Gima COMPATIBLE PADS for defibrillator Mediana, Tecno-Gaz see also 55046 User guide [ru]

Page 1
52502797IU9C / 2020-10
2797
Page 2
IT
EN
ELETTRODI MULTIFUNZIONE MONOUSO EURODEFIPADS®
®
FR
DE
NL
ES
PT
RU
EL
SV
HR
ÉLECTRODES MULTIFONCTIONS À USAGE UNIQUE EURODEFIPADS®
®
MULTIFUNKTIONS-EINWEGELEKTRODEN EURODEFIPADS
MULTIFUNCTIONELE WEGWERPELEKTRODEN EURODEFIPADS
®
ELECTRODOS MULTIFUNCIONALES DESECHABLE EURODEFIPADS®
®
ELÉTRODOS MULTIFUNÇÃO DESCARTÁVEIS EURODEFIPADS
МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОДНОРАЗОВЫЕ ЭЛЕКТРОДЫ EURODEFIPADS
®
ΗΛΕΚΤΡΟ∆ΙΑ ΠΟΛΛΑΠΛΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ ΜΙΑΣ ΜΟΝΟ ΧΡΗΣΗΣ EURODEFIPADS
®
MULTIFUNKTIONELLA ELEKTRODER FÖR ENGÅNGSBRUK EURODEFIPADS
®
VIŠENAMJENSKE ELEKTRODE ZA JEDNOKRATNU UPOTREBU EURODEFIPADS
®
PL
CS
HU
ELEKTRODY WIELOFUNKCYJNE JEDNORAZOWEGO UŻYTKU EURODEFIPADS
®
JEDNORÁZOVÉ MULTIFUNKČNÍ ELEKTRODY EURODEFIPADS®
EGYSZERHASZNÁLATOS TÖBBFUNKCIÓS ELEKTRÓDÁK EURODEFIPADS®
TRUZIONI D’USO
IS
ERATING INSTRUCTION
OP INSTRUCTIONS D’UTILISATION
BRAUCHSANWEISUNG
GE GEBRUIKSAANWIJZINGEN INSTRUCCIONES DE USO INSTRUÇÕES
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
BRUKSANVISNING
UTE ZA UPOTREBU
UP INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA POKYNY K
SZNÁLATI UTASÍTÁS
HA
POUŽITÍ
Page 3
[1] Ian Jacobs, Kjetil Sunde, et al. “Part 6: Defibrillation. 2010 International Consensus on
Cardiopulmonary Resuscitation and Emergency Cardiovascular Care Science With Treatment Recommendations” Circulation 2010;122:S325-S337
[2] Jerry Nolan et al. “European Resuscitation Council Guidelines for Resuscitation 2010”
Resuscitation Vol. 81, 2010, Editor Jerry Nolan, Bath, UK
[3] A. Luciano et al., "BODY-MASS INDEX REFERENCE CURVES FOR CHILDREN AGED 3-19
YEARS FROM VERONA, ITALY", European journal of clinical nutrition, 51(1), 1997, pp. 6-10
[4] Edward J. Sondik, et al. “2000 CDC Growth Charts for the United States: Methods and
Development” Vital and Health Statistics. Series 11, Number 246: May 2002
[5] John M. Field et al. “2010 American Heart Association Guidelines for Cardiopulmonary
Resuscitation and Emergency Cardiovascular Care” Circulation 2010, 122:S640-S946 Journal of the American Heart Association Editor Mary Fran Hazinski, RN, MSN
[6] Luis A. Pagan-Carlo, Kirk T. Spencer, et al. “Transthoracic defibrillation: importance of
avoiding electrode placement directly on the female breast” Journal of American College of Cardiology 1996;27:449-452
[7] Edward A. Panacek, Mark A. Munger et al. “Report of nitropatch explosions complicating
defibrillation” American Journal of Emergency Medidicine 1992;10:128-9
[8] Keith Wrenn “The hazards of defibrillation through nitroglicerin patches” Annals of Emergency
Medicine 1990;19:1327-8
[9] Johannes C. Manegold, Carsten W. Israel et al. “External cardioversion of atrial fibrillation in
patients with implanted pacemaker or cardioverter-defibrillator sistems: a randomized comparison of monophasic and biphasic shock energy application” European Heart Journal 2007;28:1731-8
3
Page 4
RU
МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОДНОРАЗОВЫЕ ЭЛЕКТРОДЫ
EURODEFIPADS
®
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ Настоящее изделие предназначено для использования в нестерильной среде квалифицированным медицинском персоналом. Перед началом эксплуатации изделия пользователю следует внимательно ознакомиться с указаниями, содержащимися в настоящем руководстве.
