”.
Otkriti prsni koš i pripremiti kožu. Ukloniti eventualne dlake [1]. Lagano ostrugati površinu kože kako bi se smanjila impendanca uslijed dodira. Izbjegavati postavljanje samoljepljivih papučica na
bradavice ili na predio grudi [6].
Ukloniti eventualne ostatke (prljavštinu, mast i ostatke), nezapaljivim sredstvima za čišćenje. Provjeriti da su mjesta primjene suha i čista.
Otvoriti pakiranje i izvući višenamjenske elektrode.
Nježno ukloniti zaštitu foliju, polazeći od jezička, za otkrivanje ljepljive i sprovodne površine.
Kod višenamjenskih elektroda sa klipsom ukloniti zaštitnu podlogu.
Primijeniti samoljepljive papučice jednu po jednu, počevši sa jedne strane i postepeno pritišćući
po cijeloj površini kako bi se izbjegli mjehurići zraka i zajamčilo totalno prianjanje na koži. Samoljepljive papučice se moraju držati udaljene jedna od druge, potrebno je paziti da se preko istih ne stavljaju drugi predmeti (elektrode za EKG, kabeli, transdermalni flasteri, odjeća, itd.)
[7][8].
Samoljepljive papučice se ne smiju ponovno primjenjivati nakon prve upotrebe. Ako je potrebno promijeniti položaj, ukloniti papučicu i zamijeniti novom višenamjenskom elektrodom.
Za skidanje samoljepljivih papučica bez nadraživanja kože, podići kraj papučice i lagano vući unatrag. Istovremeno držati kožu drugom rukom.
Za višenamjenske elektrode bez klipse: spojiti konektor elektroda na defibrilator ili na kabel adaptera pridržavajući se uputa za upotrebu defibrilatora.
Za višenamjenske elektrode sa klipsom: spojiti konektor na kabel defibrilatora, pridržavajući se uputa za upotrebu defibrilatora u vezi ispravnog polariteta.
Za stimulaciju po potrebi, posebno spojiti elektrode za promatranje EKG-a.
POSTAVLJANJE I POLARITET
Međunarodne smjernice ukazuju na razne načine postavljanja sa istom učinkovitošću za tretman
atrijalnih ili ventrikularnih aritmija [1][5].
Slijedeće slike pokazuju mjesta za postavljanje koja obično upotrebljavaju i savjetuju većina proizvođača defibrilatora. Odabrati mjesta za primjenu koja su najprikladnija za terapiju u skladu sa uputama proizvođača defibrilatora koji se upotrebljava. Zbog lakoće postavljanja i u cilju obuke, postavljanje na anterolatoralnoj strani (Fig.1) je primjereno za defibrilaciju i kardioverziju aritmija; postavljanje elektroda u prednjo-stražnji položaj (Fig.2) češće je kod hemodinamske i transtorakalne defibrilacije i preporuča se u situacijama kada se na djeci
koriste elektrode za odrasle
50 / 65
Fig.1
Defibrilacija
Kardioverzija
Stimulacija
Promatranje (daje
signal II odvoda)
Fig.2
Stimulacija
Promatranje
Defibrilacija
Kardioverzija
Za održavanje ispravnog polariteta signala, postaviti elektrode na navedena mjesta (apikalna je označena simbolom srca). Napominjemo da u cilju terapije nije bitno koja se elektroda (apikalna/grudna) polaže na jedno od dvaju mjesta [2]. Sto se tiče polariteta elektroda kod modela odrasle/dječje, slijedite upute na etiketama na samim elektrodama (prema uputama proizvođača defibrilatora koji će se koristiti).
NUSPOJAVE
Adhezivni sloj elektrode može uzrokovati laganu iritaciju kože.
Produžena transtorakalna stimulacija ili ponovljeni defibrilatorski šok mogu uzrokovati manje ili
više primjetno crvenilo sukladno isporučenoj energiji.