ОПИСАНИЕ
Многофункциональные одноразовые электроды FIAB EURODEFIPADS
пару клеящихся пластин, заранее обработанных гелем и снабженных прямым подключением к проводам и дефибрилляторам; они могут применяться вместо ручных пластин многоразового использования [1].
УПАКОВКА
Каждая пара многофункциональных одноразовых электродов FIAB упакована в герметично
закрытый пакет, изготовленный из непрозрачного материала, защищающего гель от воздействия света и влажности. Пакеты помещаются в картонные упаковки, каждая упаковка содержит копию руководства по эксплуатации.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Многофункциональные одноразовые электроды FIAB EURODEFIPADS
Трансторакального ЭКГ мониторинга
Внешней трансторакальной дефибрилляции.
Трансторакальной синхронизированной кардиоверсии.
Трансторакальной временной электрокардиостимуляции (неинвазивной).
®
представляют собой
®
используются для:
Многофункциональные одноразовые электроды FIAB позволяют медицинскому персоналу
эффективно проводить указанные выше операции, направленные на устранение нарушений сердечного ритма; при этом не существует опасности случайного поражения электрическим током, как при использовании обычных многоразовых пластин.
ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ
Многофункциональные одноразовые электроды FIAB для взрослых как правило
противопоказаны для пациентов моложе 8 лет [2] (с массой тела ниже 25 кг [3][4]), однако они могут использоваться в том случае, если это позволяют размеры грудной клетки; при этом необходимо обращать особое внимание на то, чтобы электроды не соприкасались один с другим. При выборе уровня энергии, используйте рекомендации указанные в руководстве по эксплуатации дефибриллятора.
Использование одноразовых многофункциональных электродов FIAB моделей для взрослых или взросло/педиатрических моделей, обычно противопоказано в применении на пациентах в возрасте менее 12 месяцев (с массой тела менее 10 кг).
Многофункциональные одноразовые электроды FIAB как правило противопоказаны для
педиатрических пациентов старше 8 лет [2] (с массой тела выше 25 кг [3][4]).
• Не накладывать электроды на участки кожного покрова, имеющие следы раздражения или каких-либо повреждений.
ПРАВИЛА ЭКСПЛУАТАЦИИ
Внешняя дефибрилляция и с
инхронизированная кардиоверсия: многофункциональные
одноразовые электроды FIAB способны передавать пациенту электрический разряд,
вырабатываемый дефибриллятором, с максимальной силой до 360 Дж в версии для взрослых [1] 300 Дж взросло/педиатрической модели до 100 Дж в педиатрической версии [5].
4
Page 5
Деполяризация критической массы сердечной мышцы, необходимая для успешного проведения терапии, возможна только в случае, если мышца подвергается воздействию электрического тока соответствующей силы: активная поверхность электродов оптимизирована с данной целью. Следовательно, помимо того, что необходимо тщательно выбирать места наложения электродов, следует также накладывать клеящиеся пластины таким образом, чтобы их контакт с кожным покровом был максимальным. Уровень энергии выбирается медицинским работником. В педиатрии, при сердечно-легочной реанимации рекомендуется использовать уровень энергии в 2-4 Дж/кг; рекомендуемая начальная доза составляет 2 Дж/кг; при этом не желательно использовать уровень энергии выше 100 Дж с тем, чтобы избежать нанесения ожогов [5].
ВНИМАНИЕ многофункциональные одноразовые электроды FIAB могут выдержать до 50
разрядов дефибрилляции. ВНИМАНИЕ Не использовать для разрядов ручные металлические пластины, накладывая их на одноразовые электроды или на электроды для ЭКГ.