Manjak adhezije/ili prisutnost zraka ispod elektrode mogu uzrokovati opekline.
MJERE OPREZA I UPOZORENJA
Upotrebljavati proizvod samo sa defibrilatorima koji su navedeni na pakiranju.
Provjeriti da je proizvod kompatibilan sa specifičnim modelom defibrilatora koji se namjerava
upotrebljavati.
Pročitati upute za upotrebu defibrilatora, a posebno način postavljanja višenamjenskih elektroda, njihov polaritet, dozu energije koja se isporučuje.
U pedijatriji i za pojedine modele automatskih defibrilatora može biti zatražena upotreba specifičnih uređaja za smanjenje energije ili primjena specijalnih mjera. Uvijek je potrebno paziti na razine energije postavljene na defibrilatoru i koje se isporučuju kod djece (vidi poglavlje “NAČIN UPOTREBE”).
POZOR
Ne upotrebljavati pedijatrijske višenamjenske elektrode označene sa ovim simbolom sa
automatskim defibrilatorima.
Pedijatrijske višenamjenske elektrode označene sa ovim simbolom namijenjene su za
upotrebu sa automatskim defibrilatorima.
Izbor elektroda temelji se na procjeni veličine prsnog koša i na težini pacijenta. Korištenje dječjih elektroda iznad propisanih jačina može uzrokovati ozbiljne opekline na koži, a korištenjem elektroda za odrasle na djeci, zbog velike aktivne površine elektroda, moguće je ugroziti uspješan
ishod tretmana.
Nakon duže trans-torakalne stimulacije, sposobnost očitavanja evociranog EKG signala može biti smanjena. U ovom slučaju potrebno je preuzeti evocirani signal pomoću posebnog seta elektroda
za EKG.
Zamijenite višekratnu elektrodu nakon 24 sata od njihove primjene na koži pacijenta.
Provjeriti datum roka trajanja na pakiranju. Proizvod se ne smije upotrebljavati nakon navedenog
datuma.
51 / 65
Višenamjenske elektrode se ne smiju upotrebljavati ako su izvađene iz vrećice više od 24 sata. Samoljepljive elektrode moraju se postaviti u roku od 30 minuta od trenutka kada se ukloni zaštita.
Provjeriti da je pakiranje čitavo: u protivnom se proizvod ne smije upotrebljavati.
Višenamjenske elektrode se ne smiju upotrebljavati ako je gel odvojen od podloge ili ako je
oštećen, razderan ili suh. Eventualna promjena boje gela ili sprovodne metalne pločice ne utječe na učinkovitost proizvoda.
Višenamjenske elektrode se ne smiju upotrebljavati ako se tijekom uklanjanja zaštite proizvod oštetio (npr. ako se izolacijska zaštita kontakta otkačila ili je došlo do puknuća podloge od pjene
i/ili elektrode).
Samoljepljive papučice se ne smiju savijati, rezati ili gnječiti.
Višenamjenske elektrode se ne smiju upotrebljavati ako su konektor, kabel ili klipsa oštećeni.
Provjeriti u priručniku za upotrebu defibrilatora na kojoj sigurnosnoj udaljenosti se moraju postaviti
uređaji koji isporučuju jaku elektromagnetsku smetnju (elektrokirurški nož, kireta RF, uređaji za dijatermiju, mobiteli, itd.). Postaviti sustav defibrilator/elektrode na udaljenost koja je barem 1,5 puta veća od preporučene udaljenosti.
Kako bi se izbjegla nehotična oštećenja uslijed električnog udara, provjeriti da tijekom šoka operateri nisu u dodiru sa elektrodama, sa pacijentom, ni sa sprovodnim dijelovima u blizini pacijenta.
Kada se defibrilatori upotrebljavaju blizu izvora kisika ili drugih zapaljivih plinova, maksimalno paziti kako bi se izbjegla opasnost od požara ili eksplozije.
Proizvod nije sterilan niti se može sterilizirati.
Proizvod je namijenjen jednokratnoj upotrebi. Mora se upotrebljavati samo na jednom pacijentu.
Ukloniti nakon upotrebe.
MOGUĆE KOMPLIKACIJE
Nisu dojavljene komplikacije vezane za upotrebu višenamjenskih elektroda.
POZOR: Šok defibrilatora može prouzročiti nepravilnosti u radu pacemaker-a/ugrađenog defibrilatora [1]; postaviti višenamjenske elektrode na udaljenost od barem 8cm [9]. Nakon šoka kojeg isporučuje defibrilator, provjeriti rad istog.
POZOR: Ako razina odabrane energije nije dovoljna, mogla bi biti ugrožena uspješnost terapije. U protivnom, više razine energije u odnosu na potrebnu, mogu poremetiti enzimski sastav bez stvarnog doakaza oštećenje miokarda.
ROK TRAJANJA PROIZVODA I SKLADIŠTENJE
Vidi datum naveden na pakiranju. Proizvod se mora čuvati u originalnoj ambalaži u prostorijama sa prostornim uvjetima,
temperaturom i relativnom vlagom navedenima na etiketi ambalaže. Skladištenje na ekstremnim temperaturama mora biti ograničeno na kratka razdoblja (24 sata na -30°C ili na +65°C); produženo skladištenje na ekstremnim temperaturama može smanjiti rok trajanja proizvoda.
POZOR: Polaganje tereta na pakiranje može oštetiti proizvod.
ZBRINJAVANJE
Proizvod se treba zbrinjavati u skladu s važećim propisima.
JAMSTVO I OGRANIČENJA
PROGETTI S.p.A. jamči da je proizvod usklađen s Direktivom 93/42/EEC. Ne preuzimamo odgovornost za moguće nastale medicinske troškove, izravnu ili neizravnu štetu nastalu zbog nedostataka ili kvara proizvoda, kada se ne koristi u skladu s uputama za korištenje. Preporučamo da bilo kakvu nepravilnost proizvoda prijavite PROGETTI službi za osiguranje kvalitete.
61 / 65
0068
Conformità
Europea
Prodotto
da
Numero di
Catalogo
Numero di
Lotto
Numero
pezzi per
confezione
Data di
Produzione
Usare entro il
Limiti
temperatura
Temperatura
operativa
European
Conformity
Manufactured
by
Catalogue
Number
Batch
number
Pcs. per
box/pack
Production
date
Use before
Temperature
limits
Operating
temperature limits
Conformité
Européenne
Produit par
Numéro de
catalogue
Numéro de
Lot
Numéro de
pièce par
emballage
Date de
production
Utiliser
avant le
Limites de
température
Température de
fonctionnement
CE
Prüfzeichen
Erzeugt von
Katalognummer
Postenummer
Stück/ Packung
Erzeugungsda
tum
Verwendbar
bis
Temperaturbegrenzu
ngen
Betriebstemperat
ur
Europese
conformiteit
Geproduceerd
door
Catalogus-
nummer
Partijnummer
Aantal artikels
per verpakking
Productiedatu
m
Te gebruiken
binnen
Temperatuur
limieten
Temperatuur
limieten
Conformidad
Europea
Fabricado
por
Número de
catálogo
Número de
Loto
Piezas por
bolsa o
paquete
Fecha de
producción
Usar antes
de
Límites de
temperatura
Limites de temperatura de funcionamiento
Conformidade
Europeia
Fabricado
por
Número de
Catálogo
Número de
Grupo
Unidades por
embalagem
Data de
Fabrico
Usar antes
de
Limites de
temperatura
Limites da temperatura de
funcionamento
Соответствие
нормам ЕС.
Изготовитель
Номер по
каталогу
Номер
партии/изделия
Кол-во в
коробке/упаковке
Дата
изготовления
Использоват
ь до
Ограничения по
температуре
Пределы
рабочей
температуры
Ευρωπαική
συμμόρφωση.