Трансторакальная неинвазивная стимуляция: многофункциональные одноразовые
электроды FIAB могут использоваться для трансторакальной неинвазивной стимуляции. Для
того, чтобы минимизировать пороговое значение стимуляции, следует накладывать клеящиеся пластины указанным выше способом. Кроме того, необходимо иметь соответствующие знания и навыки для использования аппаратуры и тщательно следовать инструкциям производителя.
ВНИМАНИЕ Как правило рекомендуется заменять многофункциональные одноразовые электроды FIAB по прошествии 8 часов, при этом в случае продолжительной электростимуляции (более 30 минут) необходимо удостовериться в том, что на коже пациента нет следов раздражения.
ВНИМАНИЕ Заменять многофункциональные одноразовые электроды FIAB по прошествии
30 минут в случае, если подаваемые импульсы однофазны и по продолжительности
превышают 20 мкс.
ЭКГ мониторинг: многофункциональные одноразовые электроды FIAB могут использоваться
также и для ЭКГ мониторинга.
ВНИМАНИЕ Если получаемый график ЭКГ сигнала недостаточно четок, использовать отдельный набор электродов для ЭКГ там, где имеется специальный набор проводов для ЭКГ.
ПРАВИЛА НАЛОЖЕНИЯ ЭЛЕКТРОДОВ
Многофункциональные одноразовые электроды могут использоваться даже в том случае, когда существует одно только подозрение на вероятность развития у пациента тяжелой аритмической патологии.
• Точки наложения клеящихся пластин указаны в параграфе «РАСПОЛОЖЕНИЕ И ПОЛЯРНОСТЬ ЭЛЕКТРОДОВ».
Обнажить грудную клетку пациента и подготовить кожу. Удалить излишний волосяной покров [1]. Слегка растереть кожу с тем, чтобы улучшить ее контакт с пластинами. Не накладывать клеящиеся пластины на соски или же на ткани молочной железы [6].
Очистить кожу (от грязи, кожного сала и т.д.) при помощи невозгораемых очищающий средств. Наконец, убедиться в том, что места наложения электродов чисты и сухи.
Открыть пакет и вынуть многофункциональные электроды.
Аккуратно снять защитную пленку, потянув на язычок, с тем, чтобы обнажить клеящиеся и
электропроводящие поверхности.
В случае с многофункциональными электродами с зажимом снять защитную основу.
Накладывать клеящиеся пластины по одной, нажимая сначала на край пластины, а затем
постепенно переходя на всю поверхность, чтобы избежать образования воздушных пузырей и обеспечить максимальный контакт электрода с кожным покровом. Накладывать
5
Page 6
пластины таким образом, чтобы они не соприкасались между собой и с другими предметами (электродами для ЭКГ, проводами, трансдермальными пластырями, одеждой и т.д.) [7][8].
После наложения пластин не перемещать их в другое положение. Если есть необходимость перемещения электродов, снять уже использованные электроды и заменить их на новые.
Для того, чтобы снять клеящиеся пластины, не вызвав раздражения кожи пациента, отклеить сначала край пластины и потянуть его назад. Одновременно нажимать на кожу пациента другой рукой.
В случае с многофунциональными электродами без зажима: подсоединить разьемы электродов к дефибриллятору или же к переходному проводу, следуя инструкциям, содержащимся в руководстве по эксплуатации дефибриллятора.
В случае с многофунциональными электродами с зажимом: подсоединить зажим к проводу дефибриллятора, соблюдая полярность, как это указано в руководстве по эксплуатации дефибриллятора.
• При необходимости стимуляции отдельно наложить электрроды для мониторинга ЭКГ.
РАСПОЛОЖЕНИЕ И ПОЛЯРНОСТЬ ЭЛЕКТРОДОВ
Международными правилами установлено несколько типов расположения электродов, которые в одинаковой степени эффективны для лечения предсердной и вентрикулярной аритмии [1][5]. На приведенных ниже рисунках показано расположение электродов, наиболее часто применяемое медицинским персоналом и рекомендуемое большинством производителей дефибрилляторов. Следует выбрать точки наложения электродов в соответствии с требуемой терапией и указаниями производителя используемго дефибриллятора. Переднебоковое расположение (рис.1) рекомендуется при дефибрилляции и кардиоверсии аритмии, передне-заднее размещение (рис.2) более распространено в гемодинамике и в трансторакальной кардиостимуляции и рекомендуется в случае использования электродов для взрослых на педиатрических пациентах.
Рис.1
Дефибрилляция
Кардиоверсия
Стимуляция
Мониторинг
(получение графика Lead II)
Рис.2
Стимуляция
Мониторинг
Дефибрилляция
Кардиоверсия
Для того, чтобы соблюсти правильную полярность сигнала, накладывать электроды указанным способом (апикальная часть отмечена символом сердца). Однако следует отметить, что на эффективность терапии не влияет то, какой из электродов (апикальный/стернальный) накладывается в одну из двух точек [2]. Что касается полярности электродов в взросло/педиатрической модели, следуйте указаниям на этикетках электродов (согласно инструкции производителя используемого дефибриллятора).
ПОБОЧНЫЕ ЭФФЕКТЫ
Клеящее вещество электрода может вызвать легкое раздражение кожных покровов.
6
Page 7
Длительная трансторакальная стимуляция или повторное проведение разряда дефибрилляции могут вызвать более или менее значимые покраснения кожи, в зависимости от мощности поставляемой энергии.
• Неполное приклеивание и/или присутствие воздуха под электродом может вызвать ожоги.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Использовать изделие исключительно с дефибрилляторами той марки, которая указана на упаковке.
• Удостовериться в том, что изделие совместимо с конкретной моделью дефибриллятора, которая будет использоваться.
Ознакомиться с руководством по эксплуатации дефибриллятора, обращая особое внимание на рекомендуемое расположение многофункциональных электродов, их полярность и уровни подаваемой энергии.
В педиатрии и для некоторых моделей автоматических дефибрилляторов может потребоваться использование специальных устройств снижения уровня энергии или же принятие каких-либо особых мер. В случае с пациентами педиатрического возраста всегда исключительно внимательно относиться к устанавливаемым на дефибрилляторе уровням энергии (см. параграф «ПРАВИЛА ЭКСПЛУАТАЦИИ»).
ВНИМАНИЕ
Не использовать педиатрические многофункциональные электроды, имеющие приведенный слева символ, с автоматическими дефибрилляторами.
Педиатрические многофункциональные электроды, имеющие приведенный слева символ, подходят для использования с автоматическими дефибрилляторами.
Выбор электродов должен быть основан на оценке размера груди и веса пациента. Педиатрические электроды, используемые сверх указанного лимита энергии могут также вызвать серьезные ожоги кожи; наоборот, расширенная активная поверхность взрослых электродов может поставить под угрозу терапию при использовании их для педиатрического лечения.
По прошествии длительного периода трансторакальной стимуляции может произойти снижение способности получения вырабатываемого сигнала ЭКГ. В данном случае необходимо использовать отдельный набор электродов для ЭКГ для получения вырабатываемого сигнала.
Заменить многофункциональные электроды через 24 часа после их наложения на кожу пациента.
Проверить дату истечения срока годности, указанную на упаковке. Не использовать изделие после указанной даты.
Не использовать многофункциональные электроды, если прошло более 24 часов после того, как они были вынуты из пакета. Клеящиеся пластины должны быть наложены в течение 30 минут с момента удаления защитной пленки.
Убедиться в том, что пакет не поврежден: если пакет поврежден, не использовать изделие.
Не использовать многофункциональные электроды, если гель отстал от поверхности,
имеет следы растрескивания, повреждения или же засох. Изменения цвета геля или электропроводящей пластины не влияют на функционирование изделия.
Не использовать многофункциональные электроды, если во время снятия защитной пленки они были повреждены (например, произошло отставание изоляционной защиты контакта, или же порвалось основание электрода и/или сам электрод).
Не сгибать, не обрезать и не сдавливать клеящиеся пластины.
Не использовать многофункциональные электроды, если разьем, провод или зажимы
имеют следы повреждения.