Κατασκευασμέν
ο από
Αριθμός
καταλόγου
Αριθμός
λαχειοφόρου
αγοράς
Τεμάχια ανά
κουτί/πακέτο
Ημερομηνία
παραγωγής
Να χρησ/θεί
πριν από
Ορια θερμοκρασίας
Όρια
θερμοκρασίας
λειτουργίας
Överensstämm
er
med
EG-direktiven
Tillverkad av
Artikelnummer
Satsnummer
Antal per
låda/förpackning
Tillverkningsda
g
Används
innan
Temperatur-
gränser
Temperaturgräns
er för användning
Usklađenost s
EU zahtjevima
Proizvođač
Kataloški broj
Broj serije
Komada u
kutiji/pakiranju
Datum
proizvodnje
Rok
valjanosti
Granice temperature
Granice radne
temperature
Zgodność
Europejska
Wyprodukowan
y przez
Numer
katalogu
Numer
partii
Liczba
sztuk w
opakowaniu
Data
Produkcji
Używać w
terminie do
Wartości graniczne
temperatury
Temperatura
operacyjna
Evropská
shoda
Vyrobeno v
Katalogové číslo
Šarže
Kusů v
krabici/balení
Datum výroby
Použitelné do
Meze teploty
Meze provozní
teploty
62 / 65
Limiti di Umidità
Tenere al riparo dalla luce solare
Teme
l'umidità
Attenzione leggere
attentamente la
documentazione
allegata
Consultare le
istruzioni d'uso
Non
riutilizzare
Non contiene
LATTICE
di gomma
naturale
Compatibile con
Corpuls3 (Defib-Unit con
pad riusabili)
Non usare con Corpuls3 con
Defib-Unit SLIM
Humidity
limits
Keep away
from sun
light
Keep
away from
humidity
Warning: read
the enclosed
documentation
Consult instructions
for use
Do not
reuse
Latex free
Compatible with
Corpuls3 (Defib-Unit with
reusable pads)
Do not use with Corpuls3 with
Defib-Unit SLIM
Limites
d'humidité
Protéger des
rayons
du soleil
Craint
l'humidité
Attention lire
attentivement la
documentation ci-
jointe
Consulter les
instructions
Ne pas
réutiliser
Ne contient
pas de latex
de caoutchouc
naturel
Compatible avec
Corpuls3 (Defib-Unit
avec pad réutilisables)
Ne pas utiliser avec Corpuls3
avec Defib-Unit SLIM
Feuchtigkeits-
begrenzungen
Vor Sonne
schützen
Vor
Feuchtigkeit
schützen
Warnzeichen:
lesen Sie die
Beschreibung
Gebrauchsanweisu
ng lesen
Einmalgebrauch
Latexfrei
Kompatibel mit Corpuls3
(Defib-Unit mit
wiederverwendbaren
Pads)
Nicht mit Corpuls3 mit Defib-
Unit SLIM verwenden
Vochtigheidsgre
ns
Tegen
zonnelicht
beschermen
Niet
bestand
tegen
vochtigheid
Let op, lees
zorgvuldig de
bijgesloten
documentatie
Lees eerst de
instructies
Niet her te
gebruiken
Bevat geen
natuurrubber
Compatibel met Corpuls3
(Defib-Unit met
hergebruikbaar pad)
Niet gebruiken met Corpuls3
met Defib-Unit SLIM
Limites de
humedad
Mantener
lejos de la
luz solar
Mantener
lejos de la
humedad
Alerta: lea la
documentación
adjunta
Consulte las
instrucciones de
uso
No
reutilizar
Libre de
látex
Compatible con Corpuls3
(Defib-Unit con pad
reusables)
No usar con Corpuls3 con
Defib-Unit SLIM
Limites de Humidade
Manter
protegido da
luz do sol
Teme a