Проверить по руководству по эксплуатации дефибриллятора, на каком расстоянии безопасности должны быть размещены устройства, излучающие сильные электромагнитные помехи (электрохирургические скальпели, устройства радиочастотной абляции, устройства для диатермии, мобильные телефоны и т.д.). Поместить
7
Page 8
дефибриллятор/электроды на расстоянии от этих устройств, как минимум в полтора раза превышающем указанное в руководстве.
Для того, чтобы избежать случайного поражения медицинского персонала электрическим током, убедиться в том, что во время подачи разряда персонал не имеет контакта с электродами, с пациентом или же с электропроводящими предметами, находящимися вблизи пациента.
В случае, если дефибрилляторы используются вблизи источников подачи кислорода или других воспламеняющихся газов, проявлять особую внимательность и аккуратность с тем, чтобы избежать взрыва или пожара.
Изделие нестерильно и не может подвергаться стерилизации.
Изделие является одноразовым. Может использоваться только для одного пациента.
После использования выбросить.
ВОЗМОЖНОЕ ОСЛОЖНЕНИЯ
Не было выявлено осложнений, вызванных многофункциональными электродами.
ВНИМАНИЕ: Разряд дефибриллятора может вызвать сбои в работе пейсмейкера/имплантированного дефибриллятора [1]; накладывать электроды на расстоянии не менее 8 см [9]. После разряда дефибриллятора проверить работу указанных устройств. ВНИМАНИЕ: Если выбранный уровень энергии недостаточен, терапия может не принести желаемого результата. Слишком же высокий уровень энергии может изменить работу энзиматической системы, при этом не вызывая сбоев в работе сердечной мышцы.
СРОК ГОДНОСТИ ИЗДЕЛИЯ И ХРАНЕНИЕ
См. дату истечения срока годности на упаковке. Изделие должно храниться в упаковке производителя, в помещении, по своим характеристикам, температуре и относительной влажности отвечающем требованиям, указанным на этикетке изделия. Хранение при крайне высокой или низкой температуре должно быть непродолжительным (24 часа при -30°C или +65°C); длительное хранение изделия при крайне высокой или низкой температуре может привести к сокращению его срока годности.
ВНИМАНИЕ: Размещение тяжелых предметов на картонных упаковках изделия может повредить изделие.
УТИЛИЗАЦИЯ
Отходы учреждений здравоохранения подлежат утилизации в соответствии с действующими правилами.
ГАРАНТИЯ И ОГРАНИЧЕНИЯ
Компания FIA 93/42/EEC. Изготовитель не несет ответственности за расходы на лечение, а также за
прямой или косвенный ущерб, понесенные вследствие недостаточной функциональности или неисправности вышеназванного изделия в случае нарушения правил его применения, указанных в руководстве по эксплуатации. Рекомендуется своевременно ставить в известность Службу обеспечения качества компании FIAB обо всех случаях неисправностей или дефектов изделий.
B S.p.A. гарантирует, что изделие соответствует положениям Директивы
8
Page 9
2797
Conformità
Europea
European
Conformity
Conformité
Européenne
CE
Prüfzeichen
Europese
conformiteit
Conformidad
Europea
Conformidade
Europeia
Prodotto
da
Manufactured
by
Produit par
Erzeugt von Katalognummer Postenummer Stück/ Packung
Geproduceerd
door
Fabricado
por
Fabricado
por
Numero di
Catalogo
Catalogue
Number
Numéro de
catalogue
Catalogus-
nummer
Número de
catálogo
Número de
Catálogo
Numero di
Lotto
Batch
number
Numéro de
Lot
Partijnummer
Número de
Loto
Número de
Grupo
Numero
pezzi per
confezione
Pcs. per
box/pack
Numéro de
pièce par
emballage
Aantal artikels
per verpakking
Piezas por
bolsa o
paquete
Unidades por
embalagem
Data di
Produzione
Production
date
Date de
production
Erzeugungsda
tum
Productiedatum
Fecha de
producción
Data de Fabrico
Usare entro il
Use before
Utiliser
avant le
Verwendbar
bis
Te gebruiken
binnen
Usar antes
de
Usar antes
de
Limiti
temperatura
Temperature
limits
Limites de
température
Temperaturbegrenzu
ngen
Temperatuur
limieten
Límites de
temperatura
Limites de
temperatura
Temperatura
operativa
Operating
temperature limits
Température de
fonctionnement
Betriebstemperat
ur
Temperatuur
limieten
Limites de temperatura de funcionamiento
Limites da temperatura de
funcionamento
Соответствие
нормам ЕС.
Ευρωπαική
συµµόρφωση.
Överensstämm
er
med
EG-direktiven
Usklađenost s EU zahtjevima
Zgodność
Europejska
Evropská
shoda
Az (EU)
rendeletnek
való megfelelés
Изготовитель
Κατασκευασµέν
ο από
Tillverkad av Artikelnummer Satsnummer
Proizvođač Kataloški broj Broj serije
Wyprodukowan
y przez
Vyrobeno v Katalogové číslo Šarže
Gyártó
Номер по
каталогу
Αριθµός
καταλόγου
Numer
katalogu
Katalógus
száma
Номер
партии/изделия
Αριθµός
λαχειοφόρου
αγοράς
Numer
partii
Batch kód
Кол-во в
коробке/упаковке
Τεµάχια ανά
κουτί/πακέτο
Antal per
låda/förpackning
Komada u
kutiji/pakiranju
Liczba
sztuk w
opakowaniu
Kusů v
krabici/balení
Mennyisége
darabok
Дата
изготовления
Ηµεροµηνία παραγωγής
Tillverkningsdag
Datum
proizvodnje
Data
Produkcji
Datum výroby Použitelné do Meze teploty
Gyártás dátuma
Использоват
ь до
Να χρησ/θεί
πριν από
Används
innan
Rok
valjanosti
Używać w
terminie do
használata
által
Ограничения по
температуре
Ορια θερµοκρασίας
Temperatur-
gränser
Granice temperature
Wartości graniczne
temperatury
Hőmérséklet
korlátozás
Пределы
рабочей
температуры
Όρια
θερµοκρασίας
λειτουργίας
Temperaturgräns
er för användning
Granice radne
temperature
Temperatura
operacyjna
Meze provozní
teploty
Üzemi
hőmérséklet
9
Page 10
Limiti di
A
g
A
Umidità
Humidity
limits
Tenere al riparo dalla luce solare
Keep away
from sun
light
Teme
l'umidità
Keep
away from
humidity
ttenzione leggere
attentamente la
documentazione
alle
ata
Warning: read
the enclosed
documentation
Consultare le
istruzioni d'uso
Consult instructions
for use
Non
riutilizzare
Do not
reuse
Non contiene
LATTICE
di gomma
naturale
Latex free
Compatibile con
Corpuls3 (Defib-Unit con
pad riusabili)
Compatible with
Corpuls3 (Defib-Unit with
reusable pads)
Non usare con Corpuls3 con
Defib-Unit SLIM
Do not use with Corpuls3 with
Defib-Unit SLIM
Limites
d'humidité
Feuchtigkeits-
begrenzungen
Vochtigheidsgre
ns
Limites de
humedad
Limites de Humidade
Ограничения по
влажности
Επίπεδα
Υγρασίας
Protéger des
rayons
du soleil
Vor Sonne
schützen
Tegen
zonnelicht
beschermen
Mantener
lejos de la
luz solar
Manter
protegido da
luz do sol
Оберегать от
солнечных
лучей
Μακριά από
φως
Craint
l'humidité
Vor
Feuchtigkeit
schützen
Niet
bestand
tegen
vochtigheid
Mantener
lejos de la
humedad
Teme a
humidade
Оберегать от
влаги
Μακριά από
υγρασία
Attention lire
attentivement la
documentation ci-
jointe
Warnzeichen:
lesen Sie die
Beschreibung
Let op, lees
zorgvuldig de
bijgesloten
documentatie
Alerta: lea la
documentación
adjunta
Atenção, ler atentamente a documentação
incluída
Внимание:
прочитайте
прилагаемую
документацию
Προειδοποίηση
Consulter les
instructions
Gebrauchsanweisu
ng lesen
Lees eerst de
instructies
Consulte las
instrucciones de
uso
Consultar
instruções de
utilização
Обратитесь к
инструкции по
применению