humidade
Atenção, ler
atentamente a
documentação
incluída
Consultar
instruções de
utilização
Não
reutilizar
Não contém
látex de
borracha
natural
Compatível com
Corpuls3 (Defib-Unit com
placas reutilizáveis)
Não usar com Corpuls3 com
Defib-Unit SLIM
Ограничения по
влажности
Оберегать от
солнечных
лучей
Оберегать от
влаги
Внимание:
прочитайте
прилагаемую
документацию
Обратитесь к
инструкции по
применению
Не использовать
повторно
Не содержит
латекса
Совместим с Corpuls3
(Defib-Unit с
многоразовыми
пластинами)
Не использовать с Corpuls3 с
Defib-Unit SLIM
Επίπεδα
Υγρασίας
Μακριά από
φως
Μακριά από
υγρασία
Προειδοποίηση
Συμβουλευτείτε τις
οδηγίες χρήσης
Να μην
ξαναχρησιμοποιηθ
εί
Χωρίς λάτεξ
Συμβατό με Corpuls3
(Defib-Unit με pad
επαναχρησιμοποιήσιμα)
Δε χρησιμοποιείται με
Corpuls3 με Defib-Unit SLIM
Fuktighetsgrän
ser
Skyddas
mot solljus
Skyddas
mot väta
Varning: läs
den bifogade
bruksanvisningen
Läs
bruksanvisningen
Endast för
engångsbruk
Latexfri
Kompatibel med
Corpuls3 (Defib-enhet
med återanvändbar
dyna)
Använd inte med Corpuls3 med
Defib-enhet SLIM
Granice vlažnosti
Držati podalje
od izvora
sunčevog
svjetla
Držati na
suhom mjestu
Upozorenje:prouči
te priloženu
dokumentaciju
Pročitajte upute za
upotrebu
Za jednokratnu
upotrebu
Ne sadrži
latex
Kompatibilan sa
Corpuls3 (Defib-Unit sa
papučicom za višestruku
primjenu)
Ne upotrebljavati sa Corpuls3
sa Defib-Unit SLIM
Wartości
graniczne
wilgotności
Przechowywać
z dala od
światła
słonecznego
Chronić
przed wilgocią
Uwaga dokładnie
przeczytać
załączoną
dokumentację
Zapoznać się z
instrukcją
użytkowania
Nie
używać ponownie
Nie zawiera
LATEKSU
z gumy
naturalnej
Kompatybilny z Corpuls3
(Defib-Unit z
podkładkami
wielokrotnego użytku)
Nie używać z zastosowaniem
Corpuls3 z Defib-Unit SLIM
Meze vlhkosti
Uchovávejte
mimo sluneční
záření
Uchovávejte v
suchu
Varování: čtěte
přiloženou
dokumentaci
Věnujte pozornost
návodu k použití
Nepoužívejte
opakovaně
Bez latexu
Kompatibilní s Corpuls3
(Defibrilační jednotka s
opakovaně použitelnými
elektrodami)
Nepoužívejte s Corpuls3 a
defibrilační jednotkou SLIM
PROGETTI S.r.l.
Strada del Rondello, 5 - 10028 Trofarello (Torino) - Italy Tel. +39 011 644 738 - Fax +39 011 645 822 info@progettimedical.com - www.progettimedical.com
P.IVA IT06367590012 - C.F. 10213970154 - Capitale Sociale € 100.000,00
PROGETTI S.r.l.
Strada del Rondello, 5 - 10028 Trofarello (Torino) - Italy Tel. +39 011 644 738 - Fax +39 011 645 822 info@progettimedical.com - www.progettimedical.com
P.IVA IT06367590012 - C.F. 10213970154 - Capitale Sociale € 100.000,00
PROGETTI S.r.l.
Strada del Rondello, 5 10028 Trofarello (TO) – Italy
www.progettimedical.com info@progettimedical.com
Rev. 02/20
21
Loading...