Συµβουλευτείτε τις
οδηγίες χρήσης
Ne contient
Ne pas
réutiliser
Einmalgebrauch Latexfrei
Niet her te gebruiken
No
reutilizar
Não
reutilizar
Не использовать
повторно
Να µην
ξαναχρησιµοποιηθ
εί
pas de latex
de
caoutchouc
naturel
Bevat geen
natuurrubber
Libre de
látex
Não contém
látex de
borracha
natural
Не содержит
латекса
Χωρίς λάτεξ
Compatible avec
Corpuls3 (Defib-Unit
avec pad réutilisables)
Kompatibel mit Corpuls3
(Defib-Unit mit
wiederverwendbaren
Pads)
Compatibel met
Corpuls3 (Defib-Unit met
hergebruikbaar pad)
Compatible con
Corpuls3 (Defib-Unit con
pad reusables)
Compatível com
Corpuls3 (Defib-Unit com
placas reutilizáveis)
Совместим с Corpuls3
(Defib-Unit с
многоразовыми
пластинами)
Συµβατό µε Corpuls3
(Defib-Unit µε pad
επαναχρησιµοποιήσιµα)
Ne pas utiliser avec Corpuls3
avec Defib-Unit SLIM
Nicht mit Corpuls3 mit Defib-
Unit SLIM verwenden
Niet gebruiken met Corpuls3
met Defib-Unit SLIM
No usar con Corpuls3 con
Defib-Unit SLIM
Não usar com Corpuls3 com
Defib-Unit SLIM
Не использовать с Corpuls3 с
Defib-Unit SLIM
∆ε χρησιµοποιείται µε
Corpuls3 µε Defib-Unit SLIM
Fuktighetsgrän
ser
Granice
vlažnosti
Wartości
graniczne
wilgotności
Meze vlhkosti
páratartalom
korlátozás
Skyddas
mot solljus
Držati podalje
od izvora sunčevog
svjetla
Przechowywać
z dala od
światła
słonecznego
Uchovávejte
mimo sluneční
ření
Tartsa távol a
napfénytől
Skyddas mot väta
Držati na
suhom mjestu
Chronić
przed wilgocią
Uchovávejte v
suchu
Tartsa
szárazon
Varning: läs
den bifogade
bruksanvisningen
Upozorenje:prouči
te priloženu dokumentaciju
Uwaga dokładnie
przeczytać
załączoną
dokumentację
Varování: čtěte
přiloženou
dokumentaci
Vigyázat,
konzultáljon kísérő
dokumentumokat
Läs
bruksanvisningen
Pročitajte upute za
upotrebu
Zapoznać się z
instrukcją
użytkowania
Věnujte pozornost
návodu k použití
Consult használati
utasítás
10
Endast för
engångsbruk
Za jednokratnu
upotrebu
Nie
używać ponownie
Nepoužívejte
opakovaně
Ne használja újra
Latexfri
Ne sadrži
latex
Nie zawiera
LATEKSU
z gumy
naturalnej
Bez latexu
Nem
tartalmaz
természetes
gumi latex
Kompatibel med
Corpuls3 (Defib-enhet
med återanvändbar
dyna)
Kompatibilan sa
Corpuls3 (Defib-Unit sa
papučicom za višestruku
primjenu)
Kompatybilny z Corpuls3
(Defib-Unit z podkładkami
wielokrotnego użytku)
Kompatibilní s Corpuls3 (Defibrilační jednotka s
opakovaně použitelnými
elektrodami)
Kompatibilis a Corpuls3-
zal (Defib-egység újrafelhasználható
párnákkal)
nvänd inte med Corpuls3 med
Defib-enhet SLIM
Ne upotrebljavati sa Corpuls3
sa Defib-Unit SLIM
Nie używać z zastosowaniem
Corpuls3 z Defib-Unit SLIM
Nepoužívejte s Corpuls3 a
defibrilační jednotkou SLIM
Ne használja a Corpuls3-szal
Defib-Unit SLIM készülékkel
Page 11
SpA
Via Costoli, 4 – 50039 - Vicchio
(Florence, ITALY) - www.fiab.it
52502797IU9C / 2020-10
Loading...